<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Prepositions tag:Spelling' matching tags 'Prepositions' and 'Spelling'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aPrepositions+tag%3aSpelling&amp;tag=Prepositions,Spelling&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Prepositions tag:Spelling' matching tags 'Prepositions' and 'Spelling'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3191.21962)</generator><item><title>Re: should/would</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShouldWould/5/ghcql/Post.htm#536378</link><pubDate>Thu, 03 Jul 2008 18:16:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:536378</guid><dc:creator>Yoong Liat</dc:creator><description>&lt;p&gt;Hi New2grammar&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;There&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt; are metered &lt;span&gt;car&lt;/span&gt; parking spaces in St. Giles and &lt;span&gt;in the surrounding&lt;/span&gt; &lt;span&gt;streets.&lt;b&gt; (This means that you should use âin â¦ the streetsâ, not âonâ.)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp; 
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;font&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;There&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt; were no cars around, and if &lt;span&gt;there&lt;/span&gt; was a &lt;span&gt;car in the street&lt;b&gt;â¦ &lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;(Here again âinâ is used.)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&amp;nbsp; 
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;What Iâve found points to the fact that in BrE, âin the street/sâ is usually used, whereas the Americans would say âon the streetsâ. &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;In my opinion, you shouldnât be so analytical.&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;Just remember which preposition to use in BrE and which should be used in AmE.&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt; 
&lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;English is &lt;b&gt;often not logical&lt;/b&gt;.&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;Itâs like spelling. Why should âreceiveâ be spelled this way? Why should it not be spelled ârecieveâ?&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;I donât think anyone can tell you the reason/s.&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;font&gt;&lt;span&gt;Best wishes.&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt; 
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: line against/along</title><link>http://www.englishforums.com/English/LineAgainstAlong/zqgxn/post.htm#498198</link><pubDate>Tue, 08 Apr 2008 17:23:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:498198</guid><dc:creator>Avangi</dc:creator><description>&lt;p&gt;The prepositions are both fine and natural, but in AmE we&amp;#39;d add a third, so to speak.&amp;nbsp; We use the expression (idiom) &amp;quot;line up&amp;quot; to form a line.&amp;nbsp; I guess BrE is &amp;quot;que.&amp;quot; I don&amp;#39;t know if it can stand alone, or if it&amp;#39;s &amp;quot;que up,&amp;quot; or if I&amp;#39;m spelling it correctly.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I wonder if &amp;quot;up&amp;#39;&amp;quot; becomes an adverb in &amp;quot;line up.&amp;quot;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Hi. Could anyone proofread this for me?</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldAnyoneProofread/zwcbp/post.htm#457519</link><pubDate>Thu, 27 Dec 2007 13:59:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:457519</guid><dc:creator>Mister Micawber</dc:creator><description>&lt;br&gt;&lt;i&gt;You'd better start again on most of them.&amp;nbsp; Here are some hints:&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;u&gt;posesses&lt;/u&gt; -- spelling&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;u&gt;talents&lt;/u&gt; -- number (should be singular)&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;u&gt;the heart of the class&lt;/u&gt; -- word choice; &lt;u&gt;your correction is OK, but '&lt;i&gt;&lt;b&gt;the&lt;/b&gt; genius'&lt;/i&gt;&lt;/u&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;u&gt;untroublesome&lt;/u&gt;, -- word choice;&lt;u&gt; your correction is OK&lt;/u&gt;&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;u&gt; in &lt;/u&gt;-- wrong preposition; &lt;u&gt;your correction is correct.&lt;/u&gt;&lt;br&gt;. &lt;u&gt;Ocassionally&lt;/u&gt;,-- spelling &lt;br&gt;&lt;u&gt;deeds&lt;/u&gt; -- number&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;u&gt;every&lt;/u&gt; -- wrong word&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;u&gt;problems&lt;/u&gt; -- word choice&lt;u&gt;&lt;br&gt;&lt;/u&gt;&amp;nbsp;&lt;u&gt;give you satisfaction&lt;/u&gt;. -- wrong phrase&lt;br&gt;&lt;u&gt;&amp;nbsp;diverting&lt;/u&gt;, -- wrong word&lt;br&gt;&amp;nbsp;&lt;u&gt;bothering&lt;/u&gt; -- wrong word&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;u&gt;&amp;nbsp;praises&lt;/u&gt;,-- number&lt;u&gt;&lt;br&gt; fellowship&lt;/u&gt;.-- word choice&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description></item><item><title>Re: Is American English lazy English?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AmericanEnglishLazyEnglish/12/zhgcr/Post.htm#453764</link><pubDate>Sun, 16 Dec 2007 16:02:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:453764</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>"I much prefer the
attitude of the British. They have enough respect for the language to
use correct spelling, clear enunciation and to observe the correct use
of prepositions and general grammar. On the other hand, some Americans
seem to like reinventing the language as they go."&lt;br&gt;&lt;br&gt;To use a British word, bollocks! Americans at least pronounce all the syllables in words like "territory" and "secretary". Most of them also pronounce the letter "r" in all positions, where standart British English no longer does. They speak at a slower pace than British English, and as a British English teacher, I am told by my foreign students invariably that they find American English easier to understand. Their pronunciation is closer to the London pronunciation of the early 17th century than modern British RP.&lt;br&gt;&lt;br&gt;I do not understand what you mean by correct. Do you mean your personal use of English, and do you measure other people's English against this? You seem to me to be one of those, who has never studied linguistics or phonology, let alone grammar, but thinks they can sound off about language in some sort of authoritative way.&lt;br&gt;</description></item><item><title>Re: right preposition  - Why?</title><link>http://www.englishforums.com/English/RightPrepositionWhy/zhzgb/post.htm#453544</link><pubDate>Sun, 16 Dec 2007 01:34:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:453544</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;Hi,&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;Welcome to the Forum.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;I've made some edits, including&amp;nbsp;corrections to some of your spelling.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#000000&gt;Clive&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;They argue that the stress encountered in&amp;nbsp;our daily lives&amp;nbsp; is&amp;nbsp;&amp;nbsp;not only only good for us, but essential to survival.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;Apparently, research shows that people can create conditions of stress&amp;nbsp;by doing exciting and risky sports, or by looking for challenges. Such people can cope much better with lifeÂ´s problems.&amp;nbsp;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;Activities of this type have been shown to create a lot of negative emotions. People may actually cry or feel extremely uncomfortable. However,&amp;nbsp;there is a point at which they realise they have succeeded and know that it was a positive experience.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: in despite of</title><link>http://www.englishforums.com/English/InDespiteOf/zzdvd/post.htm#443108</link><pubDate>Fri, 16 Nov 2007 02:53:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:443108</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>&lt;P&gt;Hi,&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;You might like to look at&amp;nbsp;a dictionary of etymology. eg&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=despite" target="_blank" title="http://www.etymonline.com/index.php?term=despite"&gt;&lt;B&gt;despite&lt;/B&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://dictionary.reference.com/search?q=despite" target="_blank" title="http://dictionary.reference.com/search?q=despite"&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/a&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;1297, from O.Fr. &lt;I&gt;despit,&lt;/I&gt; from L. &lt;I&gt;despectus&lt;/I&gt; "a looking down on," from &lt;I&gt;despicere&lt;/I&gt; (see &lt;a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=despise" target="_blank" title="http://www.etymonline.com/index.php?term=despise"&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;despise&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/a&gt;). The preposition (1593) is short for &lt;I&gt;in despite of&lt;/I&gt; (1292), a loan-translation of Fr. &lt;I&gt;en despit de&lt;/I&gt; "in contempt of." Almost became &lt;I&gt;despight&lt;/I&gt; during 16c. spelling reform.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=2&gt;&amp;nbsp;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=2&gt;http://www.etymonline.com/index.php?search=despite&amp;amp;searchmode=none&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=2&gt;&amp;nbsp;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=2&gt;&amp;nbsp;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=spite" target="_blank" title="http://www.etymonline.com/index.php?term=spite"&gt;&lt;B&gt;spite (n.)&lt;/B&gt;&lt;/a&gt; &lt;a href="http://dictionary.reference.com/search?q=spite" target="_blank" title="http://dictionary.reference.com/search?q=spite"&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/a&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;c.1300, shortened form of &lt;I&gt;despit&lt;/I&gt; "malice" (see &lt;a href="http://www.etymonline.com/index.php?term=despite" target="_blank" title="http://www.etymonline.com/index.php?term=despite"&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;despite&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/a&gt;). Corresponding to M.Du. &lt;I&gt;spijt&lt;/I&gt;, M.L.G. &lt;I&gt;spyt&lt;/I&gt;, M.Swed. &lt;I&gt;spit&lt;/I&gt;. Commonly spelled &lt;I&gt;spight&lt;/I&gt; c.1575-1700. The verb is attested from c.1400. Phrase &lt;I&gt;in spite of&lt;/I&gt; is recorded from c.1400.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=2&gt;&amp;nbsp;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=2&gt;&lt;a href="http://www.etymonline.com/index.php?search=spite&amp;amp;searchmode=none" target="_blank" title="http://www.etymonline.com/index.php?search=spite&amp;amp;searchmode=none"&gt;http://www.etymonline.com/index.php?search=spite&amp;amp;searchmode=none&lt;/a&gt;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=2&gt;&lt;/FONT&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=2&gt;Despite all this information, please note this. If you say &amp;nbsp;'In despite of&amp;nbsp; . . . ' today, most people willl simply think that you are speaking poor English that sounds odd and unidiomatic.&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=2&gt;&lt;/FONT&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT size=2&gt;Best wishes, Clive&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: preposition questions.</title><link>http://www.englishforums.com/English/PrepositionQuestions/vpdmx/post.htm#408864</link><pubDate>Fri, 24 Aug 2007 16:29:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:408864</guid><dc:creator>Yoong Liat</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Grammar Geek wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;
&lt;P&gt;Jabberwocky (sp?) from Lewis Carol. &lt;FONT color=#0000ff&gt;&lt;BR&gt;&lt;BR&gt;5. Does one have to use the &lt;I&gt;'s&lt;/I&gt; in that kind of situation: "The workers' money / The &lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;workers's&lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt; money." &lt;/FONT&gt;Yes. The first is more than one worker, the second is one worker. &lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Barbara&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;I think you didn't take a proper look at the spelling of the word.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;The second&amp;nbsp;is one worker: The &lt;STRONG&gt;&lt;EM&gt;worker's &lt;/EM&gt;&lt;/STRONG&gt;money&lt;/FONT&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT color=#0000ff&gt;&lt;/FONT&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: Proficiency alongside &amp;quot;poverty&amp;quot;.</title><link>http://www.englishforums.com/English/ProficiencyAlongsidePoverty/3/vmwbh/Post.htm#395376</link><pubDate>Sun, 22 Jul 2007 23:02:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:395376</guid><dc:creator>Cool Breeze</dc:creator><description>&lt;p&gt;Hi Forbes&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Thank you for your long reply.&lt;img src="/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile [:)]" /&gt; I do appreciate it. I would just like to say that I my opinion is based on the knowledge I have of the Germanic and Romance languages and it is of course very subjective. I fully understand that not everyone agrees with me and what I consider easy may be difficult for some others as I have already said. However, I have given my honest opinion and I don't think you or anybody else would want me to &lt;i&gt;lie&lt;/i&gt; on this forum? &lt;img src="/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile [:)]" /&gt; I'll add some comments.&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I&amp;nbsp;thought that might be what you were getting at.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I think it is a mistake to equate complexity&amp;nbsp;solely with the degree of&amp;nbsp;inflectional morphology of a language. &lt;font color="#0000ff"&gt;I agree.&lt;/font&gt; &lt;font color="#0000ff"&gt;I was talking about morphology only. To my mind I made no mistake. I do know what is difficult about English.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I have never studied Finnish, but I would be willing to bet that at least one of the following is true:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. that a language with at least 30 cases has a corresponding lack of prepositions&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;There are only about 15 cases in Finnish&amp;nbsp; -&amp;nbsp; I don't actually remember the exact number and didn't bother to check, but we &lt;i&gt;always&lt;/i&gt;&lt;br&gt; have a different form for the plural and that explains the 30. It is true that Finnish has fewer prepositions than English. In my opinion the number of changes made to words and the number of inflections cause far more difficulties for nonnative learners than the number of English prepositions, though..&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. that word order is fairly free and is used to express different emphases &lt;font color="#0000ff"&gt;Correct.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. that the inflectional morphology, though complex, is regular&lt;font color="#0000ff"&gt; Correct again. Someone has said that there are ten rules in English grammar and 10,000 exceptions and 10,000 rules in Finnish grammar and ten exceptions. That's not quite true, though.&lt;/font&gt;&lt;img src="/emoticons/emotion-1.gif" alt="Smile [:)]" /&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. that it is perhaps not quite so difficult to learn once you begin to get the hang of it &lt;font color="#0000ff"&gt;That is a matter of opinion and dispute. Quite a few nonnatives have said it is very difficult. They say it is hopeless to&amp;nbsp; try and master the grammar from books. There may or may not be some truth in this. The number of "rules" must seem endless to some and people say it's a better idea not to worry too much about all the inflections and changes in the middle of the words but just go where people talk and learn the grammatical complexities by ear.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I have to say that I have met one or two Finns and they do seem to
relish the idea that Finnish is a "difficult" language. I have also met
some "Swedish Finnish" (I am not sure what the correct term is) and
they all tell me that they are bilingual in Swedish and Finnish. They
will of course have been helped in acquiring Finnish because either
they live in a bilingual community or started to learn the language at
an early age (I am not sure how it works) so they&amp;nbsp;would not have been
prejudiced by any concept of "difficulty". I expect that your idea that
Finnish is difficult is confirmed by the fact that you do not know many
foreigners living in Finland who have mastered it. This will be because:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. It is more difficult to learn any language when you are an adult &lt;font color="#0000ff"&gt;That is true about all languages.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Someone who is working full time will not be able to devote more than an hour or two a week to learning the language &lt;font color="#0000ff"&gt;That is true about all languages.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;


&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Everyone will find it more convenient to speak to foreigners in
English and there is&amp;nbsp;therefore little incentive for them&amp;nbsp;to learn
Finnish &lt;font color="#0000ff"&gt;There is a lot of truth in this. However, there are lots of people who have come to Finland for good and want to learn the language.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. You keep harping on about how difficult the language is and put them off!&lt;font color="#0000ff"&gt; I have spoken to Brits in Finland who say the opposite. They say they get encouraged in their efforts to speak Finnish. I don't think we are any better or worse than other people in this respect.&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(I live in Spain and all the above applies to expats.)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;You think that English is "simple". I venture to suggest that this
is because you started to learn it at an early age and were introduced
to it gradually so that you did not perceive its difficulties; you
acquired your mastery over a long period.&amp;nbsp;Also, I suspect that Finns
are "subjected" to English in a way that the English are not subjected
to foreign languages.&amp;nbsp; A lot can be learned without realising it.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;No. I have perceived its difficulties all right. They are the spelling and the idioms and the exceptions, for me anyway. The grammar, as I understand it, and structure are the easiest of the languages I am familiar with. Mind you, I don't pretend to be perfect in English. Actually, I don't think I deserve the icon, or whatever is the right word, that says I have a good grasp of the language. I would say I have a good grasp of the grammar but my vocabulary isn't at all on a par with native speakers. My knowledge of idioms and colloquialisms could also be much better.&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Consider the following:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;There is no single way of negating verbs in English. &lt;em&gt;I do not eat,&amp;nbsp;&lt;/em&gt;but&lt;em&gt;&amp;nbsp;I must not. I do not have any eggs, &lt;/em&gt;but&lt;em&gt;&amp;nbsp;I have not got any eggs. &lt;br&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;There is no single way of forming questions. &lt;em&gt;Do you come here a lot?&lt;/em&gt; but &lt;em&gt;Can I go out?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;i&gt;True. And a third way: Who came? What happened?&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It is not always easy to know when to use the continuous form of the verb. Try and explain why you can say &lt;em&gt;Are you having&amp;nbsp;cakes for tea?&lt;/em&gt; but cannot go into a shop and say &lt;em&gt;Are you having cakes?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The meaning of prepositional verbs is not always transparent.&amp;nbsp; &lt;em&gt;John has got it in for me&lt;/em&gt;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;English is a highly analytic language and meaning is often derived from context:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A. &lt;em&gt;You keep complaining. &lt;strong&gt;Have you got it in for me&lt;/strong&gt;?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;B. &lt;em&gt;I asked you to bring in the shopping. &lt;strong&gt;Have you got it in for me&lt;/strong&gt;?&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;These are just a tiny example of the complexities of English and they have nothing to do with inflectional morphology.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;I am familiar with these things and I admit I make mistakes using expressions and tenses. However, I was referring to the fact that English words have only a handful of forms and the fewer inflections there are the easier it is to learn them. Using them correctly is indeed another thing, I agree with you there. Other languages have their "difficulties" too. I admit that English is difficult, at least for me, in this respect. No language is easy in &lt;b&gt;every&lt;/b&gt; respect, or if there is one, then it is impossible to express nuances in that language.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;As I said in my previous post, what is easy for some may be difficult for others. My views are based solely on my experience and I certainly don't expect everybody to agree with me. &lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Cheers&lt;/p&gt;&lt;p&gt;CB&lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;
&lt;a href="../user/SendEmail.aspx?UserId=26561" target="_blank" title="../user/SendEmail.aspx?UserId=26561"&gt;&lt;img title="Send Forbes an email" src="../Themes/default/images/post_button_email.gif" alt="" border="0"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Some questions about preposition. Please help me!!!</title><link>http://www.englishforums.com/English/QuestionsAboutPreposition/vjgwl/post.htm#380182</link><pubDate>Fri, 15 Jun 2007 22:17:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:380182</guid><dc:creator>Cool Breeze</dc:creator><description>a) I met him &lt;b&gt;at&lt;/b&gt; the right moment.&lt;br&gt;b) biting (any dictionary will give you the rigth spelling)&lt;br&gt;c) I'll learn it some day / one day.&lt;br&gt;d) I &lt;b&gt;explained&lt;/b&gt; it &lt;b&gt;to&lt;/b&gt; them.&lt;br&gt;e) &lt;b&gt;at&lt;/b&gt; the end &lt;b&gt;of&lt;/b&gt; the day (But: He became happy &lt;b&gt;in&lt;/b&gt; the end.)&lt;br&gt;f) I saw nice trees &lt;b&gt;on&lt;/b&gt; &lt;u&gt;my&lt;/u&gt; way out.&lt;br&gt;g) Any online dictionary gives you the correct spelling.&lt;br&gt;h) Both are right. The meaning isn't the same, of course.&lt;br&gt;&lt;br&gt;CB&lt;br&gt;</description></item><item><title>Re: please correct my essay. happy new year!(you would find it interesting)</title><link>http://www.englishforums.com/English/CorrectEssayHappyYearWould-Interesting/dmbwz/post.htm#309949</link><pubDate>Wed, 03 Jan 2007 10:24:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:309949</guid><dc:creator>nona the brit</dc:creator><description>&lt;P&gt;Your answer to the second question is about 200 words too long. Cut it down and bring it back here afterwards. Watch your spelling as well, as you have several silly errors, such as beak for break and Whiteman for Whitman. You need to be able to proof read your own writing and not rely on us to pick up those sorts of daft errors.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;I've made a few corrections for you *highlighted in red and pointed out some other problem areas for you by *highlighting in yellow.&amp;nbsp; Your main problem areas are choosing the correct preposition and knowing when to use a determiner.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;Pursuing graduate study in finance has not been&amp;nbsp;a cursory decision&amp;nbsp;for me. I&lt;/FONT&gt; still remember the serious expression on a famous financial professorâs face when he was lecturing on the reform of Chinese state banks in our university. It was this lecture that made me determine to develop my career in banking.&lt;/P&gt;

&lt;P&gt;According to the protocol on the accession of China to &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;the&lt;/FONT&gt; WTO, China completely &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;opened&lt;/FONT&gt; its financial market to foreign banks in 2006. &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;Facing competition&lt;/FONT&gt; from foreign bank groups, Chinese state banks are actively launching reforms to upgrade their management. However, because of the &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;premature economic situation&lt;/FONT&gt; in China, those reforms involve various risks and difficulties, which directly affect the nationâs fate. As a youth, I feel &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;a&lt;/FONT&gt; responsibility to &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;contribute to&lt;/FONT&gt; the historic reforms. Thus I decided to take part in &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;the&lt;/FONT&gt; Graduate Entrance Examination of &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;the&lt;/FONT&gt; Finance department&amp;nbsp;&lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;at&lt;/FONT&gt; Renmin University of Chinaâone of the best Finance &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;departments&lt;/FONT&gt; in China. Paths are usually not easy for people who pursue their dreams. Although I attained satisfying scores in the &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;e&lt;/FONT&gt;xamination, I finally failed due to the slim probability&amp;nbsp;&lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;of&lt;/FONT&gt; admission, &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;which is less than five percent of applicants&lt;/FONT&gt;. However, later experience of &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;job-hunting led&lt;/FONT&gt; me to have a much more practical and specific realization toward my career choice. &lt;/P&gt;

&lt;P&gt;Under the trend of opening up in banking, &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;as &lt;/FONT&gt;domestic and foreign banks are competing for attractive market share in China, they are in urgent need of financial professionals who are&amp;nbsp;both familiar with&amp;nbsp; &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;the &lt;/FONT&gt;domestic market and proficient in international bank &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;operations&lt;/FONT&gt;. Nevertheless, my limited knowledge and experience&amp;nbsp;&lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;in&lt;/FONT&gt; finance &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;does&lt;/FONT&gt; not qualify me for job vacancies in banks.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;I clearly understand that enhancing my academic background is the first step to focus my career in this field.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Specifically, because of the previous monopoly nature of banking backed by Chinese government, investment management is a weak point to most domestic commercial banks. In &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;the&lt;/FONT&gt; face of equal competition with giant foreign counterparts, domestic banks lag far behind in investment skills and &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;experiences&lt;/FONT&gt;. So I plan to focus on investment analysis during my study&lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt; in&lt;/FONT&gt;&lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt; MSF program of&lt;/FONT&gt; Whitman School of Management. After graduation, I will try to find a finance or risk analysis position in which I can &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;gain broad&lt;/FONT&gt; version and accumulate practical experience&lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt; in US.&lt;/FONT&gt; In about three years, I will return to my motherland as an investment expert. Then I will actively adapt myself &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;to domestic&lt;/FONT&gt; environment and devote my passion to improve Chinese banksâ investment management level. As I know, there are few professional bankers in China, let alone women bankers. In the long-term, I have &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;the &lt;/FONT&gt;ambition to be one of &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;the &lt;/FONT&gt;women bankers, breaking through the &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;men&lt;/FONT&gt;-dominated banking field. &lt;/P&gt;

&lt;P&gt;&lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;The&lt;/FONT&gt; MSF program &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;designed in&lt;/FONT&gt; Whitman School &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;can&lt;/FONT&gt; benefit my career in three aspects, which can rarely be obtained from &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;Finance graduate program of&lt;/FONT&gt; Chinese universities. &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;Firstly&lt;/FONT&gt;, Whitmanâs MSF program emphasizes &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;on&lt;/FONT&gt; providing students with &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;the&lt;/FONT&gt; advanced skills in applied finance. &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;In &lt;/FONT&gt;Whitman, I have the opportunity to absorb &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;the &lt;/FONT&gt;cutting edge information &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;introduced by&lt;/FONT&gt; the internationally recognized finance faculty in a country with the most developed financial market in the world. In contrast, &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;graduate education of finance&lt;/FONT&gt; in China largely focuses on financial theories stemming from the West, and students seldom have practical knowledge about finance. &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;Secondly&lt;/FONT&gt;, the program teaches the quantitative and analytical skills employed in the investment structuring, pricing, and risk management of financial instruments. Although &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;Finance department&lt;/FONT&gt; of Chinese universities &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ff0000"&gt;are beginning&lt;/FONT&gt; to cultivate studentsâ quantitative skills, qualitative analysis still &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;occupies&lt;/FONT&gt; finance research. Moreover, a good command of English has been a must for a competitive financial professional. &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;Study in&lt;/FONT&gt; Whitman &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;can&lt;/FONT&gt; accelerate my oral and written abilities of business English, for I am often &lt;FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffff00"&gt;puzzled by the bottleneck of improvement in current circumstance&lt;/FONT&gt;. &lt;/P&gt;

&lt;P&gt;I have heard the fame of Syracuse for quite a long time, and I believe that the honor of being admitted to Syracuse will be a lifetime fortune. &lt;/P&gt;</description></item></channel></rss>