<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Dialects' matching tag 'Dialects'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aDialects</link><description>Search results for 'tag:Dialects' matching tag 'Dialects'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3607.32596)</generator><item><title>Re: Test Your Ears #1</title><link>http://www.englishforums.com/English/TestYourEars1/lwkgx/post.htm#961770</link><pubDate>Wed, 04 Nov 2009 21:10:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:961770</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Thanks for the replies.    Due to assimilation, One can produce MPR instead of NPR;one can hear MPR Another example: &amp;quot; S n P&amp;quot; is heard as SMP, and is produced as SMP instead of SNP.    By the way, raindoctor, are you a native speaker with &amp;quot;native ears&amp;quot;? From North America, the UK, where? If you are not willing to tell it, forget these couple of lines. Anyway, I&amp;#39;ll go straight to the point. What I&amp;#39;m trying to find out is how sensitive native speakers&amp;#39; ears are when assimilation of this kind is involved.  I learned such kinds of assimilation are not automatic in English, unlike in Italian (In Italian, &amp;quot;un pesce&amp;quot; would always be pronounced &amp;quot;um pesce&amp;quot;). As far as I know, in English it...</description></item><item><title>Re: What are the differences between “hope to” and ”hope so”?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatDifferencesBetweenHopeHope/lhrrx/post.htm#953249</link><pubDate>Mon, 26 Oct 2009 06:30:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:953249</guid><dc:creator>jemaasjr</dc:creator><description>&amp;gt;&amp;gt;I am a Chinese, teaching English in China. Hope I can learn from you all.   There is no plural &amp;quot;you&amp;quot; in English, except in the South Eastern US States, where they sometimes say you-all or ya&amp;#39;ll. By ending your sentence with &amp;quot;you all,&amp;quot; you make it sound like a Southern dialect:^) Okay I guess, but a little more formal style would be &amp;quot;all of you.&amp;quot;    Also, I think you can use &amp;quot;so&amp;quot; at the end of a sentence, but it would be better to have a clearer reference, as,   Mary: Do you think he will pass?  Alice: I hope so.       Cheers</description></item><item><title>Re: Sword</title><link>http://www.englishforums.com/English/Sword/2/wvbzr/Post.htm#952705</link><pubDate>Sun, 25 Oct 2009 18:03:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:952705</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Kooyeen, I&amp;#39;m African American and being black has NOTHING to do with pronouncing the word &amp;quot;sword&amp;quot; nor does it have anything to do with Ebonics. That is an ignorant, stereotypical statement...   It was just a guess, since CB said he heard it from a black singer. I have no idea how my guess could be &amp;quot;ignorant&amp;quot; or &amp;quot;stereotypical&amp;quot;.    Furthermore, the mispronounciation of many words often has more to do with the region one is raised as opposed to race (although culture definitely has an influence). For example, when I moved to Tennessee I noticed that many people truncated words and their accents altered the way they pronounced words.
   I don&amp;#39;t think I said otherwise. In fact, I don&amp;#39;t consider...</description></item><item><title>Re: Dialect puntuation</title><link>http://www.englishforums.com/English/DialectPuntuation/lgjgz/post.htm#951114</link><pubDate>Sat, 24 Oct 2009 01:42:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:951114</guid><dc:creator>grammar geek</dc:creator><description>You may find reference in books aimed specifically at fiction writers or screenplay writers.   It&amp;#39;s not the sort of thing covered in technical writing classes, though, &amp;quot;fer sher!&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Dialect puntuation</title><link>http://www.englishforums.com/English/DialectPuntuation/lgjgz/post.htm#950957</link><pubDate>Fri, 23 Oct 2009 21:47:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:950957</guid><dc:creator>grammar geek</dc:creator><description>When you are using an apostrophe to stand in for a dropped letter in dialogue, let nothing separate it from the preceding letter. 
  
 It&amp;#39;s free fer the askin&amp;#39;. 
  
 Bobbie-Jo complained, &amp;quot;She took my new yeller blouse without even askin&amp;#39;!&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Moonlighting14</title><link>http://www.englishforums.com/English/Moonlighting14/lvlgq/post.htm#949443</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 01:56:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949443</guid><dc:creator>yankee</dc:creator><description>I see that native speakers &amp;quot;just guess&amp;quot; very often. That&amp;#39;s the general idea. Part of &amp;quot;hearing&amp;quot; what people say -- in any language -- is anticipation. The more familiar you are with a language, the better you can anticipate words or groups of words. Native speakers of English don&amp;#39;t have to hear every single word in a sentence in order to understand what was said. However, it gets a bit more difficult for me, for example, to try to understand a dialect I&amp;#39;m not very familiar with.</description></item><item><title>Re: I s it possible to think in English?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IPossibleEnglish/lzwpc/post.htm#945950</link><pubDate>Sun, 18 Oct 2009 11:20:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:945950</guid><dc:creator>dimsumexpress</dc:creator><description>Speaking from experience, Yes, it is possible for non-native learners to develop the ability to think in English. The key word is &amp;quot;develop&amp;quot;. One must be disciplined and determined during the process. I deliberately found a job 15 miles away from the community I used to lived where people spoke my native dialect so that I would have a chance to work and practice my English with the natives. At the same time I was building my vocabulary and trying to develop my writing skill. Little by little, I could feel the progress. 
 I guess what it really meant is, one has to be immersed in English to develop the ability to think in the language he is learning, no matter what the language.</description></item><item><title>Re: Using was  and were</title><link>http://www.englishforums.com/English/UsingWasAndWere/lzgvg/post.htm#945191</link><pubDate>Sat, 17 Oct 2009 15:27:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:945191</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I have always used &amp;quot;were&amp;quot; regardless of register. In other words, I have always said things such as &amp;quot;if I were you, I would...&amp;quot; both in formal AND in informal contexts. It is not a problem to use &amp;quot;were&amp;quot; in any register. It is always correct.   Yeah, that&amp;#39;s what I learned too. In other words, it seems &amp;quot;were&amp;quot; is always &amp;quot;appropriate&amp;quot; in most dialects, regardless of the register. And I use it, even though I believe I use &amp;quot;was&amp;quot; more often.  But I&amp;#39;m not a native speaker, and I have no idea which might be more common in informal registers, but I&amp;#39;m sure that varies from place to place and person to person.</description></item><item><title>Re: Can anyone polish this for me?</title><link>http://www.englishforums.com/English/CanAnyonePolishThisForMe/ldhnr/post.htm#935730</link><pubDate>Fri, 09 Oct 2009 21:48:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:935730</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>I think this article basically has sound grammar and a natural tone. I made a few A few minor suggestions for comparison. Hope it helps .
  
 William Caxton introduced printing in to England around 1477 ( no comma) when he set up his press in Westminster. Adding to the publishing work, he translated books into English, striving to make them approachable ( Not sure this is the suitable adjective, do you mean affordable?)  to people. At that time, English was but a collection of dialects. Caxton chose the one most widely (understood )understandable ( no comma), which eventually developed into modern English.Though he did a lot of work towards stabilizing English, it was not until much later that his invention (Suggestion: became widely...</description></item><item><title>Re: Simple past help</title><link>http://www.englishforums.com/English/SimplePastHelp/lcnnn/post.htm#932583</link><pubDate>Wed, 07 Oct 2009 22:02:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:932583</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>As soon as you see her, you say:  Finally! I&amp;#39;ve been waiting so long!  You use the present tense because there is no reason to use the past perfect unless there is a past reference point. The reference point is the moment she arrived, which can still be seen as &amp;quot;now&amp;quot;.   You arrive to the restaurant, and he asks:  Have you eaten here before?  I don&amp;#39;t know why some people come up with &amp;quot;ate&amp;quot; as a past participle. Maybe it&amp;#39;s really used in some dialects, but I don&amp;#39;t think it&amp;#39;s widespread enough to attract to so much attention. Go figure.</description></item><item><title>Re: contraction</title><link>http://www.englishforums.com/English/Contraction/2/cqrgr/Post.htm#931888</link><pubDate>Wed, 07 Oct 2009 12:02:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:931888</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I don&amp;#39;t fully understand what a contraction is. So if I put an &amp;#39;s, &amp;#39;ll, &amp;#39;d, &amp;#39;ve, etc after any word does it make it a contraction?    Only in spoken English. But in written English, some contractions are not usually written that way, even if they are likely to be read as contracted.   I would have seen it (can be read as I&amp;#39;d&amp;#39;ve seen it , but it&amp;#39;s never written that way)   However, I don&amp;#39;t think you can contract whatever you want as long as it makes sense. Some contractions might sound odd in some dialects. Ann Cook, in American Accent Training gives examples like  The dogs&amp;#39;ll&amp;#39;ve eaten the bones = The dogs will have eaten the bones  ...but for some reason I don&amp;#39;t like to contract...</description></item><item><title>Re: Is it correct?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsItCorrect/lbqbl/post.htm#928466</link><pubDate>Sun, 04 Oct 2009 22:13:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:928466</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I learned I had to say &amp;quot;I don&amp;#39;t like IT when he sleeps on the sofa&amp;quot;, but I suspect some people might not include it. It&amp;#39;s weird. But I swear I&amp;#39;ve come across stuff like &amp;quot;I hate when you act like this&amp;quot; on more than one occasion. Maybe that is only allowed in some dialects, but who knows? I&amp;#39;ve never read any discussions on this.  I don&amp;#39;t like it when he sleeps on the sofa is definitely fine anyway.  I don&amp;#39;t like him sleeping on the sofa is ok as well, in my opinion.   I&amp;#39;m interested in this question too, so let&amp;#39;s wait for some other opinions.</description></item><item><title>Re: It's not my fault if / That</title><link>http://www.englishforums.com/English/ItsNotMyFaultIfThat/lbqbb/post.htm#928448</link><pubDate>Sun, 04 Oct 2009 21:59:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:928448</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>You definitely would not use &amp;quot;that&amp;quot; if you are referring to something that you know is fact.  Hi, was there a mistake there? Did you mean &amp;quot;You definitely would not use IF&amp;quot;?   Well, what I was saying is that I suspected that &amp;quot;if&amp;quot; was used even if somebody knew something was definitely true, but still used &amp;quot;if&amp;quot; as a way to make the apology less direct, as if they were avoiding admitting what they did. You know, the kinds of people who are reluctant to say they&amp;#39;re sorry, and when they do they&amp;#39;re like &amp;quot;sorry if...&amp;quot;, like they&amp;#39;re never wrong.   Techincally, grammatically, &amp;quot;if&amp;quot; would imply a conditional structure there, but you know, often particles or expressions like...</description></item><item><title>Re: Question about ain't</title><link>http://www.englishforums.com/English/QuestionAboutAint/lbqdg/post.htm#928389</link><pubDate>Sun, 04 Oct 2009 21:07:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:928389</guid><dc:creator>alpheccastars</dc:creator><description>Hi:   I seldom, if ever use &amp;quot;ain&amp;#39;t.&amp;quot; I use it only in circumstances when I am deliberately chosing to epeak in a &amp;quot;slang&amp;quot; language. The general frequency of usage in conversation is highly dependent on the local dialect and socio-economic factors.   Best regards, A- s</description></item><item><title>Re: Dialect</title><link>http://www.englishforums.com/English/Dialect/lbvjr/post.htm#926235</link><pubDate>Sat, 03 Oct 2009 10:26:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:926235</guid><dc:creator>ivanhr</dc:creator><description>Ok, thanks for that MM, when you say South London, does that mean that North London dialect differs substantially from that and how exactly? 
  
 Best regards 
 Ivan</description></item><item><title>Re: Dialect</title><link>http://www.englishforums.com/English/Dialect/lbvjr/post.htm#925030</link><pubDate>Fri, 02 Oct 2009 13:40:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:925030</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>South London, but "The Only Fools characters speak in a special language, some of which is Cockney Rhyming slang and some of which are pure inventions sprung from the mind of Derek Trotter. From time to time Del also employs some unique foreign lingo."</description></item><item><title>Re: Bus driver fights with a kid</title><link>http://www.englishforums.com/English/BusDriverFightsWithAKid/2/lrxkc/Post.htm#924988</link><pubDate>Fri, 02 Oct 2009 12:56:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:924988</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Very interesting. Phonemes helped me a lot, but if I had known the expression &amp;quot;un&amp;quot; I might have understood correctly. From Longman: (BrE spoken) a short form of &amp;#39;one&amp;#39;, used to say that someone or something is good, bad etc.   As for &amp;quot;faults&amp;quot;, I thought of that at first, but I discarded it for two reasons: 1) Longman didn&amp;#39;t help me much and so it seemed the verb &amp;quot;fault&amp;quot; wasn&amp;#39;t good there. 2) It might sound like &amp;quot;faults&amp;quot; in American English, but I was expecting a different vowel in that accent (a higher one, like the one in &amp;quot;thought&amp;quot; here: http://www.howjsay.com/index.php?word=thought&amp;amp;submit=Submit) And so I discarded this option too.   So are words like &amp;quot;not&amp;quot;...</description></item><item><title>Dialect</title><link>http://www.englishforums.com/English/Dialect/lbvjr/post.htm</link><pubDate>Fri, 02 Oct 2009 11:56:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:924953</guid><dc:creator>ivanhr</dc:creator><description>Hi, 
  
 Which dialect do they speak in Only fools and horses? 
  
 Best regards 
 Ivan</description></item><item><title>Re: Whilst</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhileVsWhilst/4/vrpm/Post.htm#924755</link><pubDate>Thu, 01 Oct 2009 21:47:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:924755</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>American-English was British-English, except that it was altered significantly by all of the various influences (immigrants/languages from other countries) that learned to speak it in America. Everyone in the UK knows how to communicate in English and sure there are different dialects. However, in America, immigrants were learning english from immigrants...now guess what happened?    That&amp;#39;s actually a pretty racist/prejudicial way of putting things. It&amp;#39;s also historically inaccurate in the extreme.   The differences in orthography (spelling) and grammar between American and British English are not the result of &amp;quot;corruption by immigrants&amp;quot; or any other such nonsense. Some orthographic differences are the result of fiat --...</description></item><item><title>Re: Bus driver fights with a kid</title><link>http://www.englishforums.com/English/BusDriverFightsWithAKid/2/lrxkc/Post.htm#924713</link><pubDate>Thu, 01 Oct 2009 20:28:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:924713</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Hey, MrTom, LOL!  You know I don&amp;#39;t understand everything
either (and especially if it&amp;#39;s not the dialect I&amp;#39;m used to), so I just
understand from the context. I tried listening to these pieces several
times as an excercise, and here are my comments: 
   
   This guy is a burglar! A ??? in pants in the heart of Brasil.  I
don&amp;#39;t think he says &amp;quot;roman&amp;quot;. Why roman? And then it doesn&amp;#39;t sound
exactly like that to me. The closest thing that makes sense I can
imagine is &amp;quot;A rogue one&amp;quot;, but again, I don&amp;#39;t hear the w-sound and the
g-sound, so I have no idea what it actually is. Phonemically, I think I
hear &amp;quot;uh-row-ng-un&amp;quot; /ə rowŋ ən/ which makes no sense, LOL.   
   Unfortunately,...</description></item><item><title>Re: Apon / upon</title><link>http://www.englishforums.com/English/AponUpon/lbbgn/post.htm#924083</link><pubDate>Thu, 01 Oct 2009 08:59:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:924083</guid><dc:creator>spaced_man</dc:creator><description>Apon is a Middle English spelling of upon . Many u- prefixes were spelt a- in Middle English. However after spellings were standardised, the a- prefix largely fell out of use. The correct spelling in Modern English is upon . Although, in many dialects, the pronunciation still has a distinct  ah  sound to it.   spaced</description></item><item><title>Re: Have/have us,take/take us</title><link>http://www.englishforums.com/English/HaveHaveUsTakeTakeUs/lrqpp/post.htm#923679</link><pubDate>Wed, 30 Sep 2009 19:13:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:923679</guid><dc:creator>makaay</dc:creator><description>Hmm, so it certainly is a sort of southern dialect. Because I love country music  that unfortunately has a not much good grammar. But I like it, what can I do?  At least if someday I go to southern US, I&amp;#39;ll understand what people mean when say that.</description></item><item><title>Re: Have/have us,take/take us</title><link>http://www.englishforums.com/English/HaveHaveUsTakeTakeUs/lrqpp/post.htm#923643</link><pubDate>Wed, 30 Sep 2009 18:36:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:923643</guid><dc:creator>califjim</dc:creator><description>Are you sure they speak standard American or British English? It sounds like it might be from a sort of dialect of English. Where I live nobody puts that pronoun there. The only meaning it might have, to my ear, is a sort of enthusiastic emphasis, but I can&amp;#39;t say for sure because I don&amp;#39;t belong to the group of people who use that construction.   CJ</description></item><item><title>Re: Bus driver fights with a kid</title><link>http://www.englishforums.com/English/BusDriverFightsWithAKid/lrxkc/post.htm#923524</link><pubDate>Wed, 30 Sep 2009 16:42:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:923524</guid><dc:creator>spaced_man</dc:creator><description>&amp;quot;The phrase &amp;#39;caught on camera&amp;#39; could n&amp;#39;t be more appropriate, as a lardy sweat-bucket of a bus driver shows he has all the self control of Amy Whitehouse going out for a swift half.   &amp;quot;Watch as the dastardly kids torment the poor, responsible adult by getting up from their seats and shouting a bit .  Oh, I hope they get what&amp;#39;s coming to them from this brave hero.   &amp;quot;By the looks of things, the angry little man was going to test his new fighting techniques on that small, blond, ten-year-old girl there on the right. But the sound of truly naughty language makes him realize he should step up his game and take on a ten-year-old boy instead.   &amp;quot; Despite one of the kids&amp;#39; attempts to swing a punch back,...</description></item><item><title>Re: Can u pls describe the schwa sound?</title><link>http://www.englishforums.com/English/CanDescribeSchwaSound/lrmgn/post.htm#922406</link><pubDate>Tue, 29 Sep 2009 22:58:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:922406</guid><dc:creator>philip</dc:creator><description>short &amp;#39;the&amp;#39; (before a consonant sound) 
 French le 
   
 Oddly e nough, a large p e r centage of unstressed English vow e ls &amp;quot;reduce to schwa&amp;quot; in rap i d speech, including those underlined here. It varies, depending on the person, dialect, speed and other factors of stress in the context.</description></item><item><title>Re: Do you say, "Good evening," after twelve midnight?</title><link>http://www.englishforums.com/English/DoEveningAfterTwelveMidnight/2/kqjjm/Post.htm#919236</link><pubDate>Sun, 27 Sep 2009 16:07:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:919236</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>In the States, we come up with new lingos and idioms all the time, no?   I don&amp;#39;t know. I&amp;#39;ve never seen &amp;quot;no&amp;quot; used as a sentence tag that way, for example. I was told that &amp;quot;yes?&amp;quot; would sound like &amp;quot;mexican&amp;quot; or &amp;quot;german&amp;quot; or something though. You like my wurstel cake, yes?  But I guess some native speakers might actually say it, in some dialects.   Making up expressions is not ok, but I agree there are sometimes no fixed rules. There are too many regional and personal variations. However, it looks like you can&amp;#39;t teach an ESL student to say &amp;quot;Good after dawn, my names being Jack, I now be want search job with commies&amp;quot;, and explain that &amp;quot;commie&amp;quot; is a made up word that is...</description></item><item><title>Re: Has anyone tried out AJ.Hoge"s course-EFFORTLESS ENGLISH.If so,How was it?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HasAnyoneTriedHogeCourseEffortless-English/6/zgkjw/Post.htm#915964</link><pubDate>Thu, 24 Sep 2009 11:03:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:915964</guid><dc:creator>elena_osullivan</dc:creator><description>AJ Hoge&amp;#39;s &amp;quot;effortless english&amp;quot; is a waste of money. I made the mistake of buying it for a friend who doesn&amp;#39;t speak much English and she doesn&amp;#39;t even use it. I don&amp;#39;t blame her because it takes a lot of effort to learn with it, and there are much, much better materials available on the internet for free. My friend watched some of his videos wherein he sells his MP3&amp;#39;s and she thought she found the magic answer thanks to AJ. He&amp;#39;s a good salesman but a very mediocre teacher.</description></item><item><title>Re: General AM Eng-pronunciation of talk, caught and bought</title><link>http://www.englishforums.com/English/GeneralPronunciationTalkCaught-Bought/kpjrl/post.htm#912990</link><pubDate>Tue, 22 Sep 2009 12:21:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:912990</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>I haven't the patience to read through all of that thread, but there is no single American pronunciation. We have several regional dialects, all of which are acceptable. The Webster's pronunciations that I have already given you are fine– what more do you want?</description></item><item><title>Re: Dialects</title><link>http://www.englishforums.com/English/Dialects/kpkmx/post.htm#912447</link><pubDate>Tue, 22 Sep 2009 02:40:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:912447</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>There are whole websites on AUSTRALIAN ENGLISH , INDIAN ENGLISH , SINGAPOREAN ENGLISH , etc. Use a search engine to find the word or the dictionary you want.</description></item><item><title>Dialects</title><link>http://www.englishforums.com/English/Dialects/kpkmx/post.htm</link><pubDate>Mon, 21 Sep 2009 20:00:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:912013</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>im looking for different dialects ones that im not familar with but not sure were to look for example some people say starved or nesh when there feelin cold bt i need more so if u could help id be grateful cheers kirsty</description></item><item><title>Re: Pronouciation of letter "C"</title><link>http://www.englishforums.com/English/PronouciationOfLetterC/kxpmn/post.htm#908829</link><pubDate>Sat, 19 Sep 2009 14:04:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:908829</guid><dc:creator>philip</dc:creator><description>You are witnessing what linguists refer to as &amp;#39;assimilation&amp;#39;, when the pronunciation of a letter is affected by something surrounding it. In this case, /k/ (unvoiced) is the pronunciation we start with, but because the vowel following it is naturally voiced, the /k/ may take on a voiced characteristic, leaving you with the feeling of /g/ (voiced). The dictionary doesn&amp;#39;t include this information, as it varies greatly from person to person, even from dialect to dialect.</description></item><item><title>Re: Distinction of the liverpool accent</title><link>http://www.englishforums.com/English/DistinctionLiverpoolAccent/kxblh/post.htm#905729</link><pubDate>Thu, 17 Sep 2009 12:55:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:905729</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I guess they speak the Scouse dialect. I just looked up some stuff, and I found this, which seems to be very interesting.   http://en.wikipedia.org/wiki/Scouse   I also found an awesome video, but I can&amp;#39;t post it here, I&amp;#39;m afraid. It&amp;#39;s a bunch of scouse football supporters singing &amp;quot;We&amp;#39;re not English, we are Scouse&amp;quot;. But then I managed to understand another piece, and they go on saying that someone can stick their Royal Family into a place that wouldn&amp;#39;t be appropriate to mention here.</description></item><item><title>Re: Long and short vowel sounds</title><link>http://www.englishforums.com/English/LongAndShortVowelSounds/knxwp/post.htm#903295</link><pubDate>Tue, 15 Sep 2009 21:07:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:903295</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>It depends what you mean by long and short vowels. I only know the definition based on the real length, and in that case &amp;quot;bang&amp;quot; would have a long vowel because the vowel is followed by a voiced consonant. But the distinction between long and short vowels is not always made in some dialects... I don&amp;#39;t know.</description></item><item><title>Re: Am instead of I am?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AmInsteadOfIAm/knjkd/post.htm#901923</link><pubDate>Mon, 14 Sep 2009 19:31:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:901923</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Hi, I have never seen any reduced forms in written English, and your examples &amp;quot;look&amp;quot; odd to me:  Am Jack, from the US   I don&amp;#39;t think that&amp;#39;s possible even in informal English on the internet, but I&amp;#39;m not sure (you never know what teenagers can type online these days).   In spoken English though it&amp;#39;s possible to leave out certain words or syllables. It&amp;#39;s called &amp;quot;ellipsis&amp;quot; and it&amp;#39;s common in most English dialects. Your examples might sound like:  &amp;#39;M trying to fix it = I&amp;#39;m trying to fix it</description></item><item><title>Re: Contact at and contact on</title><link>http://www.englishforums.com/English/ContactAtAndContactOn/kjndn/post.htm#883266</link><pubDate>Wed, 02 Sep 2009 10:53:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:883266</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>TinyPixie, you are absolutely correct about the use of these prepositions, but there exists one nuance that you should take into consideration. Thus, on is used for giving phone numbers in British English, eg : Call us on 0800 0900017 , while at is chiefly used in American English. As to e-mail addresses, at is chiefly used in both dialects, just as you mentioned. Via is also used instead of at, but with a different meaning. Respectfully, Gleb Chebrikoff.</description></item><item><title>ATMs using Cockney rhyming slang</title><link>http://www.englishforums.com/English/AtmsUsingCockneyRhyming-Slang/ldnbd/post.htm</link><pubDate>Tue, 25 Aug 2009 00:08:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:937247</guid><dc:creator>ronb</dc:creator><description>We just had a thread about Cockney rhyming slang now this article about ATMs using it. &amp;quot;They&amp;#39;re&amp;quot; watching us. &amp;quot;LONDON (AP  You&amp;#39;d better get ready to use your loaf if you want to get your hands on some bread. Over the next three months a cluster of East London ATMs will be offering customers the chance to withdraw cash using written prompts in Cockney rhyming slang, the area&amp;#39;s colorful and often impenetrable dialect. &amp;quot;ATMs run by a company called Bank Machine offer a language option allowing customers to enter their &amp;quot;Huckleberry Finn&amp;quot; instead of their PIN, and rather worryingly informs them that the machine is reading their &amp;quot;bladder of lard&amp;quot; at a prompt about examining their card.&amp;quot;...</description></item><item><title>Re: use of, for example, uncle-in-law , &amp;  the existence of English language(s)</title><link>http://www.englishforums.com/English/UseExampleUncleExistenceEnglish-Language/bpcph/post.htm#870206</link><pubDate>Fri, 21 Aug 2009 03:11:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:870206</guid><dc:creator>grammar geek</dc:creator><description>(bad US spelling and ruined punctuation rules)    So it seems you are using flattery as your technique for asking people to help you? Interesting.   Look up mothers-in-law versus mother-in-laws. Apply the same rule uncles. And speaking of ruined punctuation, look up &amp;quot;greengrocer&amp;#39;s apostrophe&amp;quot; to see how &amp;quot;uncle-in-law&amp;#39;s&amp;quot; would be judged. I suppose while you&amp;#39;re at it, you can look up what a dialect is as well.</description></item><item><title>Re: Whilst</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhileVsWhilst/3/vrpm/Post.htm#856485</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 02:29:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:856485</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>American-English was British-English, except that it was altered significantly by all of the various influences (immigrants/languages from other countries) that learned to speak it in America. Everyone in the UK knows how to communicate in English and sure there are different dialects. However, in America, immigrants were learning english from immigrants...now guess what happened? 
  
 After all, don&amp;#39;t overlook the fact that British-English is primarily frenched-up-german with additional flavors from surrounding regions.</description></item><item><title>Re: "Bagel"</title><link>http://www.englishforums.com/English/Bagel/kdjnb/post.htm#852812</link><pubDate>Sat, 08 Aug 2009 14:55:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:852812</guid><dc:creator>yankee</dc:creator><description>According to both the Cambridge Dictionary and the Oxford Dictionary, &amp;quot;bag&amp;#39;gel&amp;quot; is not the British pronunciation of the word &amp;quot;bagel&amp;quot;. If those two dictionaries are any indication, the British pronunciation is basically identical to the American pronunciation.    http://www.askoxford.com/concise_oed/bagel?view=uk  http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=5571&amp;amp;dict=CALD   Perhaps your co-worker&amp;#39;s pronunciation reflects some sort of local dialect.</description></item><item><title>Re: Read, listen and then pronounce - help for ESL students</title><link>http://www.englishforums.com/English/ReadListenPronounceStudents/2/vlkhk/Post.htm#850089</link><pubDate>Thu, 06 Aug 2009 16:32:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:850089</guid><dc:creator>moduffycobb</dc:creator><description>To Martin: 
  
 In my ESL class, people have difficulties with all sorts of things. &amp;quot;F&amp;quot; becomes &amp;quot;p&amp;quot;, &amp;quot;i&amp;quot; becomes &amp;quot;a&amp;quot;, etc. &amp;quot;Not&amp;quot; may easily become &amp;quot;nat&amp;quot; for people, especially if they are used to their own regional dialects, not English. My students listen to me, see my mouth, and still are unable to prounounce things sometimes. It takes time and practice to get it right.   
  
 The point is that we&amp;#39;re all here to learn together. 
  
 Practice, practice, practice. :) 
  
 Maureen.</description></item><item><title>Re: Expression: You don´t know!!!</title><link>http://www.englishforums.com/English/ExpressionYouDonTKnow/kbpmw/post.htm#844750</link><pubDate>Sun, 02 Aug 2009 20:02:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:844750</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>(especially not the second one).  Hi, thanks. Yeah, the second one clearly needs a context first (otherwise, how CAN you imagine anything? LOL) But the first one should be ok as a way to introduce something, why not? We use it this way in Italian, is it different in English? Example:   Message for Amy:  Hi Amy,   you can&amp;#39;t imagine how upset I am right now. My cat has disappeared... I haven&amp;#39;t seen her in two days! I am very worried... blah blah blah.    Maybe you had other contexts in mind? I just saw that the original poster was talking about &amp;quot;postcards&amp;quot;. Still, I think I might send you a postcard like this:   Hey Amy,  you can&amp;#39;t imagine how beautiful it is around here! I&amp;#39;m taking tons of pics!!! Kisses...  ...</description></item><item><title>Re: Be you sick?</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeYouSick/jqlkn/post.htm#833674</link><pubDate>Sat, 25 Jul 2009 23:05:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:833674</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>&amp;quot;Be you sick?&amp;quot; is not standard English. It could be a dialect form or an archaic usage. I understand it to mean the same as &amp;quot;Are you sick?&amp;quot;. 
  
 &amp;quot;No better from&amp;quot; is not right if you mean &amp;quot;no better than&amp;quot;. (It is possible that the words &amp;quot;no better from&amp;quot; could occur in a sentence, but not with that meaning.)</description></item><item><title>Re: No rhyme for month, silver, orange and purple?</title><link>http://www.englishforums.com/English/NoRhymeMonthSilverOrangePurple/jnmwg/post.htm#830708</link><pubDate>Thu, 23 Jul 2009 05:43:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:830708</guid><dc:creator>neilhtb</dc:creator><description>I always thought you could rhyme Orange with Losenge, depending on your spoken dialect of course!</description></item><item><title>Re: To pass motion</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToPassMotion/jxvjl/post.htm#830185</link><pubDate>Wed, 22 Jul 2009 18:25:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:830185</guid><dc:creator>yoong liat</dc:creator><description>In Malay, it is &amp;quot; buang air besar&amp;quot; , is it correct to say &amp;quot;pass motion&amp;quot; in English ?   &amp;#39;pass motion&amp;#39; is not the correct English term for going to the toilet to defecate. I think it is Singlish.</description></item><item><title>Re: Gone for a toss/ screwed up</title><link>http://www.englishforums.com/English/GoneForATossScrewedUp/jpqhx/post.htm#830148</link><pubDate>Wed, 22 Jul 2009 17:34:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:830148</guid><dc:creator>yankee</dc:creator><description>Hi Misty77   Your first two sentences are basically meaningless to me. Perhaps the expression &amp;quot;go for a toss&amp;quot; is limited to a particular dialect of English.   To me, your third sentence means that your washing machine is either broken or working extremely badly.</description></item><item><title>Re: the language spoken by the Iraqis?</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheLanguageSpokenIraqis/glwdv/post.htm#828622</link><pubDate>Tue, 21 Jul 2009 08:16:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:828622</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Both Egyptians and most Iraqis (not the Kurds in the North) speak Arabic. They have different &amp;quot;dialects&amp;quot; though, and they are quite different. Iraqis can easily understand Egyptians because of the large film- and music industry of Egypt`s capital Cairo, but it is a bit harder for Egyptians to understand all Iraqi dialects.</description></item><item><title>Re: Stative verbs</title><link>http://www.englishforums.com/English/StativeVerbs/4/bhqk/Post.htm#823412</link><pubDate>Fri, 17 Jul 2009 05:24:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:823412</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>As an ESL teacher, I have run into the dynamic-stative continuous form problem regularly. My colleagues and I disagree. The way I explain this concept to my students is by trying to clarify that there are two kinds of grammar in the English language.( If one wants to get philosophical, I&amp;#39;m sure there are many &amp;#39;grammars&amp;#39; if one wants to get into an ethnolinguistic argument and the legitimacy of dialect as language.) The two kinds of grammar: descriptive (the language people use, slang, ebonics) and prescriptive (the rule book based on Latin grammar ideology) follow different rules. I explain to them that English grammar rules were imposed rules based on Latin rules. English is primarily teutonic (though mixed with French) thus...</description></item><item><title>Re: Thought experiment</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThoughtExperiment/lchlg/post.htm#930822</link><pubDate>Fri, 17 Jul 2009 05:20:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:930822</guid><dc:creator>ronb</dc:creator><description>What if there was a time machine that could take you back in time about 1000 years. Say it dropped ... speaking in the devils tongue. I have my own answer, but curious to know what you might do or say. First off, the &amp;quot;English&amp;quot; of 1000 AD was more closely related to German than Middle or Modern English. I tried to learn Middle English once by translating &amp;quot;Piers the Plowman.&amp;quot; I doubt you would understand much of Old English at all. And even you had studied Old English, the dialects were pretty diversified. But if you landed in England of 1000 BC, depending on where you ended up, you may need to know Old French, or Welsh, or Celtic or Norse instead of Old English. If it were me, personally, being Catholic I would first...</description></item><item><title>Re: Multiple Standard Englishes.</title><link>http://www.englishforums.com/English/MultipleStandardEnglishes/2/jmckg/Post.htm#813294</link><pubDate>Thu, 09 Jul 2009 22:22:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:813294</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>&amp;lt;By all means let local varieties develop, but keeping learners away from Standard English as a matter of policy is nothing short of illiberal. &amp;gt; 
  
 I thought it was more of a case of the Standard English speaking world keeping ESL students away from alternative dialects? 
  
 And would you say that we should create a standard religion so we can all worship the same god and live in peace and harmony? After all, religion is above all just worship.</description></item><item><title>Re: Multiple Standard Englishes.</title><link>http://www.englishforums.com/English/MultipleStandardEnglishes/2/jmckg/Post.htm#813291</link><pubDate>Thu, 09 Jul 2009 22:17:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:813291</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>&amp;lt;The people who commented never said that the NSE line would not be understood, only that it was characteristic of a regional dialect.&amp;gt; 
  
 You need to look beyond this tiny forum. 
  
 &amp;lt;Since then, I&amp;#39;ve encountered many regional dialects, and even have run across a couple that were incomprehensible to me.&amp;gt; 
 So, if you, and it seems many, have no problem understanding most dialects, why do we need Standard English?</description></item></channel></rss>