<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Conversations tag:Expressions' matching tags 'Conversations' and 'Expressions'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aConversations+tag%3aExpressions&amp;tag=Conversations,Expressions&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Conversations tag:Expressions' matching tags 'Conversations' and 'Expressions'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3161.22795)</generator><item><title>Re: Filipinisms/Filipinoisms? Ring a bell?</title><link>http://www.englishforums.com/English/FilipinismsFilipinoismsRingBell/glngp/post.htm#559043</link><pubDate>Wed, 27 Aug 2008 00:07:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:559043</guid><dc:creator>Mister Micawber</dc:creator><description>. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;I would consider this exercise damagingly prescriptive; most are neither uniquely Filipino nor wrong.&amp;nbsp; However (and my comments refer to AmE/BrE):&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;1. Free subscription of... (Free subscription toâ¦) - prepo issue-- &lt;strong&gt;AmE/BrE uses the collocation subscribe to.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;2. Can I speak withâ¦? (May I speak withâ¦) - To sound more polite/ask permission?--&lt;strong&gt; Both OK.&amp;nbsp; &amp;#39;Can&amp;#39; is more casual but just as common.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;3. Come again? (I&amp;#39;m sorry I didn&amp;#39;t get quite get that / Excuse me? / I&amp;#39;m sorry would you please say that again?) - English trainers discourage agents to use this because they say that it could mean &amp;#39;cum again&amp;#39;)-&lt;strong&gt;- The English trainers are nuts.&amp;nbsp; Come again is common and casual.&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Your examples in parentheses are overly formal for most situations.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;4. It&amp;#39;s for free! (It&amp;#39;s free. / It&amp;#39;s free of charge. / We&amp;#39;re sending it to you for free.) - Filipinos have been used to saying &amp;#39;It&amp;#39;s for free&amp;#39;. How do I say that it should be avoided? What makes it wrong?--&lt;strong&gt; Nothing makes it wrong; it&amp;#39;s fine.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;5. Hold your line/For awhileâ¦ (Would you mind if I put you on hold for a second? / Please hold) - hold your line is absurd. any comment? what about for awhile?--&lt;strong&gt; I agree that &amp;#39;Hold your line&amp;#39; is not natural in AmE/BrE.&amp;nbsp; &amp;#39;Please hold&amp;#39; or &amp;#39;Could you hold, please&amp;#39; is the usual.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;6. Open/ close the light/computer (Turn on/off the light/TV/computer) - how do I explain this? it sounds like opening/closing the tv for repair.- &lt;strong&gt;This seems to be a direct translation from Spanish? Tagalog?&amp;nbsp; At least, it is the same error that Japanese make.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;7. Do you mind waiting? Yes, I&amp;#39;ll wait. (No, not at all. / No, I don&amp;#39;t mind at all.) - YES is the issue. wrong response. any other feedback?--&lt;strong&gt; &amp;#39;Yes&amp;#39; is logically wrong but common when the tag ( e.g. &amp;#39;I&amp;#39;ll wait&amp;#39;) is also present; speakers seldom have the opportunity to stop and think about the &amp;#39;Do you mind?&amp;#39; form, and this includes native AmE/BrE speakers.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;8. Anything? (Is there anything I can do for you? / How may I help you?) - fragmented, seems vague?-&lt;strong&gt;- Yes, it seems vague and fragmentary out of context.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;9. I&amp;#39;ll ask her an apology. (I&amp;#39;ll apologize to her. / I should make an apology.) - this sounds illogical?-&lt;strong&gt;- Not a natural AmE/BrE formation&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;10. We take lunch. (We eat lunch. / We have lunch (every Sunday).)-- &lt;strong&gt;&amp;#39;Take&amp;#39; seems to be an occasional replacement in this context in many Englishe&lt;/strong&gt;s&lt;strong&gt;.&amp;nbsp; It is not an egregious variation.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;11. We accept repairs. (This shop repairs cars/cellphones, etc.)--&lt;strong&gt; Seems fine to me.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;12. We accept painting jobs. (This shop does painting jobs.)- &lt;strong&gt;Quite common.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;13. Tuck out (Untuck)- &lt;strong&gt;Odd.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;14. He was salvaged. (He was assassinated.)--&lt;strong&gt; A new meaning for the word for me, and it is not in the dictionary.&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; Perhaps some confusion with &amp;#39;savaged&amp;#39;?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;15. She delivered her baby yesterday. (She had her baby yesterday. / Dr. Smith delivered her baby.)-- &lt;strong&gt;This is fine.&amp;nbsp; From the dictionary-- &amp;#39;to give birth to: &lt;span&gt;She delivered twins at 4 a.m. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&amp;#39;&lt;br /&gt;16. Xerox (Photocopy)-- &lt;strong&gt;Very common in AmE at least.&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; Among my generation, &amp;#39;to xerox&amp;#39; is perhaps more usual than &amp;#39;to photocopy&amp;#39;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;17. Oppositor (Opposition member)-- &lt;strong&gt;A new word for me.&amp;nbsp; Not a bad formation, but perhaps difficult to understand by foreigners.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;18. Hand carry (Carry - on luggage)-- &lt;strong&gt;A new word, but reasonable.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;19. It&amp;#39;s traffic today. (Traffic is heavy.) -- &lt;strong&gt;It seems vague and fragmentary &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;20. Senatoriable (Senatorial candidate) -- &lt;strong&gt;Odder than #17&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;21. At around 2pm (At about 2pm) - around is Am? about is Brit?-&lt;strong&gt; Very common in AmE; it also appears with this meaning in the Cambridge dictionary.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;22. I failed in Accent training. (I failed accent training.)-- &lt;strong&gt;A common expression, though I prefer your alternative.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;23. We were under Mr. Johnson. (Mr. Johnson was our teacher.) - Filipinos are used to saying &amp;#39;That student is under my class&amp;#39; so this filipinism has started.-- &lt;strong&gt;In context, &amp;#39;We were under Mr. Johnson&amp;#39; sounds fine, while &amp;#39;That student is under my class&amp;#39; does not.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;24. My brother is taking up law. (My brother is taking law. / My brother is studying law.) --&lt;strong&gt; &amp;#39;Take up&amp;#39; is common, but means the overall intention, not just the matriculation.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;25. Where are you studying? (Where do you go to school? / What school do you go to?)-&lt;strong&gt; &amp;#39;Where are you studying&amp;#39; is fine.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;26. Pass by my office before you go. (Drop by my office before you go.) - Brit/Am phrasal?-&lt;strong&gt;- Not AmE, at least.&amp;nbsp; &amp;#39;Stop by&amp;#39; or &amp;#39;Drop by&amp;#39;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;27. We have one participant only. (We only have one participant.) - should they say &amp;#39;only one participant&amp;#39;?-- &lt;strong&gt;The &amp;#39;only&amp;#39; can go in several places; at the end is one of those places.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;28. I talked to her already. (I already talked to her.) - I need help on adverb order. This confuses all Filipinos and me too. Where should adverbs be placed?- &lt;strong&gt;Adverbs are relatively variable in their placement.&amp;nbsp; In this case, both are all OK.&amp;nbsp; More interesting is that AmE uses simple past more consistently with &amp;#39;yet&amp;#39; and &amp;#39;already&amp;#39; than does BrE, which prefers the perfect aspect.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;29. Will you be at the office at 7am? Actually. (Will you be at the office at 7am? Yes.)-- &lt;strong&gt;Not AmE/BrE&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;30. Actually, I like Jennifer Aniston. (I like Jennifer Aniston.) - Actually/basically has become Filipinos expressions.--&lt;strong&gt; I wouldn&amp;#39;t say that it is unique to Filipinos; many AmE speakers develop the habit in various contexts.&amp;nbsp; Too much is too much, however.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;31. As per Paul, all request forms should be signed by him. (As per Paul&amp;#39;s instructions, all request forms should be signed by him.)-- &lt;strong&gt;This is common bizspeak throughout the English-speaking world.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;32. Wanted: Sewer (Wanted: Tailor or seamstress)--&lt;strong&gt; Yes, it is certainly open to misinterpretation!&amp;nbsp; But &amp;#39;seamstress&amp;#39; is sexist.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;33. Take home (Take it home / To go. / For take out)-- &lt;strong&gt;&amp;#39;Take home food&amp;#39; seems like a regional variant of &amp;#39;take out food&amp;#39;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;34. I felt kind of tired. (I felt rather tired.)-- &lt;strong&gt;&amp;#39;Kind of&amp;#39; is&lt;span style="text-decoration:underline;"&gt; very&lt;/span&gt; common in informal AmE.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;35. As to the projectâ¦ (About the projectâ¦)-- &lt;strong&gt;A common formality in most Englishes.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;36. Thank you for that/this one. (Thank you for the information. / Thank you.) - I need to send this in a few minutes and I still couldn&amp;#39;t think of an explanation. Phrasing sounds awkward to me. But besides getting straight to the point, why did &amp;#39;for that/this one&amp;#39; make it wrong?--&lt;strong&gt; &amp;#39;One&amp;#39; is wrongly used; &amp;#39;information&amp;#39; is uncountable.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;37. I do love playing basketball/volleyball. (I love playing basketball/volleyball.) - this may sound right depending on the flow of the conversation, right? e.g. you don&amp;#39;t love playing... No, I do...-&lt;strong&gt;- You are correct.&amp;nbsp; This is called the emphatic &amp;#39;do&amp;#39;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;38. Currently, I live in Quezon City right now. (Currently, I live in Quezon City. / I live in Quezon City.) - redundant - now and currently.- &lt;strong&gt;Yes, redundant.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;39. Actually, I like Microsoft, Symantec and Adobe (I like Microsoft Symantec and Adobe)--&lt;strong&gt; The comma is necessary if Microsoft and Symantec are different softwares.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;40. As per Mon, all request forms should be signed by him. (As per Paul&amp;#39;s instructions, all request forms should be signed by him.&lt;strong&gt;)-- This is the same as #31, and OK.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;41. I do apologize (I apologize.)-- &lt;strong&gt;This is fine indeed. It is the same as #37, and is more polite than your bracketed alternative.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.</description></item><item><title>Filipinisms/Filipinoisms? Ring a bell?</title><link>http://www.englishforums.com/English/FilipinismsFilipinoismsRingBell/glnrm/post.htm</link><pubDate>Tue, 26 Aug 2008 18:26:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:558938</guid><dc:creator>samwalker</dc:creator><description>&lt;strong&gt;Has anyone heard about Filipinisms/Filipinoism?&lt;/strong&gt; &lt;hr style="COLOR:#d1d1e1;BACKGROUND-COLOR:#d1d1e1;" /&gt; &lt;div id="post_message_336030"&gt;Hi guys. In the call center industry, it refers to terms/phrases used by Filipinos in speaking and in writing (sometimes). They gave me a list with corrections and assigned me to send one Filipinism with corrections weekly. However, in my opinion, sending the filipinism and a correction seems not enough.&lt;br /&gt;I want to include reasons/explanations why a certain Filipinism is wrong but I&amp;#39;m neither a teacher nor a native Brit/Am so I don&amp;#39;t know how to exlain each entry/correction.&lt;br /&gt;I need your feedback for each entry (What makes them wrong? Is it grammatically incorrect? etc... How do I explain to agents?)&lt;br /&gt;Here is their list:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;quot;Filipinisms are words or phrases that are ususally grammatically incorrect or are almost always results of transliteration.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Filipinism (Correct Usage)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Free subscription of... (Free subscription toâ¦) - prepo issue&lt;br /&gt;2. Can I speak withâ¦? (May I speak withâ¦) - To sound more polite/ask permission?&lt;br /&gt;3. Come again? (I&amp;#39;m sorry I didn&amp;#39;t get quite get that / Excuse me? / I&amp;#39;m sorry would you please say that again?) - English trainers discourage agents to use this because they say that it could mean &amp;#39;cum again&amp;#39;)&lt;br /&gt;4. It&amp;#39;s for free! (It&amp;#39;s free. / It&amp;#39;s free of charge. / We&amp;#39;re sending it to you for free.) - Filipinos have been used to saying &amp;#39;It&amp;#39;s for free&amp;#39;. How do I say that it should be avoided? What makes it wrong?&lt;br /&gt;5. Hold your line/For awhileâ¦ (Would you mind if I put you on hold for a second? / Please hold) - hold your line is absurd. any comment? what about for awhile?&lt;br /&gt;6. Open/ close the light/computer (Turn on/off the light/TV/computer) - how do I explain this? it sounds like opening/closing the tv for repair.&lt;br /&gt;7. Do you mind waiting? Yes, I&amp;#39;ll wait. (No, not at all. / No, I don&amp;#39;t mind at all.) - YES is the issue. wrong response. any other feedback?&lt;br /&gt;8. Anything? (Is there anything I can do for you? / How may I help you?) - fragmented, seems vague?&lt;br /&gt;9. I&amp;#39;ll ask her an apology. (I&amp;#39;ll apologize to her. / I should make an apology.) - this sounds illogical?&lt;br /&gt;10. We take lunch. (We eat lunch. / We have lunch (every Sunday).)&lt;br /&gt;11. We accept repairs. (This shop repairs cars/cellphones, etc.)&lt;br /&gt;12. We accept painting jobs. (This shop does painting jobs.)&lt;br /&gt;13. Tuck out (Untuck)&lt;br /&gt;14. He was salvaged. (He was assassinated.)&lt;br /&gt;15. She deliveredher baby yesterday. (She had her baby yesterday. / Dr. Smith delivered her baby.)&lt;br /&gt;16. Xerox (Photocopy)&lt;br /&gt;17. Oppositor (Opposition member)&lt;br /&gt;18. Hand carry (Carry - on luggage)&lt;br /&gt;19. It&amp;#39;s traffic today. (Traffic is heavy.)&lt;br /&gt;20. Senatoriable (Senatorial candidate)&lt;br /&gt;21. At around 2pm (At about 2pm) - around is Am? about is Brit?&lt;br /&gt;22. I failed in Accent training. (I failed accent training.)&lt;br /&gt;23. We were under Mr. Johnson. (Mr. Johnson was our teacher.) - Filipinos are used to saying &amp;#39;That student is under my class&amp;#39; so this filipinism has started.&lt;br /&gt;24. My brother is taking up law. (My brother is taking law. / My brother is studying law.)&lt;br /&gt;25. Where are you studying? (Where do you go to school? / What school do you go to?)&lt;br /&gt;26. Pass by my office before you go. (Drop by my office before you go.) - Brit/Am phrasal?&lt;br /&gt;27. We have one participant only. (We only have one participant.) - should they say &amp;#39;only one participant&amp;#39;?&lt;br /&gt;28. I talked to her already. (I already talked to her.) - I need help on adverb order. This confuses all Filipinos and me too. Where should adverbs be placed?&lt;br /&gt;29. Will you be at the office at 7am? Actually. (Will you be at the office at 7am? Yes.)&lt;br /&gt;30. Actually, I like Jennifer Aniston. (I like Jennifer Aniston.) - Actually/basically has become Filipinos expressions.&lt;br /&gt;31. As per Paul, all request forms should be signed by him. (As per Paul&amp;#39;s instructions, all request forms should be signed by him.)&lt;br /&gt;32. Wanted: Sewer (Wanted: Tailor or seamstress)&lt;br /&gt;33. Take home (Take it home / To go. / For take out)&lt;br /&gt;34. I felt kind of tired. (I felt rather tired.)&lt;br /&gt;35. As to the projectâ¦ (About the projectâ¦)&lt;br /&gt;36. Thank you for that/this one. (Thank you for the information. / Thank you.) - I need to send this in a few minutes and I still couldn&amp;#39;t think of an explanation. Phrasing sounds awkward to me. But besides getting straight to the point, why did &amp;#39;for that/this one&amp;#39; make it wrong?&lt;br /&gt;37. I do love playing basketball/volleyball. (I love playing basketball/volleyball.) - this may sound right depending on the flow of the conversation, right? e.g. you don&amp;#39;t love playing... No, I do...&lt;br /&gt;38. Currently, I live in Quezon City right now. (Currently, I live in Quezon City. / I live in Quezon City.) - redundant - now and currently.&lt;br /&gt;39. Actually, I like Microsoft, Symantec and Adobe (I like Microsoft Symantec and Adobe)&lt;br /&gt;40. As per Mon, all request forms should be signed by him. (As per Paul&amp;#39;s instructions, all request forms should be signed by him.)&lt;br /&gt;41. I do apologize (I apologize.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seeing and hearing their errors frustrate me. I wanna help them and tell them why each entry is wrong/grammatically incorrect/vague/illogical/awkwardly phrased/etc. but I&amp;#39;m not a teacher.&lt;br /&gt;I would appreciate if someone could add exlanation to every entry... &lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: As I'll Ever Be.</title><link>http://www.englishforums.com/English/AsIllEverBe/gljpm/post.htm#558037</link><pubDate>Sun, 24 Aug 2008 11:10:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:558037</guid><dc:creator>Mister Micawber</dc:creator><description>.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;The complete expression is &lt;strong&gt;&lt;em&gt;&amp;#39;I am ready as I&amp;#39;ll ever be&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&amp;#39;.&amp;nbsp; It means&amp;#39; I am most ready now; I will be less ready later&amp;#39;.&amp;nbsp; Such cliched phrases can easily be shortened in conversation.&lt;br /&gt;.</description></item><item><title>Re: I think it will be better if we can meet tomorrow</title><link>http://www.englishforums.com/English/BetterMeetTomorrow/glhmp/post.htm#557411</link><pubDate>Fri, 22 Aug 2008 03:02:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:557411</guid><dc:creator>Avangi</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Jackson6612&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;I think it will be better if we &lt;strong&gt;&lt;strike&gt;can&lt;/strike&gt;&lt;/strong&gt; meet tomorrow or &lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:#00bfbf;"&gt;the&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; day after &lt;strong&gt;&lt;strike&gt;tomorrow&lt;/strike&gt;&lt;/strong&gt;. I believe Jane will also be there because she has some leaves before &lt;strong&gt;&lt;strike&gt;he&lt;/strike&gt;&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:#00bfbf;"&gt;her&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; next exam. I &lt;strong&gt;&lt;strike&gt;will &lt;/strike&gt;&lt;span style="COLOR:#00bfbf;"&gt;would&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; prefer to meet in &lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:#00bfbf;"&gt;the&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;evening &lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:#00bfbf;"&gt;,&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&amp;nbsp; and I believe this will also be your preference &lt;strong&gt;&lt;strike&gt;because at that time you will have some spare time&lt;/strike&gt;&lt;/strong&gt;. We can meet at the Station because your home is located nearby. Please let me know if this suits you. &lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&amp;nbsp; Hi Jackson,&amp;nbsp; I notice that many posters use expressions like &amp;quot;she has some leaves.&amp;quot;&amp;nbsp; I&amp;#39;m not sure if this is British, or if it comes from translation.&amp;nbsp; In the US, &amp;quot;leave&amp;quot; used to be common in the military, and we use it for special purpose time off, like &amp;quot;administrative leave&amp;quot; or &amp;quot;pregnancy leave&amp;quot; (I can&amp;#39;t think of the right adjective) or &amp;quot;bereavement leave.&amp;quot;&amp;nbsp; Otherwise, we usually just say, &amp;quot;time off.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The clause about the spare time seems to be more trouble than it&amp;#39;s worth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You may wish to keep the &amp;quot;can,&amp;quot; depending on what conversation has gone before.&amp;nbsp; If this is the first mention of an evening meeting, the &amp;quot;can&amp;quot; would probably be more polite.&amp;nbsp; If the possibility of an evening meeting has already been acknowledged by your correspondent, I think it&amp;#39;s better without it.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Best regards,&amp;nbsp; - A.</description></item><item><title>Re: many times/ many a time</title><link>http://www.englishforums.com/English/ManyTimesManyATime/gkwqp/post.htm#552855</link><pubDate>Sat, 09 Aug 2008 14:04:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:552855</guid><dc:creator>Tanit</dc:creator><description>This thread reminded me of something I&amp;#39;ve wanted to ask here for a long time. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&amp;#39;ve encountered the expression &amp;quot;&lt;em&gt;Many&amp;#39;s the time&lt;/em&gt;&amp;quot;&amp;nbsp; only once: it&amp;#39;s the opening sentence of the song &amp;quot;&lt;em&gt;American Tune&lt;/em&gt;&amp;quot; by Simon and Garfunkel. &lt;br /&gt;As far as I understand, it&amp;#39;s a synonym for &amp;quot;&lt;em&gt;Many times&lt;/em&gt;&amp;quot; and &amp;quot;&lt;em&gt;Many a time&lt;/em&gt;&amp;quot;.&lt;br /&gt;Is it an American idiom? How would you classify it (poetic/formal/stiffy...)? Would you use it an ordinary conversation?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.englishforums.com/English/ManyTimesManyATime/gkwqp/post.htm#552855"&gt;&lt;img src="http://img.youtube.com/vi/7K5jpWQpiFI/default.jpg"/&gt;&lt;/a&gt;</description></item><item><title>Re: (inversion) What need had he of</title><link>http://www.englishforums.com/English/InversionWhatNeedHadHeOf/gkvrb/post.htm#551413</link><pubDate>Wed, 06 Aug 2008 03:32:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:551413</guid><dc:creator>Mr Wordy</dc:creator><description>&lt;p&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;CalifJim&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Not British either, then?&amp;nbsp; Or not any longer, at least?&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These are my perceptions.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;I haven&amp;#39;t a&amp;quot; is used in certain expressions such as &amp;quot;I haven&amp;#39;t a clue&amp;quot; or &amp;quot;I haven&amp;#39;t a care in the world&amp;quot; (probably this is the same in the US?), but it is not natural with arbitrary nouns. For example, almost no one&amp;nbsp;these days would say&amp;nbsp;&amp;quot;I haven&amp;#39;t a good pen&amp;quot;, &amp;quot;I haven&amp;#39;t a car&amp;quot;, etc. (It would almost always be &amp;quot;I haven&amp;#39;t got a good pen&amp;quot; or &amp;quot;I don&amp;#39;t have a good pen&amp;quot;.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Have you&amp;quot;&amp;nbsp;risks sounding stilted in conversation, and most&amp;nbsp;people would naturally&amp;nbsp;say &amp;quot;Have you got&amp;quot; or &amp;quot;Do you have&amp;quot;. In writing&amp;nbsp;it&amp;#39;s more widely used, but is getting rarer I would say.&amp;nbsp;For some reason, it seems to work with some nouns but not with others. The specific example you gave -- &amp;quot;Have you a friend?&amp;quot; -- is not at all natural to me,&amp;nbsp;yet &amp;quot;Have you any reason for saying that?&amp;quot; seems much more natural. Possibly it works less well with concrete nouns; I&amp;#39;m not sure. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you believe Google stats, restricted to &amp;quot;.uk&amp;quot;:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;have you a friend&amp;quot;: &lt;strong&gt;1,150&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;quot;do you have a friend&amp;quot;: &lt;strong&gt;48,200&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;have you any reason&amp;quot;: &lt;strong&gt;169&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&amp;quot;do you have any reason&amp;quot;: &lt;strong&gt;155&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Has he a friend?&amp;quot; seems about as unlikely to me as &amp;quot;Have you a friend?&amp;quot;. The other four sentences that you gave&amp;nbsp;are all&amp;nbsp;very unlikely in modern usage.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: sarcastic meaning</title><link>http://www.englishforums.com/English/SarcasticMeaning/3/gkdmg/Post.htm#551333</link><pubDate>Tue, 05 Aug 2008 22:09:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:551333</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>In most conversations, when the speaker is being sarcastic, it will be very clear.&amp;nbsp; The first case, &amp;quot;This is really delicious food,&amp;quot; would most likely be said when the food in question is very obviously NOT good.&amp;nbsp; In a lot of cases, this will be accompanied by intonation and facial expression that suggest scorn or derision, or general negative feelings.&amp;nbsp; However, a person can also be sarcastic using positive intonation in a manner that makes it clear that the speaker is faking.&amp;nbsp; Some people, on the other hand, have a very dry sense of humor and will offer almost no clues, intonation or facial expression, to make it clear that he or she is using sarcasm.&amp;nbsp; In the last case, the speaker will rely on either the context or the listener&amp;#39;s familiarity with the speaker.&amp;nbsp; (I tend to be like the third one.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The second case, &amp;quot;this job is the worst, isn&amp;#39;t it?&amp;quot; is a lot easier.&amp;nbsp; Here, the speaker says something negative in a very positive way.&amp;nbsp; It is usually intoned more like a positive statement than a question.&amp;nbsp; Again, there are exceptions, and some people will, for example, pretend the job IS &amp;quot;the worst&amp;quot; and rely on an obviously pleasant situation to make it clear that he or she is kidding.</description></item><item><title>Re: I am thinking of cutting my hair short. vs. I am thinking of getting my hair cut short.</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThinkingCuttingHairShortThinking-GettingHairShort/gjgzp/post.htm#547177</link><pubDate>Mon, 28 Jul 2008 02:20:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:547177</guid><dc:creator>Mr Wordy</dc:creator><description>&lt;p&gt;What you learned is correct.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;However, in everyday conversation or informal chatty&amp;nbsp;writing, people aren&amp;#39;t as precise as the grammar books, and it&amp;#39;s&amp;nbsp;possible&amp;nbsp;that&amp;nbsp;someone&amp;nbsp;might use the first sentence even if someone else was going to cut their hair. It&amp;#39;s the sort of thing that happens.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The converse seems less likely though. I can&amp;#39;t really imagine anyone saying &amp;quot;getting my hair cut&amp;quot; if they were planning to cut it themselves.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;You asked for comments on your writing:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;From what I learned from&lt;/em&gt; [&amp;quot;from&amp;quot; is not wrong, but &amp;quot;in&amp;quot; would IMO be better here, if only to avoid repetition of &amp;quot;from&amp;quot;] &lt;em&gt;my &lt;strong&gt;E&lt;/strong&gt;nglish grammar class, the first sentence is not quite right unless you &lt;strike&gt;actually cut&lt;/strike&gt; &lt;strong&gt;are actually going to cut&lt;/strong&gt; your hair &lt;strike&gt;by&lt;/strike&gt; yourself. But&amp;nbsp;&lt;strong&gt;I&lt;/strong&gt; &lt;strike&gt;saw&lt;/strike&gt; &lt;strong&gt;have seen&lt;/strong&gt; in quite a few cases &lt;strong&gt;that&lt;/strong&gt; the first expression - not&amp;nbsp;exactly the same, rather of that sort -&amp;nbsp;&lt;strike&gt;are&lt;/strike&gt; &lt;strong&gt;is&lt;/strong&gt; used &lt;strike&gt;meaning the&lt;/strike&gt; &lt;strong&gt;to mean the same as the&lt;/strong&gt; second &lt;strike&gt;sentence&lt;/strike&gt;. Is this something that is &lt;strike&gt;grammartically&lt;/strike&gt; &lt;strong&gt;grammatically&lt;/strong&gt; incorrect but used often, or &lt;strong&gt;is it&lt;/strong&gt; just plain wrong?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks in advance... one more &lt;strong&gt;thing&lt;/strong&gt;... if you found&lt;/em&gt; [&amp;quot;found&amp;quot; is not wrong, but &amp;quot;find&amp;quot; seems&amp;nbsp;better to me]&lt;em&gt;&amp;nbsp;any errors in my writing above, please correct me. It would be greatly appreciated.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: How would I know</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowWouldIKnow/gjzbd/post.htm#546808</link><pubDate>Sat, 26 Jul 2008 23:27:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:546808</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>Hi,&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:#0000bf;"&gt;1/ In the conversation below ,does &amp;quot;How would I know?&amp;quot; mean &amp;quot;How should I know ?&amp;quot; and &amp;quot;How was I to know?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A: Are credit cards accepted in that country ?&lt;br /&gt;B:How would I know?&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;You might also like to note that this answer can often be given quite rudely, with the approximate meaning of &lt;strong&gt;&amp;#39;That&amp;#39;s a stupid question, and I&amp;#39;m not interested in helping&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;you&lt;/strong&gt;&amp;#39;. If it&amp;#39;s intended rudely, the facial expression,&amp;nbsp; tone of voice and general relationship between the two speakers will usually make the intention pretty clear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Best wishes, Clive&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description></item><item><title>Re: What "does makes up to one" mean?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatDoesMakesUpToOneMean/gwjhz/post.htm#543155</link><pubDate>Fri, 18 Jul 2008 16:43:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:543155</guid><dc:creator>CalifJim</dc:creator><description>I would judge the expression to be literary.&amp;nbsp; I don&amp;#39;t believe it&amp;#39;s used in modern English.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It means to approach and greet someone in a friendly way, perhaps introducing oneself and beginning to engage in conversation.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;See &lt;i&gt;ingratiate&lt;/i&gt;.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;CJ&amp;nbsp;</description></item></channel></rss>