<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Expressions tag:Football' matching tags 'Expressions' and 'Football'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aExpressions+tag%3aFootball&amp;tag=Expressions,Football&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Expressions tag:Football' matching tags 'Expressions' and 'Football'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3140.34611)</generator><item><title>Re: Football / Ice hockey results and scores: How to write and talk</title><link>http://www.englishforums.com/English/FootballHockeyResultsScoresWrite-Talk/gzhgr/post.htm#527816</link><pubDate>Sun, 15 Jun 2008 20:13:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:527816</guid><dc:creator>optilang</dc:creator><description>&lt;i&gt;&amp;nbsp;That is interesting indeed and I agree with you&amp;nbsp;Old Man&amp;nbsp;Gordon.&amp;nbsp;I am
from Finland and&amp;nbsp;according to my Finnish-English dictionary I should
say &amp;quot;Finland is leading 2-0&amp;quot;&amp;nbsp;without using&amp;nbsp;the plural verb and&lt;br /&gt;&amp;quot;The
Finns are leading 2-0&amp;quot; when using&amp;nbsp;a plural expression. But I guess this
is just&amp;nbsp;a difference between British and American English.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I guess so.&amp;nbsp; I am not from America or Finland.&lt;br /&gt;</description></item><item><title>Re: Football / Ice hockey results and scores: How to write and talk</title><link>http://www.englishforums.com/English/FootballHockeyResultsScoresWrite-Talk/gzhzq/post.htm#527815</link><pubDate>Sun, 15 Jun 2008 20:04:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:527815</guid><dc:creator>EagerSeeker</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Old Man Gordon&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;p&gt;Optilang-&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Is that how it is said on sportscasts in England?&amp;nbsp; The team uses a plural verb, even if the noun (England/Manchester United/etc.) is singular?&amp;nbsp; In the US, we&amp;#39;d use the plural only when talking about the team name which is usually plural, eg The Yakees are losing./ New York is losing.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;It gets confusing with the modern innovation of uncountable team names.&amp;nbsp; The Detroit Shock is winning (are winning?).&lt;/p&gt; &lt;div&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;That is interesting indeed and I agree with you&amp;nbsp;Old Man&amp;nbsp;Gordon.&amp;nbsp;I am from Finland and&amp;nbsp;according to my Finnish-English dictionary I should say &amp;quot;Finland is leading 2-0&amp;quot;&amp;nbsp;without using&amp;nbsp;the plural verb and&lt;br /&gt;&amp;quot;The Finns are leading 2-0&amp;quot; when using&amp;nbsp;a plural expression. But I guess this is just&amp;nbsp;a difference between British and American English.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: It sounds idiomatic.</title><link>http://www.englishforums.com/English/ItSoundsIdiomatic/znchv/post.htm#482175</link><pubDate>Wed, 27 Feb 2008 03:31:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:482175</guid><dc:creator>CalifJim</dc:creator><description>&amp;nbsp;Isn&amp;#39;t it a soccer (football) expression that borrows from the more familiar one?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;CJ&amp;nbsp;</description></item><item><title>Re: Feel Like</title><link>http://www.englishforums.com/English/FeelLike/zklvc/post.htm#469984</link><pubDate>Tue, 29 Jan 2008 02:27:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:469984</guid><dc:creator>victorycountry</dc:creator><description>&lt;P&gt;Hi, apart from the grammar, can I ask how&amp;nbsp;you actually use the expression, 'feel like'?&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Suppose I want to play football instead of basketball and my friends are asking me if I want to play basketball with them, can I say &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;=&amp;gt; No, I feel like playing football instead.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Suppose I want to&amp;nbsp;make a fried chicken, can I say.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;=&amp;gt; Well, I feel like making a fried chicken.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Suppose I want to eat Japanese sushi, can I say.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;=&amp;gt; I feel like eating Japanese sushi.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Have I understood the 'feel like' correctly here?&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Thanks in advance. &lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: How to say that two football teams drew.</title><link>http://www.englishforums.com/English/FootballTeamsDrew/zjgxh/post.htm#463801</link><pubDate>Mon, 14 Jan 2008 00:41:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:463801</guid><dc:creator>FeGeK1C</dc:creator><description>Liverpool drew 0-0 with (against) Arsenal.&lt;br&gt;The game ends in a draw.&lt;br&gt;Well, as to me, these expression are used most frequently.&lt;br&gt;</description></item><item><title>Re: untranslatable idioms</title><link>http://www.englishforums.com/English/UntranslatableIdioms/4/zwkvg/Post.htm#459873</link><pubDate>Thu, 03 Jan 2008 14:29:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:459873</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>Re: the hindsight idioms---I'm fond of the expression "Monday morning quarterback," which of course refers to the obnoxious person who knows just how each play should have been called &lt;i&gt;after &lt;/i&gt;the (played during the weekend) football game is over. (I love the image of guys at the workplace on Monday morning, each putting in his opinion.) Even though Monday night football games are televised throughout the season here in the US, the phrase has not lost its meaning. In fact, it is sometimes used as a verb: "You can Monday morning quarterback all you want, but you weren't there when we were trying to decide how to handle the problem." &lt;br&gt;</description></item><item><title>Re: first and only</title><link>http://www.englishforums.com/English/FirstAndOnly/zwzlb/post.htm#458542</link><pubDate>Sun, 30 Dec 2007 16:11:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:458542</guid><dc:creator>Newguest</dc:creator><description>&lt;P&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Philip wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;Another idiomatic expression is "the one and only...".&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/P&gt;

&lt;P&gt;Yes, but this one is clear because "one" and "only" mean actually the same thing, while "first" and "only" may mean two different things.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Zahavi could be the first football agent, but is he really&amp;nbsp;the only one? There are no other football agents except him?&lt;/P&gt;</description></item><item><title>first and only</title><link>http://www.englishforums.com/English/FirstAndOnly/zwzjk/post.htm</link><pubDate>Sun, 30 Dec 2007 14:52:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:458517</guid><dc:creator>Newguest</dc:creator><description>&lt;P&gt;Hi&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Pini Zahavi, football's &lt;STRONG&gt;first and only&lt;/STRONG&gt; super-agent.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Is the phrase &lt;STRONG&gt;first and only &lt;/STRONG&gt;an idiomatic expression? Does it mean that he was both FIRST&amp;nbsp; and ONLY or just FIRST???&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;THANKS&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: The most common slang words</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheMostCommonSlangWords/6/zdmvx/Post.htm#435894</link><pubDate>Sun, 28 Oct 2007 10:58:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:435894</guid><dc:creator>Irnic</dc:creator><description>&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;five finger discount&lt;/B&gt; - shoplifting.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;flaky&lt;/B&gt;: unpredictable. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;flashback&lt;/B&gt;: sudden memory. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;flick (1)&lt;/B&gt;: film; movie.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;flick (2):&lt;/B&gt; to give something or somebody the flick is to get rid of it or him/her&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;floating &lt;/B&gt;: intoxicated&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;floozie&lt;/B&gt; - a mistress or girlfriend.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;flommox&lt;/B&gt; - confuse&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;flutter&lt;/B&gt; - a bet (on horse racing or football)&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;footie&lt;/B&gt; - Abbreviated form for football.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;for crying out loud !&lt;/B&gt; - a expression of frustration or anger.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;forty winks&lt;/B&gt; - a short sleep or nap.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;fox&lt;/B&gt;: attractive, alluring person. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;freebie&lt;/B&gt;: something that does not cost money. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;full monty&lt;/B&gt; - 'the whole lot', everything.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;full-on&lt;/B&gt; - powerful, with maximum effort.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;funny farm&lt;/B&gt; - mental hospital or institution.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;funny money&lt;/B&gt; - counterfeit money.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;gaff&lt;/B&gt; - house or flat.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;gander&lt;/B&gt; - to look at.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;geek&lt;/B&gt;: an unattractive person who works too hard. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;get it&lt;/B&gt;: to understand something. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;glitch&lt;/B&gt;: flaw.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;go bananas&lt;/B&gt;: go slightly mad. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;good onya :&lt;/B&gt; good for you, well done &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;goof (1)&lt;/B&gt;: make a mistake. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;goof (2)&lt;/B&gt;: a silly and foolish person. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;goof off&lt;/B&gt;: waste time. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;goof up&lt;/B&gt;: make a mistake. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;goofy&lt;/B&gt;: silly. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;Gordon Bennet&lt;/B&gt; - an exclamation.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;grand&lt;/B&gt;: one thousand dollars. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;grass&lt;/B&gt;: marijuana. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;greaser&lt;/B&gt; - slang name for a 1950's style man.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;grog :&lt;/B&gt; alcohol, beer.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;grub&lt;/B&gt;: food. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;grubby&lt;/B&gt;: not clean. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;gut&lt;/B&gt;: a person's stomach; belly. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;guts&lt;/B&gt;: courage. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;gyno -&lt;/B&gt; gynaecologist &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;hacked off&lt;/B&gt; - fed up, annoyed.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;hairy&lt;/B&gt;: difficult; dangerous. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;ham-fisted &lt;/B&gt;- clumsy. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;hammered&lt;/B&gt; - drunk.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;handcuffs:&lt;/B&gt; an engagement ring or wedding ring&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;hang a left&lt;/B&gt;: make a left turn.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;B&gt;hang a right&lt;/B&gt;: make a right turn. &lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P align=left&gt;&lt;FONT color=#330066&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;B&gt;headcase&lt;/B&gt; - mad&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: I knew it!</title><link>http://www.englishforums.com/English/IKnewIt/vjdbq/post.htm#379201</link><pubDate>Wed, 13 Jun 2007 18:51:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:379201</guid><dc:creator>Feebs11</dc:creator><description>It is an idiomatic expression -&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;A&amp;nbsp; Look - it says here that Josey has gone off with Bob&lt;br&gt;B I knew it!&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; &amp;gt;&amp;gt; Expression indicating that B has had suspicions about Josey and Bob for some time.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;A&amp;nbsp; The football match has been cancelled.&lt;br&gt;B&amp;nbsp; I knew it!&amp;nbsp;&lt;/font&gt; &amp;gt;&amp;gt; Expression saying that B is not happy as he bought expensive tickets.&lt;br&gt;&lt;br&gt;You can't lose the"it".&lt;br&gt;</description></item></channel></rss>