<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Grammar tag:Paragraphs' matching tags 'Grammar' and 'Paragraphs'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aGrammar+tag%3aParagraphs&amp;tag=Grammar,Paragraphs&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Grammar tag:Paragraphs' matching tags 'Grammar' and 'Paragraphs'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3125.9045)</generator><item><title>Re: as many as</title><link>http://www.englishforums.com/English/AsManyAs/gwnzr/post.htm#544272</link><pubDate>Mon, 21 Jul 2008 05:04:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:544272</guid><dc:creator>RayH</dc:creator><description>&lt;br /&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;New2grammar&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Is there redundancy? For example,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A Google search&lt;/strong&gt; for &amp;quot;ABC&amp;quot; results in ten times as many hits as a&lt;strong&gt; Google search&lt;/strong&gt; for XYZ does.&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;br /&gt;Not redundancy--repetition for emphasis and clarity. It&amp;#39;s hard to come up with good examples on the spur of the moment; however, here is a good example I found on the site linked below.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here&amp;#39;s a short example of structural repetition from the play &lt;a href="http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/gtgmd10.txt"&gt;&lt;em&gt;Getting Married&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, by George Bernard Shaw: &lt;br /&gt;&lt;em&gt;There are couples who dislike one another&lt;/em&gt; furiously for several hours at a time; &lt;em&gt;there are couples who dislike&lt;/em&gt; &lt;em&gt;one another&lt;/em&gt; permanently; and &lt;em&gt;there are couples who never dislike&lt;/em&gt; &lt;em&gt;one another&lt;/em&gt;; but these last are people who are incapable of disliking anybody. (emphasis added)&lt;br /&gt;&lt;a target="_blank" href="http://grammar.about.com/od/developingparagraphs/a/cohrepetition.htm"&gt;http://grammar.about.com/od/developingparagraphs/a/cohrepetition.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a target="_blank" href="http://grammar.about.com/od/rhetoricstyle/a/effectrepet.htm"&gt;http://grammar.about.com/od/rhetoricstyle/a/effectrepet.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here are a couple of examples of redundancy:&lt;br /&gt;An English teacher &lt;em&gt;appears&lt;/em&gt;. He &lt;em&gt;appears&lt;/em&gt; out of nowhere. He drops a few &lt;em&gt;sentences&lt;/em&gt; into your laptop. The &lt;em&gt;sentences&lt;/em&gt; are simple.&lt;br /&gt;&lt;a target="_blank" href="http://grammar.about.com/b/2008/02/13/building-and-combining-sentences.htm"&gt;http://grammar.about.com/b/2008/02/13/building-and-combining-sentences.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Many &lt;em&gt;uneducated&lt;/em&gt; citizens &lt;em&gt;who have never attended school&lt;/em&gt; continue to vote for better schools. (emphasis added)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well, I hope this helps because I&amp;#39;ve about reached the limit of my ability to explain this stuff. &lt;img src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile" title="Smile" /&gt;</description></item><item><title>could you please help me?</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldYouPleaseHelpMe/ghmpp/post.htm</link><pubDate>Thu, 10 Jul 2008 10:36:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:539255</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>&lt;span&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;Hi all, could you help me with grammar in my covering letter? I know that first paragraph is fine so I would like to ask you to check the middle part which is below.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Recently, I decided to increase my knowledge of payroll and become familiar with current payroll legislation. As you will see from my CV, I am expecting the results of my exam and certificate from Pitman Training. During the course I learned how to calculate gross/net pay, holiday payments and deductions, national insurance contributions, all statutory payments. I am confident with processing monthly and weekly payroll including general data input, starters, leavers, processing P45, P46, P11, P11D, P60 forms, issuing electronic timesheets, pay reviews and reports, &lt;span&gt;checking and inputting tax code changes.&lt;/span&gt; I am familiar with manual as well as with computerised payroll (Sage Payroll). I hope you will agree that this is a sound background for an entry level Payroll Clerk.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;I have enclosed my CV for your review. Please call me at the contact number given so that we can discuss how my qualification can be of benefit to your company. I look forward to hearing from you and am available for interview at your convenience. &lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;font&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;font&gt;Thank you for considering my application.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;</description></item><item><title>grammar in covering letter</title><link>http://www.englishforums.com/English/GrammarInCoveringLetter/ghldl/post.htm</link><pubDate>Wed, 09 Jul 2008 14:01:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:538758</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;Hi all, could you help me with grammar in my covering letter? I know that first paragraph is fine so I would like to ask you to check the middle part which is below.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Recently, I decided to increase my knowledge of payroll and become familiar with current payroll legislation. As you will see from my CV, I am expecting the results of my exam and certificate from Pitman Training. During the course I learned how to calculate gross/net pay, holiday payments and deductions, national insurance contributions, all statutory payments. I am confident with processing monthly and weekly payroll including general data input, starters, leavers, processing P45, P46, P11, P11D, P60 forms, issuing electronic timesheets, pay reviews and reports, &lt;span&gt;checking and inputting tax code changes.&lt;/span&gt; I am familiar with manual as well as with computerised payroll (Sage Payroll). I hope you will agree that this is a sound background for an entry level Payroll Clerk.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;I have enclosed my CV for your review. Please call me at the contact number given so that we can discuss how my qualification can be of benefit to your company. I look forward to hearing from you and am available for interview at your convenience. &lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;font&gt;Thank you for considering my application.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;Yours faithfully,&lt;br /&gt;AA&lt;/span&gt;</description></item><item><title>Re: I am trying  to translate short story from my Native laguage into English. Can you help me to check the Grammar&amp;Puncutation. I have given thre paragraph. Thanks for your help.</title><link>http://www.englishforums.com/English/TryingTranslateShortStoryNative-LaguageIntoEnglishCheckGramm/ghcqp/post.htm#536382</link><pubDate>Thu, 03 Jul 2008 18:27:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:536382</guid><dc:creator>Canada_1966</dc:creator><description>&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;{I tried to level my best to modify the first two paragraph and posted here, also I have given few more paragraphs in the story. If you are interested I am ready to give full story. Pl rate my level of english. Thanks in advance-Canada_1966}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foot size of letters and hoardings were made for each other for the variety of advertisements on the wall. The advertisements are: Nijam Lady tobacco - R.K.Bras - Cautions! Revolution! - Gospel meetings -Haji Musa Apparel store (Apparel ocean)-(30-Sep-1973) that was the day the atheist would be punished.&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;That was Maduraiâs usual day. Water pots were waiting by the street water faucet as usual in a line. The kids were playing on the sand without any fear of âTetanusâ. The passing city transport buses were dispersing the mix of nationalism and diesel-smoke. Protineless policemen with pressed half-trouser, were controling the vehicles passing here and there. The human motion in the city was like a Brownian motion. On the left side of the road, there was a small group of protesters, were creeping with chanting slogans against government-imposed price hikes. The people of barefoot, four &lt;em&gt;Gopuras&lt;/em&gt; (Towers) of Meenakshi temple, dried Vaigai River and Bridge; these are the indenties of the city Madurai.&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;This is a story of a girl who came to this city today. Valliammal was waiting with her daughter Pappathi in the corridor of the Government hospitalâs O.P department. Pappathi had developed a fever first day. Valliammal took her to the Primary Health center; the doctor scared them by saying âShe should be taken to City Hospital immediatelyâ. Valliammal took the first bus in the morning. &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;Pappathi was laid on the stretcher. Six doctors surrounded her. She was only twelve years old. Both sides of her nose were pierced with poor stone, which was glittered in the hospital lights. Her skinny hands were sighted through the bedspread covered till her chest. Pappathi was in deep sleep because of&amp;nbsp;fever, her mouth was opened.&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;Chief Doctor checked her head. He lifted her eyelids and saw. He pressed on her cheeks. Her skull was checked by his finger touch. The Chief doctor studied abroad and professor for post graduate studies. The persons surrounded were his medical students.&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;âAcute case of Menningitis. Notice theâ¦â&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;&lt;span&gt;The coversation was unknown language to her. Longing mother looked at her daughter.&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span&gt;The sorrounding doctors came and examined her eyes using &lt;/span&gt;&lt;span&gt;ophthalmoscope. Her eyeballs were examined with beam of torchlight. They all took notes.&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: I am trying  to translate short story from my Native laguage into English. Can you help me to check the Grammar&amp;Puncutation. I have given thre paragraph. Thanks for your help.</title><link>http://www.englishforums.com/English/TryingTranslateShortStoryNative-LaguageIntoEnglishCheckGramm/ghbpg/post.htm#536067</link><pubDate>Wed, 02 Jul 2008 22:38:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:536067</guid><dc:creator>Canada_1966</dc:creator><description>Thanks for you comments. As you suggested, I am going to modify the&amp;nbsp; first two paragraphs. And, just to let you know that I have not used any tranlating software.</description></item><item><title>Re: I am trying  to translate short story from my Native laguage into English. Can you help me to check the Grammar&amp;Puncutation. I have given thre paragraph. Thanks for your help.</title><link>http://www.englishforums.com/English/TryingTranslateShortStoryNative-LaguageIntoEnglishCheckGramm/ghrhv/post.htm#535640</link><pubDate>Wed, 02 Jul 2008 09:10:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:535640</guid><dc:creator>nona the brit</dc:creator><description>Hello Canada 1966, welcome to the forum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&amp;#39;ve got a feeling that you ran your own language through one of the translation softwares such as Babelfish as this reads very much like the sort of thing they come up with - translating single words without really being able to consider the overall meaning. It&amp;#39;s very odd and almost impossible to understand what you are saying here. Your own English, in your request, is much better. Actually, I wonder if you did write the third paragraph yourself as the style is much much better and it is understandable&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;This is a story of a girl who came to this city today. Valliammal was waiting with her daughter Pappathi in the corridor of the Government hospitalâs O.P department. Pappathi&amp;nbsp;had &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;developed&lt;/span&gt; a fever &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;the day before&lt;/span&gt;. Valliammal took her to &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;the&lt;/span&gt; Primary Health center; the doctor scared them &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;by saying&lt;/span&gt; âShe should be taken to City Hospital immediatelyâ. Valliammal took the first bus in the morning. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Why don&amp;#39;t you try the first two paragraphs again yourself as I think you&amp;#39;ll get a better result? They are so distorted that I can&amp;#39;t make any suggestions.&lt;/span&gt;</description></item><item><title>I am trying  to translate short story from my Native laguage into English. Can you help me to check the Grammar&amp;Puncutation. I have given thre paragraph. Thanks for your help.</title><link>http://www.englishforums.com/English/TryingTranslateShortStoryNative-LaguageIntoEnglishCheckGramm/ghrbp/post.htm</link><pubDate>Wed, 02 Jul 2008 03:28:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:535549</guid><dc:creator>Canada_1966</dc:creator><description>&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;Foot size of signboard letters in the hoardings lived together for the diversified advertising on the wall. Nijam Lady tobacco - R.K.Bras - Cautions! Revolution! - Gospel meetings -Haji Musa Apparel store (Apparel ocean). (30-Sep-1973) That was the day of carrying fire-pot for those who did not believe in god.&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;That was Maduraiâs usual day. Water pots were meditating by the street water pipes as usual for human beings in a line. The kids were playing on the sand without any fear of âTetanusâ. The passing city transport buses were dispersing the mixture of nationalistâs diesel-smoke. Protineless policemen with pressed half-trouser, were controling the vehicles passing here and there. The human motion in the city was like a Brownian motion. On the left side of the road, there was a small group of protesters, were creeping with chanting slogans against government-imposed price hikes. The people of barefoot, four &lt;em&gt;Gopuras&lt;/em&gt; (Towers) of Meenakshi temple, dried Vaigai River, Bridge - Madurai!&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span&gt;This is a story of a girl who came to this city today. Valliammal was waiting with her daughter Pappathi in the corridor of the Government hospitalâs O.P department. Pappathi had a fever first day. Valliammal took her to Primary Health center; the doctor scared them and said âShe should be taken to City Hospital immediatelyâ. Valliammal took the first bus in the morning. &lt;/span&gt;</description></item><item><title>Re: as valuable to me as</title><link>http://www.englishforums.com/English/AsValuableToMeAs/2/ggnvz/Post.htm#534434</link><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 01:04:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:534434</guid><dc:creator>Avangi</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;New2grammar&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;but has a very different meaning and may be seemed as arrogant. &lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;Hi New2, I&amp;#39;m just playing around here.&amp;nbsp; Yoong missed this one from the same paragraph.&amp;nbsp; The verb &amp;quot;&lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;to seem&lt;/span&gt;&amp;quot; works like &amp;quot;verbs of sense.&amp;quot;&amp;nbsp; It ain&amp;#39;t transitive.&amp;nbsp; &lt;em&gt;It &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;is&lt;/span&gt; arrogant; it &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;seems&lt;/span&gt; arrogant; it &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;sounds&lt;/span&gt; arrogant.&lt;/em&gt;&amp;nbsp; In your sentence, you need a transitive verb.&amp;nbsp; &lt;em&gt;It may be &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;taken&lt;/span&gt; as arrogant.&amp;nbsp; It may be &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;considered&lt;/span&gt; as arrogant.&amp;nbsp; It may be &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;judged/counted/determined/regarded/assessed&lt;/span&gt; as arrogant.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;Best wishes,&amp;nbsp; - A.</description></item><item><title>Re: Paragraph Suggestions</title><link>http://www.englishforums.com/English/ParagraphSuggestions/ggbqq/post.htm#531181</link><pubDate>Sun, 22 Jun 2008 22:56:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:531181</guid><dc:creator>Mister Micawber</dc:creator><description>.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;OK, now let&amp;#39;s try not to be so grandiose and wordy:&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My computer, &lt;strong&gt;my&lt;/strong&gt; cyber tutor&lt;strong&gt;, a great help&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;in my studies, stands&lt;/strong&gt; on the russet computer desk.&amp;nbsp; &lt;strong&gt;Its applications&lt;/strong&gt; and language tools assist me &lt;strong&gt;efficiently&lt;/strong&gt;,&lt;strong&gt; rectifying&lt;/strong&gt; my grammar and &lt;strong&gt;typographical errors.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;My&lt;/strong&gt; speedy mouse sits quietly on &lt;strong&gt;its&lt;/strong&gt; black sponge pad next to the keyboard.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All these peripherals are connected through &lt;strong&gt;tangled &lt;/strong&gt;wires to &lt;strong&gt;the&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;CPU box&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;on&lt;/strong&gt; the end shelf of the desk.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description></item><item><title>Re: Paragraph Suggestions</title><link>http://www.englishforums.com/English/ParagraphSuggestions/ggbpq/post.htm#531164</link><pubDate>Sun, 22 Jun 2008 21:24:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:531164</guid><dc:creator>Cute572</dc:creator><description>&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thanks for pointing out my mistakes &lt;b&gt;Mister Micawber !&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Well i have change the whole point and rephrase: Please check these sentences&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;i&gt;&lt;span&gt;My computer, &lt;u&gt;a great cyber tutor plays like a helper in the
crucial times of my studies&lt;/u&gt; (phrase ok or too long?), lies on &lt;/span&gt;the russet computer desk&lt;span&gt;. Certain installed applications and language tools assist me&lt;/span&gt;&lt;span&gt; deftly, while also allow me to rectify my grammar and typos in
sentences.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Also the second last sentence with few changes:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;&lt;span&gt;The speedy mouse sits (verb ok?&lt;/span&gt;&lt;span&gt;)&lt;/span&gt;&lt;span&gt; quietly on black
sponge pad next to the keyboard.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;And CPU sentence i have rephrase it:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;&lt;span&gt;All these peripherals are connected through &lt;/span&gt;&lt;span&gt;curvy
&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;i&gt;&lt;span&gt;wires to the box unit known as CPU at the end shelf of the desk.&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Now i change table with desk &lt;img src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile" title="Smile" /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thanks again :)&amp;nbsp;</description></item></channel></rss>