<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Numbers' matching tag 'Numbers'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aNumbers&amp;tag=Numbers&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Numbers' matching tag 'Numbers'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3125.9045)</generator><item><title>Help - want to make a film based on a riddle</title><link>http://www.englishforums.com/English/FilmBasedRiddle/gjcbj/post.htm</link><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 15:53:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:545947</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>Hi folks,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am going to make a short film and I want to base it on a riddle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, I am finding it hard to find one that would make a good film! I&amp;#39;m been through many posts already...!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Has anyone got any good suggestions?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here is my criteria:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- has to be story based&lt;br /&gt;- has to have characters &lt;br /&gt;- must have potential for a twist&lt;br /&gt;- cannot be numbers based&lt;br /&gt;- cannot be a &amp;#39;who am I&amp;#39;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The film is approximately 10mins long.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All suggestions welcome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks in advanced:&amp;gt;</description></item><item><title>Re: Mad old lady riddle</title><link>http://www.englishforums.com/English/MadOldLadyRiddle/2/gjbpq/Post.htm#545903</link><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 13:22:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:545903</guid><dc:creator>Ant_222</dc:creator><description>Hi, Insider.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Glad to see you don&amp;#39;t give up.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;quot;So I am to understand from your messaging with GG that the answer is not 1 to 2?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I didn&amp;#39;t say that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;quot;To think logicly, there is always only two options for passengers: either the old lady&amp;#39;s sit or their own sit.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No, if their own seat is occupied, they take a random vacant seat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;quot;As far as their ticket shows their exact place i dont think number of sits in the bus plays a role in the chances of early siters or the last siter.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh, it does. The more seats, the more chances for the last passenger to sit on his seat. Consider two passengers and two seats. The answer is 1/2. And if there are three seats? The answer changes to 1-1/3 = 2/3. Try to understand that.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;quot;Accordingly the last place is either the last person&amp;#39;s or the mad lady&amp;#39;s, there is no other option. So why 1 out of 2 is not right?&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well, for the same reason that you don&amp;#39;t meet a dinosaur in 50% of times visit a bakery ;) And you&amp;#39;re not right about the last place. Anybody can accidently take it. For example, the mad lady took the second passenger&amp;#39;s seat. The second passenger, having found his place occupied, took the last passenger&amp;#39;s seat.</description></item><item><title>Re: tight on staffing</title><link>http://www.englishforums.com/English/TightOnStaffing/gjbpr/post.htm#545887</link><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:48:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:545887</guid><dc:creator>optilang</dc:creator><description>I see two possible meanings here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. As MH said - they may not have enough members of staff. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thing&amp;#39;s are a bit tight financially, at the moment -&amp;nbsp; I only just about have enough money for my needs at the moment.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Tight can be used in the sense of strict control.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We&amp;#39;re tight on staffing at the moment - we are watching very closely to make sure that everything is as it should be - number of staff, behaviour of staff members etc .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some places are tight on security = they have strict security measures in place which are adhered to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;</description></item><item><title>Re: Mad old lady riddle</title><link>http://www.englishforums.com/English/MadOldLadyRiddle/2/gjbmc/Post.htm#545838</link><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:12:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:545838</guid><dc:creator>Insider</dc:creator><description>Ha ha ha. Ant, you are wit! :) But there is no dinosaur in the world, if there were one your chance of meeting it would be either yes or not.:p&lt;br /&gt;I confess that im next to zero in probability theory, just trying to use kind of common logic. So I am to understand from your messaging with GG&amp;nbsp;that the answer&amp;nbsp;is not 1 to 2?&lt;br /&gt;To think logicly, there is always only two options for passengers: either the old lady&amp;#39;s sit or their own sit. As far as their ticket shows their exact place i dont think number of sits in the bus plays a role in the chances of early siters or the last siter. Accordingly&amp;nbsp;the last place is either the last person&amp;#39;s or the mad lady&amp;#39;s, there is no other option. So why 1 out of 2 is not right? I can&amp;#39;t see what I am missing.:(</description></item><item><title>Re: rates</title><link>http://www.englishforums.com/English/Rates/2/gjbgb/Post.htm#545735</link><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 04:12:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:545735</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>Hi,&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR:#0060bf;"&gt;You mean it&amp;#39;s going nuts. going up and down by itself? &lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;No, it&amp;#39;s an idiom&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;p&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:#0060bf;"&gt;&lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;Tom &lt;strong&gt;has his ups and downs&lt;/strong&gt; means, in general terms, that Tom &lt;strong&gt;has his good days/times and his bad days/times&lt;/strong&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;I&amp;#39;m in Malaysia, the country above Singapore. I was in the US for a number of years. &lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;That&amp;#39;s a long way from Canada. It&amp;#39;s just after midnight here. Good night.&lt;br /&gt;Clive&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: rates</title><link>http://www.englishforums.com/English/Rates/2/gjbgr/Post.htm#545734</link><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 04:07:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:545734</guid><dc:creator>New2grammar</dc:creator><description>You mean it&amp;#39;s going nuts. going up and down by itself?&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I&amp;#39;m in Malaysia, the country above Singapore. I was in the US for a number of years.</description></item><item><title>CATALOG NAMES - ADJECTIVES</title><link>http://www.englishforums.com/English/CatalogNamesAdjectives/gjbrz/post.htm</link><pubDate>Wed, 23 Jul 2008 22:55:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:545637</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>Hi,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In a catalog that contains clothing items,&amp;nbsp;I happen to&amp;nbsp;come across names in Korean but has English words (?). I think the company that sell the clothing items is based overseas and to cater to Koreans who don&amp;#39;t necessarily know English, they seem to have written the names in Korean (if you know what I mean). Anyway, here are some names:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;feminine shirt dress&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;out-pocket, roll-up dress&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;red jersey one-piece&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;big-frame sunglasses&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;slim knit dress&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;floral-green silk dress&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have punctuated the names as I see fit but I am not sure&amp;nbsp;if I did it correctly, especially the number 1 name.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is somewhat related to this topic. What I have noticed is that some adjective uses have changed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;big, plastic-frame (plastic-framed??) glasses&lt;br /&gt;tall, three-story (three-storied) building&lt;br /&gt;big wool (woolen??) shirt&lt;br /&gt;blue-color (blue-colored??) shirt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Which ones should I follow?</description></item><item><title>Re: These ones and those ones</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheseOnesAndThoseOnes/2/gjrqq/Post.htm#545631</link><pubDate>Wed, 23 Jul 2008 22:25:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:545631</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>&lt;br /&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Anonymous&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;It is true that &amp;quot;ones,&amp;quot; according to proper grammar should not follow &amp;quot;these&amp;quot; or &amp;quot;those&amp;quot; only because one is a singular object. If there is a plural number, &amp;quot;one&amp;quot; becomes inappropriate however there are few people I know (I live in the midwest US) that do not use this construction, as in common speech leaving an object out of a sentence sounds strange or over educated.&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; My wife and I both hail from the Southwestern US (California and Arizona, mainly), and we disagree on this.&amp;nbsp; I&amp;#39;ve never used &amp;quot;these ones&amp;quot; or &amp;quot;those ones&amp;quot;, and I think it sounds clumsy and unnatural.&amp;nbsp; She and her family have always used it, and don&amp;#39;t don&amp;#39;t an eyelash over it.&amp;nbsp; It&amp;#39;s sort of like when you&amp;#39;re a good speller, but you need to see the written word, to see how it looks, to know if it&amp;#39;s right or not.&amp;nbsp; I&amp;#39;m not a grammar expert, but I understand English better than most, and when I hear that it just makes me wince ever so slightly.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Grammar Geek&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p&gt;Anon, what pronoun would you suggest then for something to replace &amp;quot;pens&amp;quot; in the second and third line below?&lt;/p&gt; &lt;p&gt;I&amp;#39;m looking for a particular set of drawing pens.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Are these the &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;pens&lt;/span&gt; you&amp;#39;re looking for?&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Thanks, but no, those aren&amp;#39;t the &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;pens&lt;/span&gt; I&amp;#39;m looking for.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;(I agree that &amp;quot;&lt;em&gt;Those ones&lt;/em&gt; aren&amp;#39;t the right ones&amp;quot; is wrong - it&amp;#39;s simply &amp;quot;&lt;em&gt;Those&lt;/em&gt;.&amp;quot; But I don&amp;#39;t agree that ones can&amp;#39;t be plural.)&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See, this the weird thing.&amp;nbsp; While that last sentence doesn&amp;#39;t sound right, this one does:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Are these the &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;pens&lt;/span&gt; you&amp;#39;re looking for?&lt;/blockquote&gt; &lt;blockquote&gt;Thanks, but no, those aren&amp;#39;t the ones I&amp;#39;m looking for.&lt;/blockquote&gt;</description></item><item><title>Re: Ms., Miss. or Mrs.</title><link>http://www.englishforums.com/English/MsMissOrMrs/3/gjrxx/Post.htm#545595</link><pubDate>Wed, 23 Jul 2008 19:17:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:545595</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>Hi,&lt;br /&gt;For the large numbers of still-married women who don&amp;#39;t use &amp;#39;Ms&amp;#39;, the normal form today is &amp;#39;Mrs. Jane Smith&amp;#39;.&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;It&amp;#39;s been a long, long time since I heard a woman call herself &amp;#39;Mrs. John Smith&amp;#39;. It sounds really old-fashioned to me, at least here in Canada.&amp;nbsp;However, as I noted earlier today, possibly in some countries (eg India?) women still use this form. Perhaps the earlier poster will enlighten us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clive&lt;br /&gt;</description></item><item><title>Re: Touch-typing</title><link>http://www.englishforums.com/English/TouchTyping/2/gjrlz/Post.htm#545535</link><pubDate>Wed, 23 Jul 2008 15:37:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:545535</guid><dc:creator>Cool Breeze</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Ant_222&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;CB: &amp;quot;The&lt;font color="#ff0000"&gt;&lt;b&gt;y&lt;/b&gt;&lt;/font&gt; attract some attention especially among my young guests.&amp;quot;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And my attention too! Could you name your six 78 rpm discs?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sure! Sorry about the typo. My apologies to GG as well. When I wrote my last post I hadn&amp;#39;t noticed that her typo had already been corrected.&lt;img src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-10.gif" alt="Embarrassed" title="Embarrassed" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Anyway, you must be a real music expert if you know the artists on my 78s! Because the records are glued to the wall, I don&amp;#39;t know, or rather, I don&amp;#39;t remember what is on the flipside, and I am unable to check that.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;1. &lt;i&gt;Mambo italiano&lt;/i&gt;, performed by The Monn Keys, Egil Monn Iversens orkester, record label: Cupol. A Swedish record, which is obvious from the name of the band and the text on the label: Alla rÃ¤ttigheter fÃ¶rbehÃ¥llas... (=All rights reserved...)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;2. &lt;i&gt;Poika varjoisalta kujalta,&lt;/i&gt; sung by Finland&amp;#39;s foremost singer in the fifties, Olavi Virta. The Italian name of the song is &lt;i&gt;Guaglione.&lt;/i&gt; Label: Triola, a Finnish record label. Some Italian singers were popular here in the 50s and 60s and even recorded songs in Finnish. No wonder that the number one Finnish singer recorded an Italian song.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;3. &lt;i&gt;ÃlkÃ¤Ã¤ ampuko pianistia, &lt;/i&gt;performed by Pekka &amp;amp; Repe. These guys&amp;#39; full names were Pekka Tiilikainen and Repe Helismaa. The former was a famous and well-liked sports commentator and the latter wrote the words for thousands of songs and he also wrote manuscripts for many movies. In English the name of the song would be &lt;i&gt;Don&amp;#39;t Shoot the Pianist&lt;/i&gt;, and it is supposed to be humorous. Label: Rytmi.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;4. &lt;i&gt;Keinu valssi&lt;/i&gt; sung by Henry Theel, one of the good Finnish singers singers of those days. Label: Melody. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;5. &lt;i&gt;Good Time Polka&lt;/i&gt; by The Milt. Herth Trio and The Jesters. Label: Decca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;6. &lt;i&gt;Preerian keltainen ruusu&lt;/i&gt; by Olavi Virta and The Harmony Sisters. The girls were Finnish even though they had an English name. It has been a custom for a long time to give an English-language name to a group hoping that if some day miraculously they make it on the international market, their name will be easier for many people to remember. After all, I don&amp;#39;t think a single song that wasn&amp;#39;t sung in English has reached the number one chart position in&amp;nbsp; the USA. This song was sung in Finnish, though, but it was a cover of &lt;i&gt;The Yellow Rose of Texas. &lt;/i&gt;Label: Triola.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;CB &lt;br /&gt;</description></item></channel></rss>