<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Dialects tag:Diphthongs' matching tags 'Dialects' and 'Diphthongs'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aDialects+tag%3aDiphthongs</link><description>Search results for 'tag:Dialects tag:Diphthongs' matching tags 'Dialects' and 'Diphthongs'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3273.32735)</generator><item><title>Re: A phonetic question!!! What's the difference between /e/ and /ɛ/??</title><link>http://www.englishforums.com/English/PhoneticQuestionDifferenceBetween/hzlvz/post.htm#612464</link><pubDate>Tue, 16 Dec 2008 22:52:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:612464</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>They are often used interchangeably in dictionaries but if you take them as IPA symbols they are two different vowel sounds e is higher in the IPA chart of vowels ɛ is lower This means your mouth is a little more open because your jaw is lower Generally speaking you are going to hear a kind of vowel that is between e and ɛ in many dialects I guess As a reference in American English I generally associate ɛ with BED bɛd and e with the starting point of the diphthong in PLAY pleɪ But I believe perfect transcriptions don t exist or if they exist they are much more complicated to understand than simple IPA </description></item><item><title>agAin, friEnd, mysElf</title><link>http://www.englishforums.com/English/AgainFriendMyself/vqmkv/post.htm</link><pubDate>Sun, 09 Sep 2007 15:31:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:416334</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Hi I know that an a sound as in cat usually is pronunced differently before n s or m s It becomes a kind of diphthong ɪə eə or ɛə Example Damn gt could be deəm Now the question is does this happen with e sounds like in bed I always hear millions of different ways of pronouncing vowels but I wonder if this is typical of a certain dialect The feature I m talking about is again gt əgeən əgɛən etc instead of əgɛn friend gt freənd frɛənd etc instead of frɛnd I also notice this in other cases not only when the following sound is an n or m Example myself gt maɪseəlf maɪsɛəlf etc instead of maɪsɛlf I think I tend to speak that way Here s an again like the ones I m talking about direct link again mp3 Thanks </description></item><item><title>Re: Canadians and their English</title><link>http://www.englishforums.com/English/CanadiansAndTheirEnglish/vdnlc/post.htm#352769</link><pubDate>Thu, 19 Apr 2007 05:54:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:352769</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>General Canadian English is extremely similar to General American English However there are a number of differences between the two dialects Firstly GCE General Canadian English exhibits a linguistic phenomenon called Canadian Raising Basically the diphthong ai as in by or lie is raised before voiceless consonants t k p s f by contrast this diphthong is not raised before other consonants v z d b l m n r etc Thus by using Canadian Raising the words in the following word pairs can be pronounced differently ride and write five and fife and rise and rice The diphthong au as in loud is commonly raised before the consonants t th ch and s This diphthong is not raised before the consonants d z n and j As was pointed out the word about sounds like a boat well to American ears that is In General American English the diphthong ai is not raised before any consonant nor is the diphthong au Yet this raising has been occurring in various areas of the U S and it has spread quite far Another difference between these dialects is that in GCE the vowel o is always pronounced as o before the consonant r Therefore sorry is pronounced sor ee borrow is pronounced bor row and sorrow sor row In General American English the vowel o is sometimes pronounced as the vowel a as in father before the consonant r In GAE General American English sorry is pronounced sar ee borrow is pronounced bar row and sor row is pronounced sar row This nevertheless isn t very common in GAE in fact I can t think of any other word that is pronounced with the vowel a other than sorrow borrow and sorry Many Canadians pronounce the word marry as merry In GAE marry is pronounced with the vowel ae In GCE pasta mazda lava drama Yahoo taco and other similar words are pronounced with the vowel ae In GAE these words are pronounced with the vowel a In GCE on the other hand these and few other foreign words are pronounced with the vowel a macho Guatemala Bach and karate Why is this so I sure as heck don t know it s an anomaly Of course let s not forget Canadian lexicon In Canada pop is universally used as a term for a carbonated beverage Even in the U S pop is used quite widely It s largely used in the Midwest Upper Midwest and Northwest As well many Canadians refer to candy bars as chocolate bars In GCE the idioms in hospital and to university are used in lieu of the American idioms in the hospital and to the university which includes a definite article So one may say I m going to have my surgery in hospital or I m going to attend university during the fall The last letter of the Canadian alphabet zed is different from the last letter of the American alphabet zee Well this is pretty much all I know about GCE </description></item><item><title>Re: pronunciation</title><link>http://www.englishforums.com/English/Pronunciation/2/vbpzn/Post.htm#343430</link><pubDate>Sun, 25 Mar 2007 21:38:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:343430</guid><dc:creator>marvin a.</dc:creator><description> mAr oU doesn t make sense Well see she only speaks English not Italian so when she sees the word Mauro in English au is often pronounced as A for example audience auction she assumes that Mauro should have the A vowel The r of course is pronounced as a retroflex r of course and the o becomes a diphthong since a monophthongized o is generally not permitted in most English dialects especially in word final positions in dialects such as Western and Central Canadian English and Western American English which have the f b c c d d merger which makes words such as father bother cot caught don and dawn be pronounced with the same vowel A </description></item><item><title>Re: Cote D'livore</title><link>http://www.englishforums.com/English/CoteDlivore/2/vbzxr/Post.htm#340680</link><pubDate>Mon, 19 Mar 2007 00:08:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:340680</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description> Marvin A wrote gt gt Now said with a Southern French accent it becomes cot lt lt gt gt The sound I meant is o as in RP or Standard British English lt lt Now you re really confusing me Are you using IPA or similar system for transcription The letter c in the IPA X SAMPA and Kirshenbaum transcription systems is a voiceless palatal plosive that is only found in Hungarian The letter o in IPA is the o sound in the word coat in North Central dialects of NAE most dialects of England English use a diphthong for the o sound The vowel that is used to transcribe the au in caught in RP is not o but is ɔː the long open mid back rounded vowel cot I m assuming kot would be how someone from Minnesota pronounces the word coat It is not how an RP speaker pronounces the word cot The and marks represent IPA or X SAMPA transcription I would pronounce cote d ivoire as kot divwA Except for the which should indeed be a I m using the phonetic symbols I ve used all my life as I learnt them 35 years ago from the Oxford Progressive English Course by A S Hornby EFL ESL coursebooks have come a long way since then If you replace my o in and o with and ɔː it should be less confusing for you The French o in Côte isn t a diphthong it rhymes with caught in RP The Provençals however say it as cot in RP </description></item><item><title>Re: Cote D'livore</title><link>http://www.englishforums.com/English/CoteDlivore/2/vbznr/Post.htm#340663</link><pubDate>Sun, 18 Mar 2007 22:18:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:340663</guid><dc:creator>marvin a.</dc:creator><description> gt gt Now said with a Southern French accent it becomes cot lt lt gt gt The sound I meant is o as in RP or Standard British English lt lt Now you re really confusing me Are you using IPA or similar system for transcription The letter c in the IPA X SAMPA and Kirshenbaum transcription systems is a voiceless palatal plosive that is only found in Hungarian The letter o in IPA is the o sound in the word coat in North Central dialects of NAE most dialects of England English use a diphthong for the o sound The vowel that is used to transcribe the au in caught in RP is not o but is ɔː the long open mid back rounded vowel cot I m assuming kot would be how someone from Minnesota pronounces the word coat It is not how an RP speaker pronounces the word cot The and marks represent IPA or X SAMPA transcription I would pronounce cote d ivoire as kot divwA </description></item><item><title>Re: tight and tied</title><link>http://www.englishforums.com/English/TightAndTied/dxdhh/post.htm#320338</link><pubDate>Fri, 26 Jan 2007 16:21:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:320338</guid><dc:creator>marvin a.</dc:creator><description>Some dialects also use a different diphthong for those tight t_h It tied t_haId Also the vowel is longer on the second one </description></item><item><title>Re: American Eng. features in the UK</title><link>http://www.englishforums.com/English/AmericanFeatures/dnzml/post.htm#316092</link><pubDate>Tue, 16 Jan 2007 22:03:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:316092</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description> Marvin A wrote gt gt z sound y s as in pleasure for example the s in as you know sounds like the s in pleasure lt lt gt gt s y sh this year gt this sheer lt lt These two are actually not found in General American especially the first one gt gt American o not god cop top shop stop shock pronounced like in American English where that o is a kind of ah lt lt It s A or O or Q or a in different North American dialcets gt gt tapped t some t s become slight d s put it away gt puddid away about it gt aboudit lt lt In North American English they become flaps not d s gt gt the diphthong in words like no so low owe pronounced the American way lt lt Some dialects have monophthongs for those Yes but I was just trying to describe some features that can be found in American English I didn t say general American Very few people understand phonetic symbols so I wanted to point out some well known features without trying to describe those features accurately I probably described them very poorly but if anyone wants a more precise description in my post I ll provide it So now let s see if anyone from the UK feels like giving their opinions PS I said anyone from the UK well the others are free to give their opinions as well of course </description></item><item><title>Re: American Eng. features in the UK</title><link>http://www.englishforums.com/English/AmericanFeatures/dnddl/post.htm#315361</link><pubDate>Mon, 15 Jan 2007 03:07:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:315361</guid><dc:creator>marvin a.</dc:creator><description> gt gt z sound y s as in pleasure for example the s in as you know sounds like the s in pleasure lt lt gt gt s y sh this year gt this sheer lt lt These two are actually not found in General American especially the first one gt gt American o not god cop top shop stop shock pronounced like in American English where that o is a kind of ah lt lt It s A or O or Q or a in different North American dialcets gt gt tapped t some t s become slight d s put it away gt puddid away about it gt aboudit lt lt In North American English they become flaps not d s gt gt the diphthong in words like no so low owe pronounced the American way lt lt Some dialects have monophthongs for those </description></item><item><title>Re: phonetic transcribing</title><link>http://www.englishforums.com/English/PhoneticTranscribing/dlmzw/post.htm#308167</link><pubDate>Thu, 28 Dec 2006 16:33:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:308167</guid><dc:creator>marvin a.</dc:creator><description>Oh ok By the way Richard you weren t using IPA either though Check your diphthong on the word haus to be consistent in the system you were using it should be haUs which would be haʊs in IPA Also should really be ʌ I wVz gre p_hI4i ð ð tSr en wVz le æz I mEn aI m I naU bi In dendZr v mIsin maI plen Here s what it would look like in IPA ɪʔ wʌz ɘ greʔ pʰɪɾi ðəʔ ðə ʧɹen wʌz leʔ æz ɪʔ mɛnʔ aɪ mɘɪʔ naʊ bi ɪn denʤɝ ɘv mɪsin maɪ ʧɹen By the way CalifJim how is danger pronounced in GA and RP I use e but that may just be my dialect </description></item></channel></rss>