<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Punctuation tag:Idioms' matching tags 'Punctuation' and 'Idioms'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aPunctuation+tag%3aIdioms&amp;tag=Punctuation,Idioms&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Punctuation tag:Idioms' matching tags 'Punctuation' and 'Idioms'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3191.21962)</generator><item><title>Re: english idioms website</title><link>http://www.englishforums.com/English/EnglishIdiomsWebsite/zxgcl/post.htm#488166</link><pubDate>Wed, 12 Mar 2008 21:26:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:488166</guid><dc:creator>Tanit</dc:creator><description>Hi Ablat and welcome to the forums!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for the website, I&amp;#39;m afraid they&amp;#39;ve got a few mistakes on their homepage ( &amp;quot;&lt;em&gt;.this is your best place to learn english without the teachers.just trust yourself,you will be succeed. ! ...... you can do everything&lt;/em&gt;&amp;quot; [sic]). Their use of punctuation, capitalisation, &amp;quot;succeed&amp;quot; doesn&amp;#39;t create a good impression.&amp;nbsp; &lt;img src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-6.gif" alt="Sad" title="Sad" /&gt;</description></item><item><title>Re: Please correct me with the essay</title><link>http://www.englishforums.com/English/CorrectEssay/zwlmh/post.htm#460299</link><pubDate>Fri, 04 Jan 2008 08:51:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:460299</guid><dc:creator>Mister Micawber</dc:creator><description>&lt;br&gt;1) What should I replace &lt;strong&gt;my work&lt;/strong&gt; with?-- &lt;i&gt;No title is required for TOEFL essays; if you need a title, it should announce to the reader the topic of your essay.&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;2)&lt;br&gt;&lt;u&gt;the&lt;/u&gt; parentless children--&lt;i&gt; these are not previously mentioned or specific children&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;u&gt;&lt;strong&gt;make&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;their lives&lt;u&gt; better &lt;/u&gt;&lt;i&gt;-- what English word means 'make...better'?&lt;/i&gt;&lt;u&gt;&lt;br&gt;&lt;/u&gt;&lt;u&gt;people (&lt;font color="#006400"&gt;why did&amp;nbsp;you underline here?)&lt;/font&gt;&lt;/u&gt;&lt;font color="#006400"&gt;.&lt;/font&gt; -- &lt;i&gt;What word is more specific?&lt;/i&gt;&lt;br&gt;&lt;u&gt;measure I will&lt;font color="#006400"&gt;(why did&amp;nbsp;you underline here?)&lt;/font&gt;&lt;/u&gt;&lt;font color="#006400"&gt;.&lt;/font&gt;&amp;nbsp; --&lt;i&gt; Only one measure?&amp;nbsp; And verb form is not consistent.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/i&gt;3)&lt;i&gt;&lt;br&gt;&lt;/i&gt;&lt;u&gt;normally(&lt;font color="#006400"&gt;why did&amp;nbsp;you underline here?)&lt;/font&gt;&lt;/u&gt;&lt;font color="#006400"&gt;.&lt;/font&gt;--&lt;i&gt; Orphanhood is normal??&lt;/i&gt;&lt;br&gt;lead miserable lives &lt;u&gt;due to&lt;font color="#006400"&gt;(why did&amp;nbsp;you underline here?)&lt;/font&gt;&lt;/u&gt;&lt;font color="#006400"&gt;.&lt;/font&gt;--&lt;i&gt; Strictly, 'due to' is an adjective; use a synonym.&lt;/i&gt;&lt;br&gt;the lack of education and &lt;u&gt;materials (&lt;font color="#006400"&gt;why did&amp;nbsp;you underline here?)&lt;/font&gt;&lt;/u&gt;&lt;font color="#006400"&gt;.&lt;/font&gt; --&lt;i&gt; wrong word&lt;/i&gt;&lt;br&gt;However, before we &lt;u&gt;did&lt;/u&gt; all &lt;u&gt;the&lt;/u&gt; &lt;font color="#006400"&gt;&lt;u&gt;(why did&amp;nbsp;you underline here?)&lt;/u&gt;.&lt;/font&gt;--&lt;i&gt; wrong verb form&lt;/i&gt;&lt;br&gt;A charity fund might well be &lt;u&gt;operated(&lt;font color="#006400"&gt;why did&amp;nbsp;you underline here? Can I replace it&amp;nbsp;with "opened?") &lt;/font&gt;&lt;/u&gt;-- &lt;i&gt;Yes, wrong word; use 'opened' or a synonym.&lt;/i&gt;&lt;br&gt;make them pay&lt;u&gt; &lt;b&gt;at &lt;/b&gt;all costs(&lt;font color="#006400"&gt;why did&amp;nbsp;you&lt;/font&gt; &lt;font color="#006400"&gt;underline here?)&lt;/font&gt;&lt;/u&gt;&lt;font color="#006400"&gt;.&lt;/font&gt;--&lt;i&gt; Idiom is wrong here, and redundant:&amp;nbsp; taxes are mandatory by nature&lt;/i&gt;&lt;br&gt;The tax can &lt;u&gt;be fluctuating&lt;font color="#006400"&gt;(why did&amp;nbsp;you underline here?)&lt;/font&gt;&lt;/u&gt;&lt;font color="#006400"&gt;.&lt;/font&gt;--&lt;i&gt; wrong verb form&lt;/i&gt;&lt;br&gt;It's time the government... emphasize the essay, why would you say it was extraneous?-- &lt;i&gt;That is not emphasis; it is beside the point; the essay is about what &lt;u&gt;you would do&lt;/u&gt;,&lt;b&gt; not&lt;/b&gt; what &lt;u&gt;the government should do&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;&lt;br&gt;

&lt;p&gt;4)To sum up, &lt;u&gt;I-the governor&lt;font color="#008000"&gt;(why did&amp;nbsp;you underline here?)&lt;/font&gt;&lt;/u&gt;&lt;font color="#008000"&gt;.&lt;/font&gt;-- &lt;i&gt;Wrong punctuation, new title, unnecessary appositive&lt;/i&gt;&lt;br&gt;Everyone &lt;u&gt;bears in their minds(why did&amp;nbsp;you underline here?)&lt;/u&gt; - &lt;i&gt;the idiom is incorrectly formed&lt;/i&gt;&lt;br&gt;that even orphans have&lt;u&gt; the(&lt;font color="#006400"&gt;why did&amp;nbsp;you&lt;/font&gt; &lt;font color="#006400"&gt;underline here?)&lt;/font&gt;&lt;/u&gt;&lt;i&gt;.--no previous mention, no specificity&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;NOTE&lt;/b&gt;:&amp;nbsp; If you want to continue this revision, please post a clean, revised copy for my review, Belly.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description></item><item><title>Re: Punctuation: Suspension points ...</title><link>http://www.englishforums.com/English/PunctuationSuspensionPoints/zvlpb/post.htm#440692</link><pubDate>Fri, 09 Nov 2007 20:12:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:440692</guid><dc:creator>Grammar Geek</dc:creator><description>&lt;P&gt;... is an ellipsis, used to show that text has been omitted. Despite popular usage in which is it used as a subsitute for every known type of punctuation except the apostrophe, use it only to show that words are missing.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;I have never heard&amp;nbsp; "He likes shadows and fresh water" before -- it's not an English idiom that I'm aware of, and I wouldn't be able to figure it out.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;You have the skills TO DO the job, or you have the skills FOR the job, but not the skills TO the job.&lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: How can you tell whether someone is a non-native speaker?</title><link>http://www.englishforums.com/English/TellWhetherSomeoneNativeSpeaker/dvvbv/post.htm#271392</link><pubDate>Sat, 23 Sep 2006 18:37:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:271392</guid><dc:creator>simplyblessedwithlove</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;MrPedantic wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;
&lt;P&gt;5. Rhythm. Non-native speakers often bring a little of their native rhythm into English. The clauses may be not quite the right length; the pauses may sound mannered. &lt;/P&gt;
&lt;P&gt;6. Grammatical regularity combined with inappropriate idioms. Grammar is the weakness of native speakers; idiom is the weakness of non-native speakers.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Maybe&amp;nbsp;other members will have other ideas.&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;MrP&lt;BR&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;&lt;BR&gt;&amp;nbsp;&lt;/P&gt;

&lt;P&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/P&gt;
&lt;P&gt;Totally agree. And I think the punctuation also counts. Even the advanced non-native English speakers sometimes punctuate their sentences wrong. &lt;/P&gt;</description></item><item><title>Re: help me with this sentence</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpMeWithThisSentence/cgzlw/post.htm#198160</link><pubDate>Sat, 18 Feb 2006 00:47:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:198160</guid><dc:creator>Mister Micawber</dc:creator><description>&lt;br&gt;Well first, punctuation is not usually included in grammar, and the former can be even slipperier than the latter.&amp;nbsp; In this case (as in many), it is more a matter of what communicates most clearly.&amp;nbsp; I think all of yours are OK; I do have opinions (see below), but they are not important:&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;em&gt;a "by the number," legally defined process --&lt;/em&gt; comma should be outside the quotation mark.

&lt;p&gt;&lt;em&gt;a "by the number" process&amp;nbsp; --&lt;/em&gt; no complaint from me&lt;em&gt;&lt;br&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;a by-the-mumber process -- &lt;/em&gt;no complaint except spelling: &lt;i&gt;&lt;b&gt;n&lt;/b&gt;umber&lt;/i&gt;&lt;em&gt;&lt;br&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;a "by-the-number" process--&lt;/em&gt; I'd say that this is slight overkill.&lt;/p&gt;One point that should be made is that quotation marks are used for (among other things) indicating an unusual, new or unexpected use of a word or phrase; for that reason, I would probably reject the quotation-mark forms you have listed, since the idiom seems to have its usual connotation here.&lt;br&gt;&lt;br&gt;</description></item><item><title>Re: untranslatable idioms</title><link>http://www.englishforums.com/English/UntranslatableIdioms/2/bnrmx/Post.htm#147608</link><pubDate>Thu, 13 Oct 2005 22:17:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:147608</guid><dc:creator>Lionheart</dc:creator><description>&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Wielebny wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;So could you please produce something Czech, which would fit into the thread?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Okay, I suppose I should stop drifting off-topic and post some foreign
idioms. Czech idioms can be hilarious when translated literally into
English. I suppose all foreign idioms sound strange to non-natives, but
eastern european idioms carry a certain coarseness with them that can
be funny, and the Czech people do not break that trend.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
BÃ½t v rejÅ¾i.&lt;br&gt;
DÃ¡t/snÃ©st nÄkomu modrÃ© z nebe.&lt;br&gt;
DrÅ¾et (nÄkomu) palce&lt;br&gt;
Chodit kolem horkÃ© kaÅ¡e.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Apparently there are many Czech idioms that involve birds. I think the first one is funny.:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
LepÅ¡Ã­ vrabec v hrsti neÅ¾li holub na stÅeÅ¡e&lt;br&gt;
VrÃ¡na k vrÃ¡nÄ sedÃ¡, rovnÃ½ rovnÃ©ho si hledÃ¡&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Go to http://www.radio.cz/en/article/42543 for more interesting notes
on Czech idioms. Also, www.bohemica.com has some good resources for the
Czech language,
although it should be noted that my Czech descent is from the
Moravians, not the Bohemians.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The remainder of my post is directed to Francesca:&lt;br&gt;
&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Francesca wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;&lt;br&gt;
Don't apologize, it's only my fault, I don't know english very well and I hope I improve it as soon as possible.&lt;br&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;br&gt;
What you don't understand is that you write better English than most
native Americans do. You use capitalization and punctuation better than
most American college students. That's not flattery, that's the truth.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Francesca wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;&lt;br&gt;
I want to ask my sister if she ever heard "make a movie" in any film,
because she loves movies and she knows english&amp;nbsp;very well;&lt;br&gt;

&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;br&gt;
Just to make sure you understand me, I didn't hear the term "Make a
movie" in a movie. I just heard a person say this: "In Italy, they have
a phrase: "Make a movie!" It means to live life large! Live life like a
movie was being made out of it!" The person that told me this was not
Italian, so I probably shouldn't have believed him.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;table width="85%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="txt4"&gt;&lt;img src="/Themes/default/images/icon-quote.gif"&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Francesca wrote:&lt;/strong&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="quoteTable"&gt;&lt;table width="100%"&gt;&lt;tr&gt;&lt;td width="100%" valign="top" class="txt4"&gt;&lt;br&gt;
Don't trust in translator, I have one too and it translates
italian&amp;nbsp;sentences in a terrible english...I can even correct it!&lt;br&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;br&gt;
Yeah, I found out the hard way! Here, let's have a little bit of fun: I
typed in "I would like to take a tour of your country." and this is
what came out: "Vorrei prendere un giro del vostro paese." &lt;br&gt;
"Waiter, their is a hair in my soup!" becomes: "Cameriere, loro sono i capelli in mia minestra!"&lt;br&gt;
What did you just say about my sister?" becomes: "Che cosa giusto avete detto circa la mia sorella?"&lt;br&gt;
And finally, "I smell something funny, I think it's my laundry,"
becomes: "Sento l'odore di qualche cosa di divertente, Penso che sia la
mia lavanderia"&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
That should keep you laughing for awhile.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
--Lionheart&lt;br&gt;</description></item></channel></rss>