<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Prepositions tag:Common errors' matching tags 'Prepositions' and 'Common errors'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aPrepositions+tag%3aCommon+errors&amp;tag=Prepositions,Common+errors&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Prepositions tag:Common errors' matching tags 'Prepositions' and 'Common errors'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3232.18851)</generator><item><title>Re: Married to/with</title><link>http://www.englishforums.com/English/MarriedToWith/3/vzkkw/Post.htm#361717</link><pubDate>Mon, 07 May 2007 21:01:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:361717</guid><dc:creator>CalifJim</dc:creator><description>It's a very common error among Spanish speakers to say &lt;i&gt;get married with&lt;/i&gt; to mean &lt;i&gt;casarse con&lt;/i&gt;.&amp;nbsp; It's a direct translation of &lt;i&gt;with = con&lt;/i&gt;, and it's an incorrect translation!&amp;nbsp; &lt;i&gt;casarse con&lt;/i&gt; should always be rendered in English by &lt;i&gt;get married &lt;u&gt;to&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The same problem happens with &lt;i&gt;soÃ±&lt;/i&gt;&lt;i&gt;ar con&lt;/i&gt;, which is &lt;i&gt;dream &lt;u&gt;about&lt;/u&gt;&lt;/i&gt; in English, not &lt;i&gt;dream with&lt;/i&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
CJ&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Not just as stated above, but also, and more usually:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;casarse con:&amp;nbsp; to marry&lt;/i&gt;&amp;nbsp; (no preposition)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
(Edit after seeing Clive's note below)</description></item><item><title>Re: Punctuation for a novel referenced in a paragraph</title><link>http://www.englishforums.com/English/PunctuationNovelReferencedParagraph/dnzzj/post.htm#315971</link><pubDate>Tue, 16 Jan 2007 16:10:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:315971</guid><dc:creator>Yoong Liat</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Anonymous wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;
&lt;P&gt;When referring to a novel in a paragraph, what is the proper punctuation - do you underline the title only, do you underline and have quotations, do you only have quotations? Also are all the words of the novel's title capitalized?&amp;nbsp; &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;HB&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;STRONG&gt;Common Errors&lt;/STRONG&gt; in &lt;STRONG&gt;English&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;STRONG&gt;The Right Word&lt;/STRONG&gt; at &lt;STRONG&gt;the Right Time&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;STRONG&gt;Alice&lt;/STRONG&gt; in &lt;STRONG&gt;Wonderland&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;STRONG&gt;The Old Man &lt;/STRONG&gt;and &lt;STRONG&gt;the Sea&lt;/STRONG&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;You will notice that the &lt;STRONG&gt;first letter&lt;/STRONG&gt; of the title and certain words are capitalised.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Prepositions and conjunctions are not in capital letters.&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: at anytime/anytime</title><link>http://www.englishforums.com/English/AtAnytimeAnytime/4/bxnkb/Post.htm#156231</link><pubDate>Tue, 08 Nov 2005 01:08:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:156231</guid><dc:creator>MrPedantic</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Pieanne wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;
&lt;P&gt;I would have thought the preposition "at" requires a noun, hence "at any time"? "Anytime" is an adverb.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;"Call me anytime you want", but "call me at any time"&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;This is correct, for the reason Pieanne gives. "At anytime" is a common error.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;The entry for "anytime" in M-W relates to the adverb: it doesn't relate to "any" + "time", which can be found separately, like any other adjective and noun.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;MrP&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Anyway, any way, and so forth :I</title><link>http://www.englishforums.com/English/AnywayAnyWayAndSoForthI/lwnl/post.htm</link><pubDate>Sun, 21 Nov 2004 21:57:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:56587</guid><dc:creator>Denis the Menace</dc:creator><description>I'm new here and probably quite qualified to help out when I can.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There is a common error that many people make in written English that compels me to comment.  It's the mistaken use of one word where two are intended, or vice versa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I registered on EnglishForums.com, one particular sentence said: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"The email you enter is not public, shared in anyway, or displayed on this site."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What's the problem?  It was probably a typo of some overworked webmaster, but in fact it should have said "shared in any way".  This kind of error has appeared in so many places in recent years that new speakers of English are probably very confused.  Even native speakers are confused!  Which of the following sentences are correct?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.  They have the lowest prices everyday.&lt;br /&gt;2.  Big sales are an everyday event.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.  Let's go in to the restaurant.&lt;br /&gt;4.  I'm glad that you talked me into sushi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Numbers 1 and 3 are NOT correct.  If you think about it, many compounded words are adjectives or prepositions.  In number 1, "every" and "day" belong apart because they are not describing a noun.  In number 3, "into" was the preposition intended, just as it's shown in number 4.  Word pairs also get romantic and hook together when their combined meaning is a noun -- such as "workout" or "landmark" and thousands of others that are recognized by all of the best dictionaries.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For some people, it's tempting to write with liberties that corrupt the logic of English.  I note that "Please login" has become conventional.  This new 'verb' is highly anomalous to the patterns of sentence structure because sensibly there would be a "login" which is defined as the syntax you use when you "log in".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's hard to stop the grinding of wheels that force the language to be more and more complicated, fraught with rules for which there are no explanations, but we can make life easier by sticking to our guns.  I go through life with the hope that I can encourage at least the occasional person to practise simple logic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have a free handout on the one-word/two-word problem that I'm pleased to provide to anyone who asks.</description></item></channel></rss>