<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Languages' matching tag 'Languages'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aLanguages</link><description>Search results for 'tag:Languages' matching tag 'Languages'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3607.32596)</generator><item><title>Languages</title><link>http://www.englishforums.com/English/Languages/ljxmc/post.htm</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 11:53:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967200</guid><dc:creator>ramesh reddy</dc:creator><description>How can I develop my english speaking, I would be very greateful if any one suggests</description></item><item><title>Re: Could you check my sentence?</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldYouCheckMySentence/ljbbq/post.htm#963312</link><pubDate>Fri, 06 Nov 2009 11:08:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:963312</guid><dc:creator>barbarajohnson</dc:creator><description>Yes here is the correct sentence,   Could you tell me whether you can transfer my wireless internet another floor without any additional charges, as i m going to move from 2nd floor to 7th floor.   I hope that this woould help you i also correctly understood what you wnted to ask. You can also get help with your english, online with live of professional english teacher from    ((link removed by mod. Please don&amp;#39;t advertise in your posts) )</description></item><item><title>Re: Introducing 'zoya_001'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingZoya001/lwrhc/post.htm#959813</link><pubDate>Mon, 02 Nov 2009 12:40:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:959813</guid><dc:creator>panna en.</dc:creator><description>Hey. I&amp;#39;m from Poland. If you want we can try to be friends;)</description></item><item><title>How to express a kind of torture</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowExpressTorture/lwcmq/post.htm</link><pubDate>Sun, 01 Nov 2009 11:13:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:958833</guid><dc:creator>abil</dc:creator><description>I don&amp;#39;t know how to express it. I am translating an interview of a torture victim. He says that his torturer shoved him on to the ground, held his testicles and then pulled him up trice, cauding serious damage to his testicles. 
  
 Can I say: He was lifted up by the testicles? or He was pulled up by the testicles? 
  
 Is there any best alternatives to express this? 
  
 Thanks.</description></item><item><title>Re: Await him who we don't know who he is?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Await/lgdmm/post.htm#957346</link><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 17:30:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:957346</guid><dc:creator>zazzex</dc:creator><description>Thanks for clarifying. 
 So in this case, I guess I just have to say as follows: 
  
 &amp;quot;Await him and we don&amp;#39;t know who he is.&amp;quot; 
  
 Thanks.</description></item><item><title>Well-trained  or  be in training ??</title><link>http://www.englishforums.com/English/WellTrainedOrBeInTraining/lhxwc/post.htm</link><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 16:29:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:957306</guid><dc:creator>hannah89</dc:creator><description>I wanna say I had coffeemaking traineeship few years ago. (not now) 
 Then, which one is correct to write between &amp;#39;be in training&amp;#39; and &amp;#39;well-trained&amp;#39;?</description></item><item><title>Re: Await him who we don't know who he is?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Await/lgdmm/post.htm#956676</link><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 00:26:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:956676</guid><dc:creator>zazzex</dc:creator><description>&amp;#39;We await we know not who&amp;#39;  
  
 Sorry my English is not that good, so I feel hard to explain. 
  
 I think it should be in the form of &amp;quot;We await + noun form of someone&amp;quot; 
  
 &amp;quot;we know not who&amp;quot; is not in that form. 
  
 and I think it should be corrected to &amp;quot;we do not know who&amp;quot; 
  
 but &amp;quot;we do not know who &amp;quot; who standing by itself does not seem to be grammatically correct . 
  
 So it should be changed to &amp;quot;we do not know who he is&amp;quot; 
  
 Then, it makes &amp;quot;We await we do not know who he is&amp;quot; This does not sound good either. 
  
 So, my suggestion is how about &amp;quot;We await him who we do not know he is&amp;quot; 
 or 
 &amp;quot;We await him whom we do not know he...</description></item><item><title>I like winter BEST?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ILikeWinterBest/lhmvg/post.htm</link><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 00:17:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:956664</guid><dc:creator>zazzex</dc:creator><description>Hello 
  
 I often see &amp;quot;I like something best .&amp;quot; Is this grammatically correct? 
 I think it should be &amp;quot;I like something most .&amp;quot; 
  
 Thanks for help.</description></item><item><title>Appeal to executives about his ability?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AppealExecutivesAboutAbility/lhvbr/post.htm</link><pubDate>Tue, 27 Oct 2009 08:28:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:954295</guid><dc:creator>zazzex</dc:creator><description>Hello, 
 Is this correct? 
  
 &amp;quot;He devoted significant effort into his presentation to  appeal to executives about his ability .&amp;quot; 
  
 Or how would you normally write it to mean &amp;quot; appeal to executives to make them regcognize his ability &amp;quot; 
  
 Thanks a lot.</description></item><item><title>As many glasses and much water as possible?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AsGlassesWaterPossible/lhvrp/post.htm</link><pubDate>Tue, 27 Oct 2009 08:22:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:954293</guid><dc:creator>zazzex</dc:creator><description>Hello, 
  
 If you want to combine and reduce words as follows, 
 &amp;quot;as many glasses as possible and as much water as possible&amp;quot; 
 how would you write it usually? 
  
 &amp;quot; as many glasses and much water as possible,&amp;quot; would this be ok? 
  
 Thanks a lot for help</description></item><item><title>What do I need to pay attention to to get a better score?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatAttentionBetterScore/lglkh/post.htm</link><pubDate>Sat, 24 Oct 2009 14:30:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:951565</guid><dc:creator>zazzex</dc:creator><description>Hello, 
  
 &amp;quot;what do I need to pay attention  to to  get a better score?&amp;quot; 
  
 Is this fine? 
 Is this usual? 
  
 Thanks a lot.</description></item><item><title>Re: negative prefixes</title><link>http://www.englishforums.com/English/PrefixesNegativePrefixes/4/wvkl/Post.htm#950813</link><pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:12:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:950813</guid><dc:creator>andreabritobabapulle</dc:creator><description>hi,&amp;quot;the terms you use are &amp;quot;coined phrases&amp;quot; not frequently used by the average English speaker,or the speaker of average english, however there is a practical approach to the usage of English, i.e. it is more than likely that 98% of the population will never drive a plane, therefore the use of &amp;quot;plane-ing&amp;quot; a person is rather unlikely. Over 98% of the population in the western world would use &amp;quot;carred him&amp;quot; but if used in countries where there is traditional English, they would think that you meant &amp;quot;cared&amp;quot; and have omitted a very essential preposition&amp;#39;FOR&amp;#39; (a frrequent error or omission), but we have planed a plank and hit a tree or him, which is more acceptable and easily understood by any...</description></item><item><title>Research - researcher / study -studier?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ResearchResearcherStudyStudier/lghvx/post.htm</link><pubDate>Fri, 23 Oct 2009 03:26:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:950314</guid><dc:creator>zazzex</dc:creator><description>Hello, 
  
 In theses, the word &amp;#39;study&amp;#39; is an alternative to &amp;#39;research&amp;#39; 
 e.g. a study on atom 
 e.g a research on atom 
  
 In this case of study, what do you call the researcher for the study? 
  
 research - researcher / study -studier? 
  
 Thanks a lot</description></item><item><title>CAE article improvement.</title><link>http://www.englishforums.com/English/CaeArticleImprovement/lggrj/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 16:28:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949952</guid><dc:creator>cyberduck</dc:creator><description>Hi there!    As I'm preparing for the CAE examination, I pretty much have to be careful with my writing style. The problem is, I seldom write any articles of reports in English, so I'm not sure if the way I write them is correct or not, because, even if I stick with the plan the Book suggests, there might still be some errors. So, that's why I'm asking you, native English speakers or whoever is willing to help me a bit, to take a look at my article and to point out the weak parts of it, or anything else that might need some improvement. (The report it's supposed to be for 'Bocia', the manufacturers of the new 'Bambo' pushchair, based on the results of interviews with mothers and fathers all over the country and the aim of the interviews...</description></item><item><title>Articles - problem with explanation</title><link>http://www.englishforums.com/English/ArticlesProblemExplanation/lgzqq/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 16:19:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949942</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Hello!   I have a small problem with two sentences in English. The thing is - I know the right answers but I&amp;#39;m not sure how to explain them. Here they are:   1.The majority of problems we came across were staff-related and showed a lack of training in food safety.  (my question: why &amp;quot;in food safety&amp;quot; and not in &amp;quot; the food safety&amp;quot; - how to explain this?) 2. Bacteria don&amp;#39;t make you ill, they point to poor hygiene practices. (why not &amp;quot;to the poor hygiene practices?)   I know it may seem easy, but I really don&amp;#39;t know how to explain this gramatically. So - thank you for any clues!:) KS</description></item><item><title>Re: what does that " gotcha" means?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatDoesThatGotchaMeans/2/cbvxx/Post.htm#949931</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 16:17:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949931</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Hi Clive, 
 Now i understan de means of Gotcha, could you please let me know if wil it be correct to say  &amp;#39;You&amp;#39;ve got me&amp;#39; when some one had asked me something that I dont know exactly, for exmple in Peru it is ans expression when you dont know the answer you migth say in spanish. &amp;quot; Me agarraste &amp;quot; ( me cojiste en esa pregunta , no se cual es la rspuesta)</description></item><item><title>Re: English</title><link>http://www.englishforums.com/English/English/lgznn/post.htm#949917</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 15:50:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949917</guid><dc:creator>cool breeze</dc:creator><description>Anybody has is correct. Hav is Swedish and means &amp;quot;the sea&amp;quot;.   CB</description></item><item><title>Hospitality</title><link>http://www.englishforums.com/English/Hospitality/lgzpc/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 15:46:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949911</guid><dc:creator>vasuarm</dc:creator><description>Please correct the following sentences. Thank you. 
 “Feeling thirsty, ma’m? Want tender coconut or coffee? I will take you to a good kiosk on the way”, the driver spoke good English. He smiled too. I didn’t answer him as I was in a trance unable to piece together the reasons behind the sudden attitudinal changes I saw in the auto-man. Who brought such a perceptible metamorphosis into the moving tyrannies? When did this phenomenon take place? Is it a reality or am I dreaming? “Your destination, sir”, the driver stirred me out of my trance. I got down; he checked his meter and told me the fare. It was twenty-rupees only. I stood wonder-struck thinking how many times I had given eighty-rupees to auto men for the same distance.</description></item><item><title>Re: Twice as long to finish a meal</title><link>http://www.englishforums.com/English/TwiceAsLongToFinishAMeal/lgzgm/post.htm#949891</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 15:28:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949891</guid><dc:creator>dimsumexpress</dc:creator><description>Hi, 
 My take on your sentence is that if I say &amp;quot;I&amp;#39;ll be right back&amp;quot;, I am not committing myself to a promised time. It could be 2 minutes or could be 10. But if I said &amp;quot;I&amp;#39;ll be back in 20 minutes&amp;quot;, in my mind I really thought I could make it back from my errands in that time. , BTW, it&amp;#39;s &amp;quot;want to&amp;quot;, not &amp;quot;wanna&amp;quot; if you want ot improve your English.</description></item><item><title>Re: What I believe I can devote myself to to leave an ever memorable trace in the history is through becoming an automobile designer, the only dream of mine.</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatBelieveDevoteMyselfLeaveEver-MemorableTraceHistoryThroug/lgzkc/post.htm#949889</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 15:25:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949889</guid><dc:creator>cool breeze</dc:creator><description>&amp;quot;What I believe I can devote myself  to to  leave an ever memorable trace in the history is through becoming an automobile designer, the only dream of mine. &amp;quot;  Wrong. Plain wrong. The sentence was probably written by someone whose native language isn&amp;#39;t English.   It starts out fine: What I believe I can devote myself to...  Even the rather awkward doubling of to is grammatical as the second to is part of the infinitive to leave , which appears to indicate purpose. Then the problems pile up.    Ever memorable sounds home-made to my ear. Memorable is enough; everlasting might be what the author needs. History is an abstract noun and consequently takes no article.   Is through becoming is wrong.  The only dream of  mine  is...</description></item><item><title>Re: Sentences with errors - Correct and explain</title><link>http://www.englishforums.com/English/SentencesErrorsCorrectExplain/lgdlq/post.htm#949877</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 15:13:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949877</guid><dc:creator>kassem23</dc:creator><description>Thanks a lot everybody. I love this forum. Sorry for such a late answer but I didn&amp;#39;t get any email updates on the thread. Weird.   I speak correctly danish and english too. But grammar just bugs me out. So many rules and I can&amp;#39;t explain them. The easy thing is to say it right when you feel it right. When I start thinking about right or wrong, it messes with my sentences and even my language. That&amp;#39;s why I&amp;#39;m having such a hard time dealing with it.   But I&amp;#39;ll do my best.   Again - thanks.</description></item><item><title>Re: Introducing 'Tracy11'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingTracy11/lgvqc/post.htm#949868</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 14:58:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949868</guid><dc:creator>apocalypticgirl</dc:creator><description>hi tracy my name is ceren and ı am turkish.ı want to improve my english.for this reason ı want to be friend with you.ı hope you will accept it. 
                                             byyy</description></item><item><title>Introducing 'althearicardo'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingAlthearicardo/lgzmz/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 14:48:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949863</guid><dc:creator>althearicardo</dc:creator><description>I teach English.</description></item><item><title>Please correct my english essay</title><link>http://www.englishforums.com/English/PleaseCorrectEnglishEssay/lgzmv/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 14:46:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949862</guid><dc:creator>mumi-girl</dc:creator><description>Hi, 
  
 I have written an english essay that I would want you to read and correct... 
 Is there someone who wants to read and correct it? If so can I send it to your mail or something? 
  
 Please</description></item><item><title>Re: Will you correct my English? ( Oct.20 )</title><link>http://www.englishforums.com/English/WillCorrectEnglish/lzqxh/post.htm#949845</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 14:14:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949845</guid><dc:creator>kenta</dc:creator><description>Wow, 25 dollars? 
  
 No one in Japan imagine that. Our textbooks says &amp;quot; a few means two or three&amp;quot;. 
  
 Thank you very much! 
  
                                      kenta</description></item><item><title>Re: Economy</title><link>http://www.englishforums.com/English/Economy/lbxnk/post.htm#949833</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 13:49:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949833</guid><dc:creator>cool breeze</dc:creator><description>I don&amp;#39;t pretend to be able to predict what lies in store for the world but the future looks rather bleak to me. Mankind seems to be heading for bigger problems. More and more people are hungry as this New York Times article shows.   There are hungry people in all countries, not just in the developing world. Man has never been able to plan for 50 years ahead. 50 years is too long a time for politicians seeking votes, but it is too much for the man in the street as well. I may be a pessimist but I&amp;#39;m not blaming anybody. I consider myself just as guilty as anybody else is.   I find the grandiose words of articles like this one unintentionally comical. The American author appears to live in a completely different world.  ...</description></item><item><title>Re: Had to/have to</title><link>http://www.englishforums.com/English/HadToHaveTo/lgzgh/post.htm#949822</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 13:28:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949822</guid><dc:creator>pleasehelp</dc:creator><description>PH, I think that &amp;#39;had&amp;#39; is possible only if both &amp;#39;didn&amp;#39;t know&amp;#39; and &amp;#39;had&amp;#39; refer to the same time. In any other case, &amp;#39;had&amp;#39; would not be possible. But, from the context it clear they don&amp;#39;t refer to the same time (staying up happens later) so I think &amp;#39;had&amp;#39; as used here is incorrect.     The English grammar rule is when it&amp;#39;s int he past tense it stays in the past tense. Try not to overanaylize it.   The sentence started with didn&amp;#39;t so it should be had because it&amp;#39;s in the past tense.</description></item><item><title>How to write a letter to ask for admission</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowWriteLetterAdmission/lgzjj/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 13:19:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949816</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Normal
 0
 
 
 false
 false
 false
 
  
  
  
  
  
 
 MicrosoftInternetExplorer4
 

 
 




 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
	{mso-style-name:&amp;quot;Table Normal&amp;quot;;
	mso-tstyle-rowband-size:0;
	mso-tstyle-colband-size:0;
	mso-style-noshow:yes;
	mso-style-parent:&amp;quot;&amp;quot;;
	mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
	mso-para-margin:0in;
	mso-para-margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:10.0pt;
	font-family:&amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;
	mso-ansi-language:#0400;
	mso-fareast-language:#0400;
	mso-bidi-language:#0400;}



    How to apply for my Son
admission to Pre -school (Nursery) one of your school for the 2010-2011
School Year, because i would like to...</description></item><item><title>Re: What does thou, thy and thee mean?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatDoesThouTheeMean/lgzzp/post.htm#949799</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 12:55:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949799</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>This is old, beautiful English that is used today only in poetry and by certain religious groups. Those forms were used for singular &amp;quot;you.&amp;quot; Thou art a good student. = You (singular) are a good student; With this ring, I do thee wed. = I marry you with this ring. (Today some people still say this when they get married); Is this thy book? = Is this your book?; This is thine. = This is yours.</description></item><item><title>Re: Had to/have to</title><link>http://www.englishforums.com/English/HadToHaveTo/lgzgh/post.htm#949791</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 12:29:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949791</guid><dc:creator>pleasehelp</dc:creator><description>Are there any examples where we mix and match present tense, past tense, or even future tenses?   I think I&amp;#39;ve recently heard some and it&amp;#39;s messing my logic up. Or ppl around me were just not speaking proper English?</description></item><item><title>Twice as long to finish a meal</title><link>http://www.englishforums.com/English/TwiceAsLongToFinishAMeal/lgzgm/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 11:33:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949768</guid><dc:creator>sandy ho</dc:creator><description>I&amp;#39;ll be right back in about twenty or thirty minutes. 
 I wanna express the same meaning as this sentence. 
 but I don&amp;#39;t wanna say &amp;quot; twenty or thirty munites&amp;quot;.Instead, 
 I say : 
    I&amp;#39;ll be right back.It wouldn&amp;#39;t take more than twice as long to finish a meal. 
  
 the reason I say so is because it&amp;#39;s more conventional in our culture. 
 We usually measure time with the time that takes us to finish a meal. 
 but I don&amp;#39;t know if it&amp;#39;s too weird to english native speakers. 
 so please help me, see if the sentence is OK. 
 and if you have any more idiomatic way to express it. 
 don&amp;#39;t hesitate to tell me.any advice is appreciated. 
 Thank you!</description></item><item><title>Re: Fall into the sky</title><link>http://www.englishforums.com/English/FallIntoTheSky/2/dbmhl/Post.htm#949737</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 10:06:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949737</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>i have another dutch word 4 U: zeurpiet</description></item><item><title>Imperfect though it may be, or imperfect as it may be</title><link>http://www.englishforums.com/English/ImperfectThoughImperfect-Be/lgzrn/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 08:24:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949667</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Hi, I&amp;#39;m an EFL learner. 
 my English teacher said, &amp;quot;  though and as  are different in this sentence. actually  as  is more concise.&amp;quot; 
 This is the sentence. 
 &amp;#39;Capitalism is a good system of economics, imperfect  though  it may be.&amp;#39; 
 &amp;#39;Capitalism is a good system of economics, imperfect  as  it may be.&amp;#39; 
  
 I can&amp;#39;t understand why as is more concise. 
 Why is that so? Could you tell me the difference between the meanings or connotations ? 
 please, 
 I&amp;#39;&amp;#39;m waiting. 
 Thank you a lot</description></item><item><title>Excuse me!</title><link>http://www.englishforums.com/English/ExcuseMe/lgzrr/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 07:59:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949654</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>dear board     here is my scenerio..............   when three people are blocking the way. you have to cross them to goahead. is &amp;quot;excuse me&amp;quot; is the right word to use..   i think excuse me should be used after making an affence.. or mistake.. are after breaking any meeting..   whether excuseme should be used after affence or before affence..   sorry for my english mistakes   :)</description></item><item><title>Introducing 'mohzayat'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingMohzayat/lgvqw/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 07:44:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949645</guid><dc:creator>mohzayat</dc:creator><description>hi how are u dears i am a teacher of English I &amp;#39;m greatly interested in exchanging views and experiences</description></item><item><title>Introducing 'Tracy11'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingTracy11/lgvqc/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 07:37:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949639</guid><dc:creator>tracy11</dc:creator><description>Hello all.... My name is Tracy. I&amp;#39;m an Indonesian.. I like reading, listening to music, cooking, and play music too.. My favourite books now is twlight saga... I hope I can find much friends here...</description></item><item><title>Introducing 'nina_iordache'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingNinaIordache/lgvpx/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 07:27:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949634</guid><dc:creator>nina_iordache</dc:creator><description>I am a Native Romanian Translator with 35 years experience in the translation business. Over the years I became: - a Literary Translator with books published (FIction, Non-Fiction and Science Fiction) - a Technical Translator (certification) - a Legal Translator (certification) - a Translator tackling: commercial, and administrative documents, contracts (including public contracts), CVs/Resumes, commercial presentations, banking documents, general medical and pharmaceutical texts, general religious and so many other... Please feel free to ask a question and I shall be happy to respond. I have a Degree in English-Romanian Philology and I can present more certifications, recommendations and awards, if necessary. Please contact me for any...</description></item><item><title>Re: Causative verbs Make/Get/Have/let/help</title><link>http://www.englishforums.com/English/CausativeVerbsHelp/hnnhp/post.htm#949633</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 07:19:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949633</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>hello sir: 
 i am yasin &amp;quot;meherpoor&amp;#39; i am beginer learner of english languge i have some problem with usage of causative verbs such as make, helpe, get, have and let if possible please guid me. 
 thanks a lot 
 yasin</description></item><item><title>Re: "With regards to" versus "In regards to"</title><link>http://www.englishforums.com/English/RegardsVersusRegards/2/znnwr/Post.htm#949607</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:16:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949607</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>The response above is incorrect as &amp;quot;in regard to&amp;#39; is bad english and grammatically erroneous.  
What is wrong with saying simply &amp;quot;regarding&amp;quot;? &amp;quot;in regards&amp;quot; is utterly wrong, never appearing in edited english- though people are forever saying &amp;quot;In regards to...&amp;#39; when they can otherwise speak quite well. so to re-cap   correct:&amp;quot; &amp;quot;with regard to.../regarding wrong: (and driving me insane!); IN regards to..its actually 2 mistakes because the regard must be singular, no s on the end..unless you are sending someone something with &amp;quot;kind regards&amp;quot;</description></item><item><title>Re: By comparing two symbolic writers standing at the start and the end of the hallmark</title><link>http://www.englishforums.com/English/ByComparingSymbolicWritersStanding-StartHallmark/lgvrb/post.htm#949605</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:09:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949605</guid><dc:creator>zazzex</dc:creator><description>What I meant by the hallmark is explained as follows. 
  
 The State of Manchuria became the hallmark of the Japanese empire when it conquered the land which was a part of China and the Asian Contient. This is the start of the hallmark. 
 And the Japanese lost the land when it lost the World War II. This is the end of the hallmark. 
  
 There was one writer in the beginning of the hallmark, and another writer at the end of the hallmark, both of whom wrote about the hallmark, Manchuria. 
  
 and an article compared the two writers. 
  
 That is how the following came out. the start and the end of the hallmark is in terms of time not space. Tell me if it does not make sense? Thanks. 
 &amp;quot;by comparing two symbolic writers , ...</description></item><item><title>Re: May I know the reason you didn't ...</title><link>http://www.englishforums.com/English/MayIKnowTheReasonYouDidnt/lgcld/post.htm#949548</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 04:13:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949548</guid><dc:creator>dimsumexpress</dc:creator><description>Hi CJ, 
 So as a well regarded native English expert, would you say the usage in the links I posted was wrong?  
 I understand that we can also say “the reason that I hate driving at night is because I can’t see too well after dark”.  
   
  Thanks,</description></item><item><title>Re: The modern times or modern times?</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheModernTimesModernTimes/lgdpm/post.htm#949506</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 03:09:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949506</guid><dc:creator>zazzex</dc:creator><description>That helps a lot. 
 I have a follow-up question. 
  
 Are both &amp;quot;modern time s &amp;quot; and &amp;quot;modern time&amp;quot; correct? 
  
 If both are. what is the difference? 
  
 Thanks</description></item><item><title>Re: English</title><link>http://www.englishforums.com/English/English/lgdjx/post.htm#949505</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 03:07:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949505</guid><dc:creator>avangi</dc:creator><description>The double-s is ubiquitous. Most adjectives can be turned into nouns by adding &amp;quot;-ness.&amp;quot;   bashfulness, consciousness, liveliness, etc.   also, authoress, agribusiness, (just for fun)   Edit. Hmm, looks like I need to visit the optometrist again!   undersell</description></item><item><title>Re: Moonlighting14</title><link>http://www.englishforums.com/English/Moonlighting14/lvlgq/post.htm#949504</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 03:06:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949504</guid><dc:creator>mrpernickety</dc:creator><description>That&amp;#39;s the general idea. Part of &amp;quot;hearing&amp;quot; what people say -- in any language -- is anticipation.  
 I&amp;#39;ll say ! In my native language, when I hear someone say something real fast, I hafta guess what was said, and usually my guess is right  I started guessing in English too, although it&amp;#39;s an order of magnitude more difficult than in Russian. That&amp;#39;s why it&amp;#39;s important to make sense -if your interlocutor&amp;#39;s speech is slurred (like drunk-slurred) and he&amp;#39;s talking nonsence, you likeky end up missing a lot of what he is saying.</description></item><item><title>Re: Moonlighting14</title><link>http://www.englishforums.com/English/Moonlighting14/lvlgq/post.htm#949443</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 01:56:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949443</guid><dc:creator>yankee</dc:creator><description>I see that native speakers &amp;quot;just guess&amp;quot; very often. That&amp;#39;s the general idea. Part of &amp;quot;hearing&amp;quot; what people say -- in any language -- is anticipation. The more familiar you are with a language, the better you can anticipate words or groups of words. Native speakers of English don&amp;#39;t have to hear every single word in a sentence in order to understand what was said. However, it gets a bit more difficult for me, for example, to try to understand a dialect I&amp;#39;m not very familiar with.</description></item><item><title>Re: I need native english teacher in Indonesia</title><link>http://www.englishforums.com/English/INativeEnglishTeacherIndonesia/2/zznl/Post.htm#949396</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 00:53:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949396</guid><dc:creator>riajakarta</dc:creator><description>English Today&amp;#39;s new website is english-today-jakarta.com</description></item><item><title>Re: What is the best language school in Jakarta to study TOEFL?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatBestLanguageSchoolJakartaStudy-Toefl/kjwbp/post.htm#949395</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 00:50:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949395</guid><dc:creator>riajakarta</dc:creator><description>English Today is the only company in Jakarta that will let students study speaking and writing toefl classes.</description></item><item><title>Professional profile</title><link>http://www.englishforums.com/English/ProfessionalProfile/lgvbb/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 00:28:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949383</guid><dc:creator>jgabo</dc:creator><description>Hi there, 
  
 I’ve made a statement of my professional profile; I want to know if grammatically this is fine. 
  
 -- 
 Electronic’s engineer from the University of Quindío with a specialization in project management of telecommunication engineer. I am capable to participate in finding solutions of problems related to engineering. I can manage projects using methodologies that involve elements of telecommunications technology with state of art, having in mind every components of project management (scope, time, cost, quality, etc). I able to make design, monitoring and evaluation of plans and projects in both public and private sectors, with a complete comprehension of the ethical and professional responsibilities that I have as an...</description></item><item><title>Re: Await him who we don't know who he is?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Await/lgdmm/post.htm#949364</link><pubDate>Wed, 21 Oct 2009 23:58:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949364</guid><dc:creator>zazzex</dc:creator><description>Thanks for reply 
 
 I am sorry to say this, but in my view, your sentence &amp;#39;We await we know not who&amp;#39; does not seem to be right to me gramatically. 
  
 And in my second question, I suggested a little different version in the last line, which seems better to me, so I asked again. Could you please explain why that is not correct? I would appreciate it.</description></item><item><title>Introducing 'Moez5'.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IntroducingMoez5/lgdpn/post.htm</link><pubDate>Wed, 21 Oct 2009 23:00:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949344</guid><dc:creator>moez5</dc:creator><description>hi! I am moez. I teach English in a Tunisian secondary school. I like music and movies. I also like to exchange ideas and opinions with others from all over the world</description></item></channel></rss>