<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Expressions tag:American English' matching tags 'Expressions' and 'American English'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aExpressions+tag%3aAmerican+English&amp;tag=Expressions,American+English&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Expressions tag:American English' matching tags 'Expressions' and 'American English'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3170.31378)</generator><item><title>Re: 1400 = one thousand four hundred</title><link>http://www.englishforums.com/English/1400ThousandFourHundred/gjnpv/post.htm#549359</link><pubDate>Thu, 31 Jul 2008 19:30:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:549359</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>Hi GG, &lt;br /&gt;To me, that use of &amp;#39;through&amp;#39; is or at least used to be a uniquely American English expression. &lt;img id="@@emo@@" alt="(:)) Smile" src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-1.gif" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clive</description></item><item><title>Re:    eye sights</title><link>http://www.englishforums.com/English/EyeSights/2/gwcnm/Post.htm#541241</link><pubDate>Mon, 14 Jul 2008 13:14:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:541241</guid><dc:creator>Abil</dc:creator><description>Hi Ray,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks. My dictionary gives two meanings to the word &amp;quot;far-sighted&amp;quot;. I am citing the one related to the context I have given.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Far-sighted = In American English, far-sighted people cannot see things clearly that are close to them, and therefore need to wear glasses. The usual British expression is long-sighted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My question is: &lt;strong&gt;am I near-sighted or long-sighted / far-sighted?&lt;/strong&gt; I cannot see things clearly that are close my my eyes.</description></item><item><title>Re: Football / Ice hockey results and scores: How to write and talk</title><link>http://www.englishforums.com/English/FootballHockeyResultsScoresWrite-Talk/gzhgr/post.htm#527816</link><pubDate>Sun, 15 Jun 2008 20:13:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:527816</guid><dc:creator>optilang</dc:creator><description>&lt;i&gt;&amp;nbsp;That is interesting indeed and I agree with you&amp;nbsp;Old Man&amp;nbsp;Gordon.&amp;nbsp;I am
from Finland and&amp;nbsp;according to my Finnish-English dictionary I should
say &amp;quot;Finland is leading 2-0&amp;quot;&amp;nbsp;without using&amp;nbsp;the plural verb and&lt;br /&gt;&amp;quot;The
Finns are leading 2-0&amp;quot; when using&amp;nbsp;a plural expression. But I guess this
is just&amp;nbsp;a difference between British and American English.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I guess so.&amp;nbsp; I am not from America or Finland.&lt;br /&gt;</description></item><item><title>Re: Football / Ice hockey results and scores: How to write and talk</title><link>http://www.englishforums.com/English/FootballHockeyResultsScoresWrite-Talk/gzhzq/post.htm#527815</link><pubDate>Sun, 15 Jun 2008 20:04:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:527815</guid><dc:creator>EagerSeeker</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Old Man Gordon&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;p&gt;Optilang-&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Is that how it is said on sportscasts in England?&amp;nbsp; The team uses a plural verb, even if the noun (England/Manchester United/etc.) is singular?&amp;nbsp; In the US, we&amp;#39;d use the plural only when talking about the team name which is usually plural, eg The Yakees are losing./ New York is losing.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;It gets confusing with the modern innovation of uncountable team names.&amp;nbsp; The Detroit Shock is winning (are winning?).&lt;/p&gt; &lt;div&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;That is interesting indeed and I agree with you&amp;nbsp;Old Man&amp;nbsp;Gordon.&amp;nbsp;I am from Finland and&amp;nbsp;according to my Finnish-English dictionary I should say &amp;quot;Finland is leading 2-0&amp;quot;&amp;nbsp;without using&amp;nbsp;the plural verb and&lt;br /&gt;&amp;quot;The Finns are leading 2-0&amp;quot; when using&amp;nbsp;a plural expression. But I guess this is just&amp;nbsp;a difference between British and American English.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: jump the queue</title><link>http://www.englishforums.com/English/JumpTheQueue/gdgpb/post.htm#517855</link><pubDate>Fri, 23 May 2008 13:03:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:517855</guid><dc:creator>Yankee</dc:creator><description>&amp;nbsp;In American English, we don&amp;#39;t say &amp;#39;jump the queue&amp;#39;, however I think that expression is used in BE.&amp;nbsp; We&amp;#39;d use something such as &amp;#39;cut in line&amp;#39; in AmE.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Otherwise, the wording of your sentence sounds a bit odd to me because it suggests that &amp;#39;jumping the queue&amp;#39; was only rude just now, but might be perfectly polite at some other time.&lt;br /&gt;</description></item><item><title>Re: Is American English lazy English?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AmericanEnglishLazyEnglish/13/gczkx/Post.htm#512581</link><pubDate>Sun, 11 May 2008 22:16:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:512581</guid><dc:creator>Brazilian clown</dc:creator><description>&lt;p&gt;All I know is that British accent sounds better but surprisingly...however, I&amp;#39;d rather to speak the American one because words come out easier regarding the pronounciation..of course sometimes when I watch some American movies is unavoidable to dislike some colloquial expressions...some used by rappers, for instance..&lt;/p&gt;</description></item><item><title>conservation area - listed building</title><link>http://www.englishforums.com/English/ConservationAreaListedBuilding/zxznj/post.htm</link><pubDate>Wed, 12 Mar 2008 16:31:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:488062</guid><dc:creator>Tanit</dc:creator><description>Hi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Are the expressions &amp;quot;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Conservation_area"&gt;conservation area&lt;/a&gt;&amp;quot;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; and &amp;quot;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Listed_building"&gt;listed building&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&amp;quot; used in American English?&lt;br /&gt;If not, what&amp;#39;s the AmE equivalent?&lt;br /&gt;Would they be understood by a specialized audience?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many thanks!</description></item><item><title>Re: correct sentences 24/11</title><link>http://www.englishforums.com/English/CorrectSentences2411/4/znhrx/Post.htm#483511</link><pubDate>Sat, 01 Mar 2008 06:09:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:483511</guid><dc:creator>Teo</dc:creator><description>&lt;p&gt;They won&amp;#39;t smoke ever since they saw a film on lung cancer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;What does &amp;quot;won&amp;#39;t&amp;quot; mean here?&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: correct sentences 24/11</title><link>http://www.englishforums.com/English/CorrectSentences2411/4/znhrn/Post.htm#483510</link><pubDate>Sat, 01 Mar 2008 06:09:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:483510</guid><dc:creator>Teo</dc:creator><description>&lt;a href="http://forums.eslcafe.com/student/viewtopic.php?t=22113&amp;amp;highlight"&gt;http://forums.eslcafe.com/student/viewtopic.php?t=22113&amp;amp;highlight&lt;/a&gt;=</description></item><item><title>Re: got/gotten</title><link>http://www.englishforums.com/English/GotGotten/zmlcz/post.htm#479779</link><pubDate>Thu, 21 Feb 2008 12:42:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:479779</guid><dc:creator>Yankee</dc:creator><description>&lt;br /&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Fandorin&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Hi. Yes, both of the words may be used. Simply &amp;quot;have(has) got&amp;quot; tend to be used side by side with have (has,had). &lt;p&gt;have(had,has) got = have(has,had). But the expression &amp;quot;had got&amp;quot; is rarely used&amp;nbsp;in contemporary grammar. &lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;Hi Fandorin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You seem to be mixing things up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Angliholic&amp;#39;s sentence is &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;not&lt;/span&gt; an example of the idiomatic &amp;quot;&lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;to have got&lt;/span&gt;&amp;quot;, which means basically the same thing as &amp;quot;to have&amp;quot; or &amp;quot;to possess&amp;quot;.&lt;br /&gt;In that idiom, it is not possible to change the word &amp;#39;got&amp;#39; to &amp;#39;gotten&amp;#39; -- not even in American English.&amp;nbsp; It would be unusual to find &amp;quot;to have got&amp;quot; used in the past tense (i.e. had got).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Angliholic&amp;#39;s sentence uses the verb &amp;quot;&lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;to &lt;strong&gt;get&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&amp;quot; in the past perfect.&amp;nbsp; To form the past perfect of the verb &amp;quot;to get&amp;quot;, you need &lt;strong&gt;had+gotten&lt;/strong&gt; in AmE &lt;em&gt;or&lt;/em&gt;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;had+got&lt;/strong&gt; in BE.&lt;br /&gt;The past perfect of the verb &amp;quot;to get&amp;quot; is in current use and is used just as often as the past perfect of any other verb.&lt;br /&gt;</description></item></channel></rss>