<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Phrasal verbs tag:Regards' matching tags 'Phrasal verbs' and 'Regards'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aPhrasal+verbs+tag%3aRegards&amp;tag=Phrasal+verbs,Regards&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Phrasal verbs tag:Regards' matching tags 'Phrasal verbs' and 'Regards'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3170.31378)</generator><item><title>Re: 2 short emails, mind taking a look?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShortEmailsMindTakingLook/gdrrz/post.htm#515870</link><pubDate>Mon, 19 May 2008 22:54:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:515870</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;So, Clive, would it be possible to simpy say &lt;em&gt;I&amp;#39;m dropping off &lt;/em&gt;? I mean, to me, it sounds a bit odd... using this phrasal verb in the continuous form, but I assume it&amp;#39;s allright anyway? I can&amp;#39;t come up with any other context than for instance while chatting on the phone, or sending a text message to somebody...&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#000000"&gt;It&amp;#39;s OK to say informally to an acquaintance. It would often be in a context where you&amp;#39;d continue by saying something like &amp;#39;I&amp;#39;m dropping off (to sleep) right now, &lt;em&gt;&lt;u&gt;so I&amp;#39;ll finish the email in the morning&amp;#39;.&lt;/u&gt;&lt;/em&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Oh, by the way, coming back to the first email above. Did I use &lt;em&gt;to foam at the mouth &lt;/em&gt;and &lt;em&gt;to fly off the handle&lt;/em&gt; in a proper way? &lt;font color="#000000"&gt;Yes.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#000000"&gt;With regard to your second email, we&amp;#39;ve had several discssuions recently on the Forum to tell people not to finish with &amp;#39;Best regards&amp;#39; if they start with &amp;#39;Dear Sir/Madam&amp;#39;.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#000000"&gt;Best wishes, Clive&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/font&gt;</description></item><item><title>Re: &amp;quot;preparatory it&amp;quot; problem</title><link>http://www.englishforums.com/English/PreparatoryItProblem/grgbw/post.htm#502885</link><pubDate>Sun, 20 Apr 2008 04:13:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:502885</guid><dc:creator>Avangi</dc:creator><description>&lt;p&gt;Hi Stenka,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I&amp;#39;d say none of these require(s) the &amp;quot;it.&amp;quot;&amp;nbsp; In 1 &amp;amp; 2 you &lt;strong&gt;must not&lt;/strong&gt; use it.&amp;nbsp; In 3 you &lt;strong&gt;may&lt;/strong&gt; use it&amp;nbsp; (it&amp;#39;s optional.)&amp;nbsp; What does Cambridge say about it?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I need some sleep before commenting on your &amp;quot;phrasal verb&amp;quot; idea.&amp;nbsp; Sorry. I don&amp;#39;t have a set of formulae in hand yet which can handle all cases.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best regards,&amp;nbsp; - A.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: expect to be waited on hand and foot</title><link>http://www.englishforums.com/English/ExpectWaitedHandFoot/znrzz/post.htm#481564</link><pubDate>Mon, 25 Feb 2008 19:13:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:481564</guid><dc:creator>Maple</dc:creator><description>&lt;p&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;CalifJim&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;nbsp;Hi, Maple. 
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;You&amp;#39;re parsing this wrong.&amp;nbsp; It&amp;#39;s &lt;i&gt;waited on&lt;/i&gt; as a unit -- past participle of an inseparable phrasal verb &lt;i&gt;to wait on&lt;/i&gt; meaning &lt;i&gt;served&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;I love others to give me all the things I need.&amp;nbsp; I love others to run and fetch things for me.&amp;nbsp; I love others to serve me. = I love to be waited on.&lt;/i&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Note the relationship to &lt;i&gt;waiter&lt;/i&gt; -- a server in a restaurant.&amp;nbsp; The waiter &lt;u&gt;waits on&lt;/u&gt; the customers.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The expression as a whole is an idiom.&amp;nbsp;&lt;i&gt; to wait on (someone) hand and foot&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; Adding &lt;i&gt;hand and foot&lt;/i&gt; adds the idea of extreme attention to every little need.&amp;nbsp; The person serving does everything possible to please the other, using &lt;u&gt;hands&lt;/u&gt; to present needed things, using &lt;u&gt;feet&lt;/u&gt; to run and fetch things for the other.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When you say it, group &lt;i&gt;waited&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;on&lt;/i&gt; together and pause slightly.&amp;nbsp; Then say &lt;i&gt;hand and foot&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; Don&amp;#39;t group it as &lt;i&gt;on hand and foot&lt;/i&gt;.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hi, CJ, I think I get it now.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It reminds me that long ago, I read one of your discussions about whether we can say we know the word &lt;em&gt;out&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;blue&lt;/em&gt;, if we haven&amp;#39;t got the least idea of what &amp;quot;out of blue&amp;quot; means. Same kind of problem.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;It is very unusual to speak of an inanimate like a tree as &amp;#39;being waited on&amp;#39;, however!&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As to this point, the whole&amp;nbsp;article is kinda a metaphor; they&amp;#39;re comparing plant husbandry with child education.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thanks and Regards!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Maple&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Outsource?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Outsource/2/zghpv/Post.htm#449365</link><pubDate>Tue, 04 Dec 2007 01:37:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:449365</guid><dc:creator>Hoa Thai</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Bokeh wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;Hi Hoa Thai,&lt;br&gt;&lt;br&gt;That ambiguity is pretty minor and it all depends on context. For example if the employee were explaining status to one of company B's employees there certainly would not be any confussion.&lt;br&gt;&lt;br&gt;To make the sentence clearer one could say: "&lt;i&gt;I am an employee of 'company A' and am being contracted out to 'company B'&lt;/i&gt;".&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Hi Bokeh,&lt;br&gt;&lt;br&gt;"&lt;i&gt;I am an employee of 'company A' and am being contracted out to 'company B'&lt;/i&gt;" might cause more confusion.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Here is the definition of &lt;b&gt;contract out &lt;/b&gt;by American Heritage Dictionary:&lt;br&gt;"&lt;b&gt;&lt;i&gt;Phrasal Verb: &lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;div class="pvseg"&gt; &lt;b&gt;&lt;i&gt;contract out&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;div class="ds-single"&gt; To engage a person &lt;u&gt;outside&lt;/u&gt; an organization by contract to undertake or produce.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Thesaurus:&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Verb &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 1. &lt;/b&gt;&lt;b&gt;contract out&lt;/b&gt; - assign a job to someone &lt;u&gt;outside&lt;/u&gt; one's own business&lt;br&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;b&gt;2.&lt;/b&gt; &lt;b&gt;contract out&lt;/b&gt; - refuse to pay a levy to a union for political use&amp;nbsp;"&lt;br&gt;&lt;br&gt;In other words, &lt;b&gt;contract out&lt;/b&gt; is used with goods or services not person&lt;br&gt;&lt;br&gt;EX:&lt;br&gt;contract out hospital care: assign 'hospital care' job to an outsider.&lt;br&gt;contract out meal services: assign 'meal services' job to an outsider.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Assume that we want to associate a person with services s/he can provide, the phrase &lt;b&gt;contract out a person&lt;/b&gt; would mean assign that person as a job to an outsider. That is not sensible. Remember that B is the one who contracts out the services, and A is the contractor - not the other way around.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Best Regards,&lt;br&gt;Hoa Thai&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Re: Mention About</title><link>http://www.englishforums.com/English/MentionAbout/vxclq/post.htm#403647</link><pubDate>Sun, 12 Aug 2007 18:22:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:403647</guid><dc:creator>GL2</dc:creator><description>&lt;P&gt;According to NTC's Dictionary of Phrasal Verbs, 'mention' only pairs with the prepositions 'to' and 'in'.&amp;nbsp; Examples:&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;"We mentioned you in regard to nominations for the congress."&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;"Please mention it to your father."&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;'About' is not listed, and definitely sounds incorrect to my ear.&amp;nbsp; &lt;/P&gt;</description></item><item><title>Lesson Plan for the student who knows everything!</title><link>http://www.englishforums.com/English/LessonPlanStudentEverything/vgqdc/post.htm</link><pubDate>Mon, 21 May 2007 01:13:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:368239</guid><dc:creator>Kellyc</dc:creator><description>&lt;P&gt;Hi all, &lt;/P&gt;

&lt;P&gt;I am hoping for some help, I have student that is now upper advanced i have taught as much as i can at an advanced level and now running short of things to teach, i have done everything from grammar to phrasal verbs to conditions to hard grammatical sentence structures using numerous sites but mainly esl.about.com, and i now coming to and end, if anyone can advise further or suggest some sites for an upper advanced level i would be extremely grateful. &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Regards&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: to be exacting</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToBeExacting/vvdbl/post.htm#354631</link><pubDate>Mon, 23 Apr 2007 16:58:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:354631</guid><dc:creator>Grammar Geek</dc:creator><description>&lt;P&gt;I would use "regarding" or "in regard to" instead of "as regards." I'd like to hear from British English users as well as Americans from other regions to hear their opinion of "as regards." It sounds wrong to me, but it's probably just a regional thing.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;You &lt;EM&gt;can &lt;/EM&gt;use idiomatic language in formal letters - I see idioms as being different from slang. You should avoid slang in formal letters, in my opinion.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;You certainly &lt;EM&gt;can &lt;/EM&gt;used phrasal verbs in formal letters. &lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: to be exacting</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToBeExacting/vvdrz/post.htm#354608</link><pubDate>Mon, 23 Apr 2007 16:25:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:354608</guid><dc:creator>Selecter</dc:creator><description>&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;u&gt;A&lt;/u&gt;&lt;u&gt;s regards&lt;/u&gt; computer games, I am very exacting.&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;I am very exacting &lt;/font&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;u&gt;a&lt;/u&gt;&lt;u&gt;s regards&lt;/u&gt; computer games.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font color="#000000"&gt;What about those?&lt;br&gt;&lt;br&gt;Also I would like to know if the next statements are true.&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font color="#000000"&gt;"As regards" is an idiom. I don't believe it but I found this - &lt;a href="http://idioms.thefreedictionary.com/as+regards" target="_blank" title="http://idioms.thefreedictionary.com/as+regards"&gt;http://idioms.thefreedictionary.com/as+regards&lt;/a&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font color="#000000"&gt;You can't use idiomatic language in formal letters.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font color="#000000"&gt;You shouldn't use phrasal verbs in formal letters.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;</description></item><item><title>Re: translation from French into English (phrasal verbs)</title><link>http://www.englishforums.com/English/TranslationFrenchIntoEnglish-PhrasalVerbs/dqdpc/post.htm#330295</link><pubDate>Sat, 17 Feb 2007 11:59:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:330295</guid><dc:creator>pieanne</dc:creator><description>&lt;TABLE id=HB_Mail_Container cellSpacing=0 cellPadding=0&gt;

&lt;TR&gt;
&lt;TD id=HB_Focus_Element&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;
&lt;TR&gt;
&lt;TD&gt;
&lt;DIV id=hotbar_promo&gt;&lt;/DIV&gt;&lt;/TD&gt;&lt;/TR&gt;&lt;/TABLE&gt;
&lt;BLOCKQUOTE id=c417df96&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Hela wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt; 
&lt;P&gt;Many thanks to both of you &lt;img src="/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile [:)]" /&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;In sentence 3, is "knocked over" wrong then? &lt;FONT color=#ff1493&gt;I wouldn't use it, but ask Calif!&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Is there a nuance in French between "Ãªtre capable de" et "pouvoir"? &lt;FONT color=#ff1493&gt;We mostly use "pouvoir" (note that the Belgians largely favour "savoir" in that sense!&amp;nbsp; &lt;img src="/emoticons/emotion-2.gif" alt="Big Smile [:D]" /&gt; ). We use "Ãªtre capable" when we want to stress the fact that the person is &lt;STRONG&gt;really /or not able&lt;/STRONG&gt; to do something.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#ff1493&gt;You might be interested to know that there's an expression widely used&amp;nbsp;among (young) teenagers; it's "t'es cap' / pas cap' " (for "capable", of course), but if I'm not wrong they're using it as a dare.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#ff1493&gt;There's even a song with that title, the link is below&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Kindest regards,&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Hela&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;a href="http://www.onlylyrics.com/song.php?id=29098" target="_blank" title="http://www.onlylyrics.com/song.php?id=29098"&gt;http://www.onlylyrics.com/song.php?id=29098&lt;/a&gt;&lt;/P&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;</description></item><item><title>Re: translation from French into English (phrasal verbs)</title><link>http://www.englishforums.com/English/TranslationFrenchIntoEnglish-PhrasalVerbs/dqdxg/post.htm#330282</link><pubDate>Sat, 17 Feb 2007 11:03:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:330282</guid><dc:creator>Hela</dc:creator><description>&lt;P&gt;Many thanks to both of you &lt;img src="/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile [:)]" /&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;In sentence 3, is "knocked over" wrong then?&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Is there a nuance in French between "Ãªtre capable de" et "pouvoir"?&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Kindest regards,&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Hela&lt;/P&gt;</description></item></channel></rss>