<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Friends' matching tag 'Friends'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aFriends</link><description>Search results for 'tag:Friends' matching tag 'Friends'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3607.32596)</generator><item><title>Re: Surf or surfing?</title><link>http://www.englishforums.com/English/SurfOrSurfing/lpkbm/post.htm#996570</link><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 04:32:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:996570</guid><dc:creator>califjim</dc:creator><description>CJ, why do you object to the restaurant one? Completely on stylistic grounds I think. It sounds stuffy to me -- like saying My friend GG is one of intelligence and good humor . What&amp;#39;s the phrase?  De gustibus non disputandum -- or some such Latin thing about there being no arguing about taste.    I didn&amp;#39;t mean to suggest that the construction itself was ungrammatical, but I admit it may have come off that way.   CJ   P.S. Did you know that your cat&amp;#39;s got its head on upside down?</description></item><item><title>Introducing 'checay'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingChecay/lpxcr/post.htm</link><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 02:43:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:996506</guid><dc:creator>checay</dc:creator><description>Hello, everyone. I am an English teacher here in the Philippines, and I want to be make friends with people who are experts and with those who are studying the language.</description></item><item><title>Re: Introducing 'Jacq Davis'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingJacqDavis/lpmlr/post.htm#996122</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 16:54:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:996122</guid><dc:creator>sialkotimunda</dc:creator><description>Hello Dear  
 
     How are u doin?well i m so happy to c that you are to talk to us..Dear actually i have a further plans to Us for my higher studies...With A Friend i have also got a Instructor as you.... 
  
 well My Dear, i hope you will positively reply me as i m also here to practice for my English language... 
  
 waiting for yours immediate response 
  
 Qasim Ali Hashmi 
  
 Contact information should be in your profile only.</description></item><item><title>How can I say?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowCanISay/lpmwh/post.htm</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 15:21:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:996037</guid><dc:creator>palinkasocsi</dc:creator><description>Dear Friends, Suppose I am giving a lecture and I mispronounce a tongue-twisting name. I want to be ironic and want to say that I hope I will mispronounce this name in the next week&amp;#39;s lecture, too. What ironic statement could I say which includes the noun &amp;#39;tongue&amp;#39;? I hope my tongue will ... this name next time, too. (?) Thank you. Palinkasocsi</description></item><item><title>Could you check this, please.</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldYouCheckThisPlease/lpmvz/post.htm</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 14:02:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995967</guid><dc:creator>dominik</dc:creator><description>When I was little my dad brought me home a goldfish. I was delighted but something soon went wrong. My parents were talking to some friends who had come to visit us, and I was a bit bored so I went into the kitchen to see my goldfish. The packet of goldfish food was standing on the table next to the goldfish bowl and I picked it up to look at it. My parent s had told me never to feed the goldfish, but I thought it looked a bit hungry so I decided to feed it. Unfortunately the lid came off the packet of goldfish food, and the entire contents fell into the water. I was really embarrassed and I felt incredibly guilty because I had been so disobedient. I ran into the living room crying and crying and eventually I told my parent what had...</description></item><item><title>Through/with his remark</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThroughWithHisRemark/lplpk/post.htm</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 11:47:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995870</guid><dc:creator>palinkasocsi</dc:creator><description>Dear Friends, 
 
  
  
 I am writing a report and I wonder if the following structure can be used at all: 
  
  Through/with  his remark he said that ... 
  
 Which of the two is more commonly used? Which is better in academic writing? Is there a third option? 
  
 Palinkasocsi</description></item><item><title>Re: Introducing 'o-oHello'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingOOhello/lplcb/post.htm#995855</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 11:20:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995855</guid><dc:creator>adeee</dc:creator><description>Welcome to English forum my incomer friend. lolzz</description></item><item><title>Introducing 'adeee'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingAdeee/lplnp/post.htm</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 11:08:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995841</guid><dc:creator>adeee</dc:creator><description>i Dont now how i explain my self. so tell me about myself.hehe... i just come here for friendship. when someone talk with me then i improve my english. it has two banifit. 1- i found good friend. 2- i improve my english.</description></item><item><title>Introducing 'Owais'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingOwais/lplkn/post.htm</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 09:56:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995788</guid><dc:creator>owais</dc:creator><description>Hello Everyone This Owais and I am 20 years old and i live in Pakistan.I want to improve my English that&amp;#39;s why I am here for learning English.and i like meet new peoples and make new friends...</description></item><item><title>Introducing 'Adamus'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingAdamus/lpkzc/post.htm</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 00:06:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995403</guid><dc:creator>adamus</dc:creator><description>Hay,my name is Amen, I&amp;#39;m 22 years old and I&amp;#39;ll graduate as an engineer. I think that such a web site is very meaningful to me, it&amp;#39;s a way of making new friends and meeting people with whom I can practice my English! Very glade to be with all of you, who loves English!</description></item><item><title>Re: Indirect object at the beginning?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IndirectObjectBeginning/lpkcr/post.htm#995401</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 23:57:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995401</guid><dc:creator>califjim</dc:creator><description>For myself I bought ... ,  and for my friends I bought .... -- Fine. I bought ... for myself, and I bought ... for my friends.  -- Fine.   (You needn&amp;#39;t have corrected them. Either way is good English grammar.)   CJ</description></item><item><title>Indirect object at the beginning?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IndirectObjectBeginning/lpkcr/post.htm</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 22:37:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995350</guid><dc:creator>soprano</dc:creator><description>Hi ! Can you help me? 
 My students had to answer the following question &amp;quot;What did you buy in the shops for yourself and your friends? 
 Most of my students started like this: For myself I bought XX and for my friends I bought XX. 
 I corrected to them all: &amp;quot;I bought XXX for myself and XX for my friends&amp;quot;. But can the informally answer like this? Were their answers completely wrong ? 
 Thank you!</description></item><item><title>Re: Difference in fom and meaning</title><link>http://www.englishforums.com/English/DifferenceInFomAndMeaning/lpjjh/post.htm#995232</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 20:08:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995232</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Dear friend,   the brown floor is a single noun phrase, you rightly assume so. It is the direct object of the sentence   They painted the brown floor.   However, when it comes to the second sentence, the analysis differs, the floor brown is not a single noun phrase, but two phrases - the floor + brown .   They painted the floor brown. = They painted the floor . It became brown .   As you can see, this sentence expresses two thoughts, and, by combining them, we get a noun phrase ( the floor), which is still the direct object of the sentence, and another noun phrase ( brown ), which characterizes the direct object and is known as an object complement .   Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: Introducing 'Inaia Oliver'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingInaiaOliver/lpwpl/post.htm#995155</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 18:20:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995155</guid><dc:creator>himmelsstuermer</dc:creator><description>Hi Inaia,   welcome to Englishforums. I&amp;#39;m from Germany. I will also make friends to talk about something to improve my english. See you soon. Tobias</description></item><item><title>Introducing 'BALAMURGAN'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingBalamurgan/lpjdn/post.htm</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 16:46:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995091</guid><dc:creator>balamurgan</dc:creator><description>Hi freinds I am here make some global friends and to improve my english spoken skill as well.</description></item><item><title>Fit on/onto/in? a CD</title><link>http://www.englishforums.com/English/FitOnOntoInACd/lpjcj/post.htm</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 16:20:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995070</guid><dc:creator>palinkasocsi</dc:creator><description>Dear Friends, 
 
  
 Which preposition goes with &amp;#39;fit&amp;#39; in the following: 
  
 I have compressed this .avi file to fit on/onto/in a single CD. 
  
 I guess on/onto are fine but not sure about in . 
  
 Palinkasocsi</description></item><item><title>Re: Introducing 'Inaia Oliver'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingInaiaOliver/lpwpl/post.htm#995059</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 16:06:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995059</guid><dc:creator>eng_babar</dc:creator><description>hi Inaia Oliver how are you and how your life is going on. i m allso intrested in making friends out side the country and i want to chat with you,</description></item><item><title>Introducing 'Inaia Oliver'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingInaiaOliver/lpwpl/post.htm</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 14:50:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995004</guid><dc:creator>inaia oliver</dc:creator><description>Hi everyone! I&amp;#39;m Inaia, I live in a small island called Margarita in Venezuela and I&amp;#39;m 16... I&amp;#39;m very interested in meeting people from other countries and specialy practicing my english :) I&amp;#39;m very open to everything and I enjoy learning new things everyday</description></item><item><title>Re: discuss vs. discuss about</title><link>http://www.englishforums.com/English/DiscussVsDiscussAbout/3/zlpwz/Post.htm#994925</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 13:32:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994925</guid><dc:creator>grammar geek</dc:creator><description>But &amp;#39;Let&amp;#39;s discuss about friends.&amp;#39; seems to make more sense than just saying &amp;#39;Let&amp;#39;s discuss friends&amp;#39;. 
 
  
  
 Do you say this after reading the thread? Or is that just what you &amp;quot;feel&amp;quot;? 
  
 It&amp;#39;s wrong.</description></item><item><title>Re: Please check</title><link>http://www.englishforums.com/English/PleaseCheck/lphnv/post.htm#994899</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 13:01:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994899</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Dear friend,   the use of affect is correct in your sentence. As has already been said, affect=have an effect on.  You could also consider rewording your sentence so that to avoid repetition:   The decrease in the production of oil will not affect its price.   Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: What is the meaning of what</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatIsTheMeaningOfWhat/lpwbn/post.htm#994886</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 12:47:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994886</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Dear friend,   you&amp;#39;d better specify your question, as listing every possible meaning of &amp;#39;what&amp;#39; will be of little help. Here are some of the most common meanings:   1. Interrogative pronoun  - asking for information specifying something: What is your name?;  - asking for repetition of something not heard or confirmation of something not understood: what? I can&amp;#39;t hear you ;   2. Relative pronoun  - the thing or things that (used in specifying something): what we need is a commitment ;   3. Interrogative determiner  - asking for information specifying something: What time it is?;   4. Relative determiner  - (referring to the whole of an amount) whatever: he had been robbed of what little money he had ;   5. Interrogative...</description></item><item><title>Re: Close</title><link>http://www.englishforums.com/English/Close/lpwvk/post.htm#994883</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 12:34:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994883</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Dear friend,   close is most frequently used as an adjective or a verb, but in can also be an adverb meaning &amp;#39;closely, tightly; near, in proximity + close to the wind (an idiom)&amp;#39;. Context is crucial in classifying close as an adjective or an adverb, you are right.   Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: All I need is…</title><link>http://www.englishforums.com/English/AllINeedIs/2/lpzkl/Post.htm#994795</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 10:26:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994795</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Dear friends,   just a tiny remark.    ...for some jerk to catch me carrying this thing around and get the wrong idea   is a to-infinitive clause. It is the subject predicative in the given sentence:     All I need  is   f or some jerk to catch me carrying this thing around and get the wrong idea .      When a to-infinitive clause itself has a subject ( some jerk ), it requires the presence of a preceding for  . The preposition is omitted, however, when the clause is a direct object:     He likes  for everyone to relax.     Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: What is the difference in meaning?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatDifferenceMeaning/lphxj/post.htm#994721</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 08:40:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994721</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Dear friend,     I `m going to see him this evening. - refers to future fulfilment of the present intention;  the future happening is seen as imminent;   I will see him this evening. -  will expresses colourless, neutral future, but may often express intention, eg in making agreements, promises, threats, etc. ;     I`m seeing him this evening. - basic meaning is: future arising from present arrangement, plan, or programme; suggests that the future happening is imminent     Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: Introducing 'art_ezln'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingArtEzln/lpbdl/post.htm#994609</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 05:46:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994609</guid><dc:creator>lucus ong</dc:creator><description>Hello! 
 I am Lucus, a malaysian. 
 I am now surfing the internet to look for friends who can talk in English with me. 
 If you are interested in making friends with me and talkig with me in English, you can add me to your skype, you can get my skype name from my profile. 
 Thanks.</description></item><item><title>Re: Introducing 'Juan Cambronero'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingJuanCambronero/lphcm/post.htm#994608</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 05:45:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994608</guid><dc:creator>lucus ong</dc:creator><description>Hello! 
 I am Lucus, a malaysian. 
 I am now surfing the internet to look for friends who can talk in English with me. 
 If you are interested in making friends with me and talkig with me in English, you can add me to your skype, you can get my skype name from my profile. 
 Thanks.</description></item><item><title>Re: Sentence</title><link>http://www.englishforums.com/English/Sentence/lpgnx/post.htm#994408</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 00:24:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994408</guid><dc:creator>valent1ne</dc:creator><description>Oh, it really seems to be allright. My friend must be wrong then   How do i close this topic?</description></item><item><title>'deliver' vs 'supply'</title><link>http://www.englishforums.com/English/DeliverVsSupply/lpgwn/post.htm</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 22:22:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994309</guid><dc:creator>helixa</dc:creator><description>Hello friends!   Please tell me which is better in this case and of there is a difference between &amp;#39;deliver&amp;#39; and &amp;#39;supply&amp;#39; in this case:   The gas is supplied through pipe lines to Moldova.   The gas is delivered through pipe lines to Moldova.</description></item><item><title>Introducing 'sachind314'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingSachind314/lpzpm/post.htm</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 18:35:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994138</guid><dc:creator>sachind314</dc:creator><description>Hi m Sachin doin mba frm reputed indian college here to be friend and learn english..</description></item><item><title>CV, cover letter, reservation agent-hotel</title><link>http://www.englishforums.com/English/CvCoverLetterReservationAgent-Hotel/lpzkg/post.htm</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 16:32:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994047</guid><dc:creator>roman1836</dc:creator><description>Good evening to everybody,  my name is Roman, I would like to work as an reservation agent. Please may you control my CV and cover letter which I´m sending to human recourse department. You can download from the link below or read the text under the wide line.  -- http://ulozto.net/3110974/job-2009-reservation-department-cover-letter-example-.zip http://ulozto.net/3110973/cv-roman-complet-list-example.zip password:  reservation -- my email address is (Email removed) or (Email removed)  Thank you very much in advance for any advice. Best regards  Roman --------------------------- Dear Mrs. .., I&amp;#39;m writing to express my interest in the Part-time Reservation Agent position listed on ..cz I have serious interest for this position and can...</description></item><item><title>Re: 22/M/USA looking for friends for MSN. I speak English natively!</title><link>http://www.englishforums.com/English/22LookingFriendsSpeakEnglish-Natively/13/zgmgm/Post.htm#993629</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 08:05:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993629</guid><dc:creator>asfandminhas</dc:creator><description>Hi,how r u? I am Rooh-ul-Amin Juanid,34 year old lecturer in English from Pakistan.I like reading,music,movies ,sports .Would u like to be my friend
 Take care 
 Junaid</description></item><item><title>Introducing 'Asmita'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingAsmita/lpckr/post.htm</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 20:22:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993174</guid><dc:creator>asmita</dc:creator><description>Hi All. I am Asmita from India. I want to make friends from all over the world. And improve my English.</description></item><item><title>Re: Introducing 'seisst'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingSeisst/lxxjk/post.htm#993173</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 20:21:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993173</guid><dc:creator>asmita</dc:creator><description>Hi, Seisst. I am Asmita from India. I am 19 years old. Can we be friends?</description></item><item><title>Re: Who or who with infinitive</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhoOrWhoWithInfinitive/lpbzh/post.htm#993114</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 19:01:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993114</guid><dc:creator>avangi</dc:creator><description>Greetings, my friend.   I looked at this a few hours ago and gave up on it. I&amp;#39;m glad you tackled it. I&amp;#39;m too old to fight about using subjective case for objects. But my instincts let me down on what modifies what. (I know CJ thinks worring about modifiers is counterproductive.)   I know where to go.  (same sentence -  no case conflict)   I&amp;#39;m as comfortable saying that &amp;quot;where&amp;quot; is what I know and &amp;quot;to go&amp;quot; answers the question; as I am to say that &amp;quot;to go&amp;quot; is what I know and &amp;quot;where&amp;quot; modifies it.   &amp;quot;To go&amp;quot; isn&amp;#39;t a transitive verb. Why does it have to have an object anyway? Why is &amp;quot;where&amp;quot; such a great direct object?   Best wishes, - A.    Edit. I feel the same way...</description></item><item><title>Regular post</title><link>http://www.englishforums.com/English/RegularPost/lpcdn/post.htm</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 17:54:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993068</guid><dc:creator>palinkasocsi</dc:creator><description>Dear Friends, I have to send a parcel from Hungary to France and the instruction says:  Send the sample by regular mail !  What do you think &amp;#39;regular mail&amp;#39; means here? In what other way(s) can a parcel be sent from Hungary to France? E-mail? Or &amp;#39;regular mail&amp;#39; means mail other than air mail? Thank you. Palinkasocsi</description></item><item><title>Re: near VS nearby ???????</title><link>http://www.englishforums.com/English/NearVsNearby/gnvdz/post.htm#992987</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 16:15:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992987</guid><dc:creator>cool breeze</dc:creator><description>wow, thats incorrect. although both are adj, &amp;#39;near&amp;#39; isnt used in front of nouns except rarely. It can be used as an adj, &amp;#39;her house is near&amp;#39; but in front of a noun &amp;#39;nearby&amp;#39; is almost always a better choice.  I, too, would prefer nearby exactly like you. You may be interested in these definitions from the Random House Unabridged Dictionary, though:   –adj. 8.  being close by; not distant: the near fields. 9.  being the lesser in distance: the near side. 10.  short or direct: the near road. 11.  close in time: the near future. 12.  closely related or connected: our nearest relatives. 13.  close to an original: a near translation. 14.  closely affecting one&amp;#39;s interests or feelings: a matter of near consequence to...</description></item><item><title>Re: Letter to a friend</title><link>http://www.englishforums.com/English/LetterToAFriend/lpbnv/post.htm#992971</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 15:45:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992971</guid><dc:creator>grammar geek</dc:creator><description>Welcome to the forums. 
  
 We will help you after you write your first draft. It&amp;#39;s not &amp;quot;help&amp;quot; if we simply do an assignment for you. For you to learn, you have to try to do things yourself. 
  
 Remember that you will need to start your sentences with a capital letter, use proper punctuation, and not use abbreviations like &amp;quot;plz&amp;quot; when you write your letter.</description></item><item><title>Re: Letter to a friend</title><link>http://www.englishforums.com/English/LetterToAFriend/lpbnv/post.htm#992942</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 15:22:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992942</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 Why would I want to do that? This sounds like something your teacher wants you to do. 
  
 If you try, we will help you. 
  
 Clive</description></item><item><title>Re: Introducing 'art_ezln'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingArtEzln/lpbdl/post.htm#992908</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 14:54:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992908</guid><dc:creator>adonisrakesh</dc:creator><description>Hi,   


Welcome to englishforums. I am Rakesh from India. Hope you&amp;#39;ll make some great friends here. See you.   Cheers</description></item><item><title>Introducing 'art_ezln'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingArtEzln/lpbdl/post.htm</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 12:41:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992777</guid><dc:creator>art_ezln</dc:creator><description>I&amp;#39;m Thai but I study in China ! Now I&amp;#39;m in 2nd in medicine. I&amp;#39;ll glad to be friend with you all =)</description></item><item><title>Re: My question about stress and pressure again</title><link>http://www.englishforums.com/English/MyQuestionAboutStressPressure-Again/2/ljwjv/Post.htm#992415</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 05:08:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992415</guid><dc:creator>avangi</dc:creator><description>1.What does &amp;#39;He&amp;#39;s wound up tighter than a drum&amp;#39; mean?  It&amp;#39;s a mixed metaphor/simile for tension, but it used to be quite popular. The coil springs which powered old fashioned toys were wound up with a key. We used to wind our watches. But we would take care not to wind them too tight. The plastic or rawhide &amp;quot;heads&amp;quot; of most (musical) drums are &amp;quot;tuned,&amp;quot; so to speak, by stretching them tighter and tighter over the frame of the drum until the sound (when struck) meets with our approval. Orchestral &amp;quot;kettle drums&amp;quot; produce an actual pitch, which may be tuned in the same manner as a guitar string, by increasing or decreasing its tension. Both instruments make use of a key-like screw-type device, for...</description></item><item><title>Introducing 'marthagfy96'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingMarthagfy96/lxqpv/post.htm</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 04:41:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992396</guid><dc:creator>marthagfy96</dc:creator><description>I started my career by writing for a number of print magazines. One day a friend introduced me to the world of online writing and strangely enough, I found myself pretty engrossed in it within the span of just a few weeks! Soon I resigned from my print magazine writing job because I loved the flexibility of writing for the web: I could write whenever I want. More importantly, I didn&amp;#39;t have to venture out of home and the pay I received was far better than what they used to pay me offline. Recently I have also started building a number of helpful sites on different topics, such as health, fitness, etc. Health and fitness has always been a subject of my interest, and my aim is to turn this passion into something useful so that others...</description></item><item><title>Re: Which form is correct:</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhichFormIsCorrect/lxpcj/post.htm#992360</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 03:47:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992360</guid><dc:creator>grammar geek</dc:creator><description>I know this is unrelated to the question, but I lived in Maine for 15 years. In fact, my friend owned an art gallery in Brunswick. (Speaking of Maine artists.)   Is the Great Impasta still there? Are the garlic knots still as good?</description></item><item><title>Re: Logical sequence</title><link>http://www.englishforums.com/English/LogicalSequence/lxqzh/post.htm#992242</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 01:08:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992242</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Dear friend,   the correct sequence is walk - tRot - canter - gallop.   According to Oxford Dictionary, canter is a pace of a horse or other quadruped between a trot and a gallop, with not less than one foot on the ground at any time .   Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: Introducing 'Dena1989'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingDena1989/2/ljpnw/Post.htm#992087</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 21:35:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992087</guid><dc:creator>iswady</dc:creator><description>hi Dena... Looking that you like cartoon, aren&amp;#39;t you?  I&amp;#39;m a university student too, and I also interested to make new friends..</description></item><item><title>Introducing 'ahera10'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingAhera10/lxpwb/post.htm</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 19:21:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991985</guid><dc:creator>ahera10</dc:creator><description>Hi A@bi H II,,, like to make good friend form different different continent and I love travel new place…………..</description></item><item><title>Re: Use of mentality in a sentence</title><link>http://www.englishforums.com/English/UseOfMentalityInASentence/lxxmr/post.htm#991810</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 16:03:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991810</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Dear friend,   while there exists such a word combination ( ie,  mentality level ), its use is extremely rare - once in 400 million words, as shown by the Corpus of Contemporary American English, at least. In your example, the word mentality most probably implies the capacity for intelligent thought, but Oxford Dictionary reveals that this meaning of the word is obsolete . Therefore, you&amp;#39;d better try rewording your original idea. As some possible variants have already been proposed, you may choose out of them or find another one which suits your needs.   Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: Introducing 'Alex-93'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingAlex93/lxkrk/post.htm#991696</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 13:53:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991696</guid><dc:creator>nole</dc:creator><description>Hi alex :D u&amp;#39;r the same age as me.Im Linh and im vietnamese.Do u know vietnam?i want to make friends with people from different countries too.Nice to meet u :d</description></item><item><title>Re: Introducing 'succubus_M'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingSuccubusM/lwbzc/post.htm#991686</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 13:51:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991686</guid><dc:creator>nole</dc:creator><description>Hi merve,you r the same age with me :d i live in vietnam and my name is Linh,or u can call me Sam-my english name that my friend used to call me :D nice to meet you xD</description></item><item><title>Re: Introducing 'Sabriii89'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingSabriii89/lxmjp/post.htm#991624</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 12:33:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991624</guid><dc:creator>art_ezln</dc:creator><description>My name is ARTEM, 21 years old from China  I&amp;#39;m Thai but I study in here. Just wanna be your friend and practice more German.   See you soon!</description></item></channel></rss>