<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:References' matching tag 'References'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aReferences</link><description>Search results for 'tag:References' matching tag 'References'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3615.39139)</generator><item><title>Recommendation Letter for a Graduate Student</title><link>http://www.englishforums.com/English/RecommendationLetterGraduate-Student/lqdpv/post.htm</link><pubDate>Wed, 25 Nov 2009 02:24:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998465</guid><dc:creator>inness</dc:creator><description>I will be very grateful if somebody native proofreads this recommendation letter for a graduate student. I&amp;#39;ve been struggling a lot with some sentences, but they still seem to be overloaded and vague. Please, scan my text and say, if it is fluent and clear for you or not. Are there any unnecessary details? Any suggestions for improvement are welcome! Please, correct my grammar and style mistakes as well. Thank you A LOT in advance! :)  Dear Sir or Madam, It is my pleasure to recommend XXX for admission to the Art History programme at the XXX. I have known XXX for the past two years, both as a professor and an assigned supervisor of her graduation project and this gave me the chance to gain insight into the student’s abilities and...</description></item><item><title>Re: Surely not!</title><link>http://www.englishforums.com/English/SurelyNot/lqdjr/post.htm#998387</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 21:28:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998387</guid><dc:creator>tanit</dc:creator><description>Hi Barb, Here&amp;#39;s my two cents.   You know I&amp;#39;m not a teacher, but I&amp;#39;ve taken the FCE (and the CAE and the CPE), so I think I know enough about those tests&amp;#39; requirements.   The FCE writing task consists of two pieces of writing, one of which can be an informal letter or e-mail, and I guess the writer of that &amp;quot;piece of advice&amp;quot; was referring to this type of composition. If my experience (as a student and former candidate) is anything to go by, they&amp;#39;d better forget about wanna, gonna and the like, even in informal pieces of writing. Even though the register has to be colloquial (they&amp;#39;d receive a low mark if they used too formal a vocabulary, or if they used an inconsistent register in the same composition),...</description></item><item><title>Disconnection of Phone ine</title><link>http://www.englishforums.com/English/DisconnectionOfPhoneIne/lqbgn/post.htm</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 07:20:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:997743</guid><dc:creator>shahkhan_4</dc:creator><description>I am going to draft a Request letter for disconnection of telephone service please check and improve: Date Address of Tel company Attn: Subject: Request for Disconnection of Telephone Services/Connection  To whom it may concern, Greetings! I would like to request the immediate disconnection of Telephone Services with Reference no:__ located at__. Rest assured that all pending accounts will be closed upon disconnection. Truthfully yours,</description></item><item><title>A letter to boss</title><link>http://www.englishforums.com/English/ALetterToBoss/lqrxg/post.htm</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 03:13:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:997583</guid><dc:creator>beata_elle</dc:creator><description>Hi, I&amp;#39;m writing a letter to ask the boss is there any oppourtunity to stay in the office, because my project is ending, can anyone help me to check and correct this letter, thanks a lot.   Dear ***, I am so glad to have been part of the ***, and to have had the opportunity to work under you. As the project is ending, I&amp;#39;m wondering is there another opportunity to work with you in the future. I like the atmosphere and chemistry here, and it is a great experience to work with the team, the people are all friendly and efficient. During this period, I&amp;#39;ve learned a lot from the project and strengthened my SPSS skills. Though holding a bachelor&amp;#39;s degree in engineering, I have audited some educational psychology courses in the...</description></item><item><title>Re: LETTER OF COMPLAINT</title><link>http://www.englishforums.com/English/LetterOfComplaint/lpwln/post.htm#995384</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 23:38:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995384</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>Sorry, my mistake-- I wanted to make a complete change to this:    she also was unwilling to make a refund    'Neither' does not work because it is ambiguous; it does not clearly reference the earlier sentence.</description></item><item><title>Re: "someone down at somewhere"</title><link>http://www.englishforums.com/English/SomeoneDownAtSomewhere/llbdl/post.htm#995100</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 16:58:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995100</guid><dc:creator>philip</dc:creator><description>Three possibilities: actually &amp;#39;down&amp;#39; in reference to elevation; south of the point of reference; no real meaning at all, just &amp;#39;not here&amp;#39;.</description></item><item><title>Re: Boundary between 'west' and 'east.'</title><link>http://www.englishforums.com/English/BoundaryBetweenWestEast/lphvw/post.htm#995092</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 16:48:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995092</guid><dc:creator>philip</dc:creator><description>I think the terms are also used with the speaker as the point of reference. I&amp;#39;m in Washington, and I still might say &amp;#39;back east&amp;#39; to refer to Colorado where I was born. And I wouldn&amp;#39;t say &amp;#39;out west&amp;#39;, because I am already here. I would probably say &amp;#39;here in the west&amp;#39;.</description></item><item><title>Re: Conditionals</title><link>http://www.englishforums.com/English/Conditionals/lphnc/post.htm#994702</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 08:20:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994702</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Hello, Debpriya De,    &amp;quot; If I had been present that day , I would have protested. &amp;quot;- correct;  past reference indicated by that day , backshifting of the verb phrase   
 &amp;quot; If I were present that day , I would have protested. &amp;quot; - incorrect; past time reference excludes the possibility of were present in this case;      &amp;quot; If you hadn&amp;#39;t misbehaved that day you would be in the team today.&amp;quot; - correct; an example of a mixed conditional - the first part refers to the past, while the second one has a current relevance    Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: Plz review my letter of recommendation (Academic)</title><link>http://www.englishforums.com/English/PlzReviewLetterRecommendation-Academic/lpcjd/post.htm#994444</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 01:22:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994444</guid><dc:creator>doctor d</dc:creator><description>Welcome to EnglishForums. Here are my suggestions about how to improve the letter of recommendation.  Underlined words are where I made spelling or grammatical changes to your language.  Strikethroughs are where I deleted your original language.  Color bar words are my substitute language. I also added spaces to the letter to separate the sentences or the punctuation. Finally, I made several punctuation changes which were too small to indicate. See also my notes at the bottom. I am following U.S. style rather than British.    LETTER OF RECOMMENDATION (ACADEMIC)   Date : 15/11/2009  &amp;lt;US style is month/day/year. Perhaps you should spell out.&amp;gt;     Dear Sir/Madame,  &amp;lt;space&amp;gt;  I would like to enthusiastically recommend Dr. XXX as a...</description></item><item><title>Plz review my letter of recommendation (Academic)</title><link>http://www.englishforums.com/English/PlzReviewLetterRecommendation-Academic/lpcjd/post.htm</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 20:02:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993160</guid><dc:creator>saurabhsinghrajan</dc:creator><description>LETTER OF RECOMMENDATION (ACADEMIC) 
  
 Date : 15/11/2009 
  
 Dear Sir/Madame, 
 I would like to enthusiastically recommend Dr XXX, as a strong addition to your esteemed AAA Business School, as a prospective candidate for full-time MBA program.I have known him, for four and a half years, as a student who had completed Bachelor of Physiotherapy program in July, 2006 from BBB College, Hyderabad (India). 
  
 As it is well-said that, &amp;quot;Managers are born, not made&amp;quot; , which classically defines him as a professional, with a knack of in-borne Managerial and leadership skills, in whatsoever faculty &amp;amp; profile he works. I found XXX to be confident, sincere and expressive with excellent communication and interpersonal...</description></item><item><title>Re: Use of ensure vs insure</title><link>http://www.englishforums.com/English/UseOfEnsureVsInsure/lxpkg/post.htm#992189</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 00:07:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992189</guid><dc:creator>doctor d</dc:creator><description>Ensure means to make certain of or to make safe. &amp;quot;I ensured that Mary knew about the party.&amp;quot; Insure means, primarily, to get insurance for. &amp;quot;Since the gift was expensive, I insured it before I mailed it.&amp;quot;   &amp;quot;Insure&amp;quot; is sometimes used in the sense of &amp;quot;make certain of.&amp;quot; In those cases it usually includes a reference to taking specific precautions or planning beforehand. &amp;quot;I insured against my camera failing by buying extra batteries.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Homosexual Marriages are Acceptable?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HomosexualMarriagesAcceptable/2/lkqdj/Post.htm#992143</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 22:58:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992143</guid><dc:creator>saltukhan</dc:creator><description>I repeat again we can&amp;#39;t reference to religions about universal subjects.   Religions are dogmatic subjects. We believe in or We don&amp;#39;t.   It depends on person.</description></item><item><title>Re: Perfect with yesterday.</title><link>http://www.englishforums.com/English/PerfectWithYesterday/lnhpg/post.htm#984932</link><pubDate>Mon, 16 Nov 2009 22:19:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:984932</guid><dc:creator>norwolf</dc:creator><description>Dear CalifJim. 
 I copied it from the Cambridge Grammar of the English Language by Rodney Huddleston (P144-145) 
 I had a hard time reading the description about it by the writer. 
 Here is the passage: 
 Past time adjuncts in experiential perfects 
 This use of the present perfect allows for the inclusion, under restrictive conditions, of a past time adjunct: 
  i a. He has got up at five o&amp;#39;clock.   b. He got up at five o&amp;#39;clock. 
    ii a. We&amp;#39;ve already discussed it yesterday. b. We discussed it yesterday. 
 In  &amp;quot;at five o&amp;#39;clock&amp;quot; is a crucial part of the potentially recurrent situation: the issue is that of his getting up at this early hour; there is no reference to any specific occasion, as there is in...</description></item><item><title>Re: Immersive</title><link>http://www.englishforums.com/English/Immersive/lmhvj/post.htm#979798</link><pubDate>Mon, 16 Nov 2009 17:01:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:979798</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 He prepares for his roles by trying to completely understand his characters&amp;#39; feelings and motivations. This becomes more apparent if you look at the quote in context. Look at the extreme things he does to understand his characters. 
  
 This insistent watchable quality — perhaps the most critical prerequisite of stardom, and certainly more essential to its brightness than either acting talent or even physical beauty — was there from the beginning. Journalists soon learned that Mr. Cage was also a colorful off-camera character, making much of his immersive preparations. A chronicle of his early years invariably includes the story about how he had some of his teeth pulled, apparently without anesthetic, to grasp the pain of a...</description></item><item><title>Re: Primal Spirit-Religion</title><link>http://www.englishforums.com/English/PrimalSpiritReligion/lkpzr/post.htm#972323</link><pubDate>Sun, 15 Nov 2009 16:06:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:972323</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
 Dunno. 
 Mayve a reference to some kind of religion that endows everyday objects with &amp;#39;spirit&amp;#39;, eg trees and clouds. 
  
 Clive</description></item><item><title>Re: English grammar</title><link>http://www.englishforums.com/English/EnglishGrammar/lkmnx/post.htm#971593</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 21:12:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971593</guid><dc:creator>gleb_chebrikoff</dc:creator><description>Dear friend, the only possible combination is you were , regardless of either singular or plural reference. Respectfully, Gleb Chebrikoff</description></item><item><title>Re: Usage of "slam-dunk"</title><link>http://www.englishforums.com/English/UsageOfSlamDunk/lkmjb/post.htm#971499</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 18:52:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971499</guid><dc:creator>adonisrakesh</dc:creator><description>There is a reference very similar to your sentence in urban dictionary for the word &amp;quot;slam-dunk&amp;quot; . This can be used a verb. I am sure you can infer what does this sentence mean. You&amp;#39;d like to check it there.   Thanks</description></item><item><title>Re: Sock one out of the park</title><link>http://www.englishforums.com/English/SockOneOutOfThePark/lkkmx/post.htm#970972</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 05:15:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970972</guid><dc:creator>grammar geek</dc:creator><description>It&amp;#39;s a baseball reference.   It could be literal - hit a home run in the baseball game you are going to play in.   It could be a metaphor - do very, very well in whatever it is you&amp;#39;re doing.</description></item><item><title>Re: "The wine cup...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheWineCup/lkjdh/post.htm#970685</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 22:09:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970685</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>I can&amp;#39;t be sure out of context, but mightn&amp;#39;t this be a reference to good old &amp;quot;in vino veritas&amp;quot;?   Trying to find play now...</description></item><item><title>Trying to find a word</title><link>http://www.englishforums.com/English/TryingToFindAWord/lkwhb/post.htm</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 12:46:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970293</guid><dc:creator>sangfroid</dc:creator><description>Hi  I prepared a document and there is one more document which is related and prepared by me.   How do I mentioned (in title) that the other document is also enclosed with this document ?   Can I use the title &amp;quot;References&amp;quot; and mention as :   References:  1. Document ABC  2. Document XYZ.    But these documents are not exactly references as I prepared them by myself. What is the exact word to title it ?</description></item><item><title>Difficult text</title><link>http://www.englishforums.com/English/DifficultText/lkzgg/post.htm</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 10:55:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969414</guid><dc:creator>ivanhr</dc:creator><description>Hi, 
 
  
  
 I&amp;#39;m having difficulty understanding this. I tried to translate it into simpler English but there are parts of the text that I find hard to interpret. 
  
 Green hocker croakin&amp;#39; In the Pygmy Twylyte 
 Crankin&amp;#39; an&amp;#39; a-coke&amp;#39;n In the Winchell&amp;#39;s do-nut Midnite 
 Out of his deep on a `fore day run Hurtin&amp;#39; for sleep in the Quaalude Moonlight 
 Green hocker in a Greyhound locker Smokin&amp;#39; in the Pygmy Twylyte 
 Joined the bus on the 33rd seat By the doo-doo room with the reek replete 
 My version 
 Noob looser (jerk) smoking 
 In the Pygmy Twylyte (a reference to a drug maybe?) 
 Out of his mind drinking a coke (??) In the Winchell&amp;#39;s do-nut (at) Midnite 
 Out of his deep (out of his...</description></item><item><title>Re: We lived in Ireland for five years</title><link>http://www.englishforums.com/English/WeLivedIrelandFiveYears/2/lkcjp/Post.htm#969333</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 08:56:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969333</guid><dc:creator>dimsumexpress</dc:creator><description>Thank you Clive for the critique. For the New York sentence, is there anything wrong or misleading in the construction that needs to be reworded. After the rewording, the original past perfect context has been erased. Maybe I tried too hard to concoct a past perfect sentence. 
 
  
  
 The past perfect here makes it sound like they counted him out before he lost his campaign, which is not your meaning. I&amp;#39;d say 
  Many people  counted him out 20 years ago after he lost his campaign . . .   
     
  
  
 I agree &amp;quot;after&amp;quot; is a better choice than &amp;quot;when&amp;quot; for the context. But I also have this thought.  When  all the ballots were completely counted late into the evening, that&amp;#39;s  when  he realized he had lost...</description></item><item><title>Re: Question on abstract nouns...</title><link>http://www.englishforums.com/English/QuestionOnAbstractNouns/2/wmqvv/Post.htm#968794</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 20:23:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:968794</guid><dc:creator>billj</dc:creator><description>Hi 
  
 I checked my Oxford and Cambridge dictionaries, as well as Merriam-Webster, but found no reference to &amp;#39;idea&amp;#39; in their definitions of a noun, so I don&amp;#39;t know where you got your definition from. You might find it better to think of a noun as being a word that refers to a person, thing, event, substance or quality. 
  
 It&amp;#39;s not helpful to think of every word in the language as being an idea, but many words do represent ideas (mental impressions) which can be represented by abstract nouns such as sincerity, hatred, loyalty etc.  
  
 Remember, there is no absolutely perfect definition of an abstract noun, though a useful working one might be: &amp;#39;a noun which refers to unobservable notions (difficulty, music,...</description></item><item><title>Use of [had + past participle] form by itself in what's supposedly a sentence in past perfect tense</title><link>http://www.englishforums.com/English/UsePastParticipleFormItself-SupposedlySentencePastPerfect-Te/ljkqm/post.htm</link><pubDate>Mon, 09 Nov 2009 12:45:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:966122</guid><dc:creator>mkyol</dc:creator><description>The following is a line from a documentary film: &amp;quot;The Rockerafella fortune had begun over a hundred years earlier with Nelson&amp;#39;s grandfather, John D Rockafella, the founder of the Standard Oil Corporation.&amp;quot; I&amp;#39;m confused about the use of &amp;quot;had&amp;quot; there. The source of my confusion stems from the fact that sentence is not in the usual past perfect tense with both  form and  form present -- it just has the latter. I was thinking that maybe the lines that come before it or after it provide a time reference point for the &amp;quot;had.&amp;quot; The previous lines before it are not directly relevant to this sentence as the sentence changes the topic, so I don&amp;#39;t think they have anything to do with it as far as my question...</description></item><item><title>Atomic noir redux</title><link>http://www.englishforums.com/English/AtomicNoirRedux/ljwbx/post.htm</link><pubDate>Sun, 08 Nov 2009 17:11:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:965291</guid><dc:creator>nmstevens</dc:creator><description>There was a thread awhile ago about &amp;quot;atomic noir&amp;quot; movies that mixed film noir with themes of atomic anxiety and there was some reference to a movie about some people being held hostage in an abandoned town about to be destroyed by an imminent atomic test but some question about the title. Well, I just came across it. It&amp;#39;s &amp;quot;Split Second&amp;quot; 1953, directed by Powell. NMS</description></item><item><title>Re: "is verbing"</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsVerbing/lwnzz/post.htm#964778</link><pubDate>Sun, 08 Nov 2009 03:07:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:964778</guid><dc:creator>avangi</dc:creator><description>Most of the references I find are in connection with a brain lesion malfunction which renders the subject unable to use language. It&amp;#39;s called &amp;quot;aphasia.&amp;quot; http://www.answers.com/topic/aphasia   &amp;quot;Verbing&amp;quot; is a function which is lost. Therapy can lead to a gradual recovery in some cases.   I didn&amp;#39;t have much luck getting a URL. I got a contents page for a collection of studies.   http://docs.google.com/gview?a=v&amp;amp;q=cache:Yrtat-qgBzkJ:aphasiology.pitt.edu/archive/00001326/02/09-contents.pdf+%22verbing%22+speech+therapy&amp;amp;hl=en&amp;amp;gl=us&amp;amp;sig=AFQjCNFf5t-Dho34eKZK_RJnbBeU0IHLrQ    One listed article was &amp;quot;Applications of Verbing Strategies to Aphasia Treatment     -  F.L. Loverso, M. Selinger, T.E. Prescott</description></item><item><title>Re: PBS American Masters - Andy Warhol</title><link>http://www.englishforums.com/English/PbsAmericanMastersAndy-Warhol/5/lggdj/Post.htm#963431</link><pubDate>Fri, 06 Nov 2009 14:16:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:963431</guid><dc:creator>yankee</dc:creator><description>Hi Coloraday   I wasn&amp;#39;t completely sure about &amp;quot;liars&amp;quot;, but it sounds like the word he was saying, and it seems like a good fit in the context. To me, the final sound seems to be a sort of mix of S and Z -- i.e. not clearly one or the other. However, if you listen to the S on the end of the word &amp;quot;queens&amp;quot;, you&amp;#39;ll notice that he pronounces it the same way.    I&amp;#39;d say &amp;quot;Valerie&amp;quot; is probably a reference to a person named Valerie Solanas:  http://en.wikipedia.org/wiki/Valerie_Solanas   The word before &amp;quot;Valerie&amp;quot; is probably &amp;quot;a&amp;quot;, but it could also be just a filler word (&amp;quot;uh&amp;quot;).</description></item><item><title>Re: The Beatles</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheBeatles/2/lhnnd/Post.htm#963328</link><pubDate>Fri, 06 Nov 2009 11:34:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:963328</guid><dc:creator>optilang</dc:creator><description>Hi     This is what I hear     1. Might have been a failing
of mine to tend to sort of talk down to him ‘cause I’d known him as a younger
kid 

   

 2. And somewhere, it might
be around … it’s in  Liverpool  somewhere that record, that’s the actual first
recording we ever made 

   

 3. So we thought, well you
know, if, if the name  IS  the group’s being changed and he’s long……   

 4. the…….Frieheit, which is
off the main drag. (I think this is a reference to the street in  Germany  where the Beatles played – I’m sure I hear ‘Feiheit’,
but I can’t get the word before. – A guess – The other’s at Freiheit which is
off the main drag. 

   

 5. I seem to remember him,
you know, starting to not turn up for gigs and ……</description></item><item><title>Re: I've got / I've gotten?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IveGotIveGotten/czqgl/post.htm#962032</link><pubDate>Thu, 05 Nov 2009 03:04:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:962032</guid><dc:creator>yankee</dc:creator><description>i&amp;#39;ve got to do something or i&amp;#39;ve got a sore throat... these are examples of bad grammar slipping into american slang. Sorry, Anon, but the expression &amp;quot;have got to do something&amp;quot; (meaning &amp;quot;must do something&amp;quot;) is quite standard and accepted. &amp;quot;Have got&amp;quot; meaning &amp;quot;have&amp;quot; (in the sense of &amp;quot;possess&amp;quot;) is also accepted.   If you don&amp;#39;t believe me, just take a look at some reputable dictionaries, for example. You&amp;#39;ll find that none of them consider these expressions to be slang -- or even particularly informal, for that matter. Look at the usage note and also definition 63 (have got to) here, for example:  http://dictionary.reference.com/browse/have+got?r=66   Speaking of bad language...</description></item><item><title>Re: Questions about dates and prepositions</title><link>http://www.englishforums.com/English/QuestionsAboutDatesPrepositions/lwhvv/post.htm#960132</link><pubDate>Mon, 02 Nov 2009 21:50:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:960132</guid><dc:creator>clive</dc:creator><description>Hi, 
  
 I never use or read &amp;#39;on&amp;#39;. 
  
 Say  with / in reference to . .  
  
 Clive</description></item><item><title>"because malcolm had never become a cutthroat CEO, he had few enemies"</title><link>http://www.englishforums.com/English/BecauseMalcolmNeverBecomeCutthroat-Enemies/lwbmj/post.htm</link><pubDate>Sun, 01 Nov 2009 02:22:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:958537</guid><dc:creator>mkyol</dc:creator><description>I would like someone to confirm my thoughts on the following sentence, to see if I am on the right track or am just in fantasy lala land, going off on a tangent: &amp;quot;Because Malcolm had never become a cutthroat CEO, he had few enemies.&amp;quot; I am pondering about the above sentence, in terms of the tense used.  I think the sentence is trying to convey that sometime in the past, Malcolm had few enemies, and this is because going further back into the past from that point, Malcolm was never a cutthroat CEO (he never became one during that time).  Compare the above sentence with the following sentence, written in simple past tense: &amp;quot;Because Malcolm never became a cutthroat CEO, he had few enemies.&amp;quot; In this case, I think that...</description></item><item><title>Re: A, B, and C</title><link>http://www.englishforums.com/English/ABAndC/lhqmk/post.htm#957965</link><pubDate>Sat, 31 Oct 2009 11:02:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:957965</guid><dc:creator>old man gordon</dc:creator><description>It&amp;#39;s a good question. Initially, I thought it was still a comma splice, but now I&amp;#39;ll have to consult my reference books or wait for a good reply.</description></item><item><title>PARAPHRASE</title><link>http://www.englishforums.com/English/Paraphrase/lhqdn/post.htm</link><pubDate>Sat, 31 Oct 2009 05:32:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:957810</guid><dc:creator>punchi</dc:creator><description>WOULD YOU MIND PARAPHRASING THE FOLLOWING SENTENCES? 
 
 Let the affection be what it will in appearance. 
 If it induces us to approach them. 
 If it makes us to dwell upon them. 
 Such a catastrophe touches us in history as mush as in fable. 
 Our delight is very greatly heightened. 
 If the sufferer be some excellent person who sinks unworthy situation. 
 when it does not press too close 
 Whether the misfortune is before our eyes, or whether they are turned back to it in history. 
 The delight hinders us from shunning scene of misery. 
 Pain prompts us to relieve ourselves in relieving those who suffer.  
   
 REFERENCE: 
 
  The effects of sympathy in the distresses of others  – Edmund Burke 
 I READ THE PASSAGE 2 OR...</description></item><item><title>Re: Hearing problems...</title><link>http://www.englishforums.com/English/HearingProblems/2/lgpvv/Post.htm#957379</link><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 18:19:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:957379</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Ooh, what&amp;#39;s wrong, right  clothes for inhibitions? / You couldn&amp;#39;t afford the price of admission.  Now the girl in this scene is wearing black body-fitting clothes. So is the guy telling her the clothes are not  just for looking and she responding &amp;#39;You couldn&amp;#39;t afford me&amp;#39;? Yes, definitely. She&amp;#39;s scornfully saying she&amp;#39;s not interested in him.   He&amp;#39;s the bounty quicker-picker-upper . They&amp;#39;re talking about an underground fighter, the best of the best.  So he&amp;#39;s a fights&amp;#39; money collector?    Well, I&amp;#39;m still not sure. It could just mean that he&amp;#39;s very tough, strong, etc. Bounty brand paper towels are supposed to be so strong that they don&amp;#39;t fall apart when you wipe up spills with them....</description></item><item><title>Re: Is it correct, why, give any possible references</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsCorrectGivePossibleReferences/lhnwr/post.htm#957208</link><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 13:54:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:957208</guid><dc:creator>mister micawber</dc:creator><description>'Living' does not mean 'accommodation'. Please re-think your question.</description></item><item><title>Re: Character reference for a friend</title><link>http://www.englishforums.com/English/CharacterReferenceFriend/lhnpw/post.htm#957146</link><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 12:30:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:957146</guid><dc:creator>punkybrewster</dc:creator><description>Hi, please read this post and post your draft of the letter so that we can help you with it.</description></item><item><title>Grammatically correct?</title><link>http://www.englishforums.com/English/GrammaticallyCorrect/lhmbb/post.htm</link><pubDate>Thu, 29 Oct 2009 22:38:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:956608</guid><dc:creator>uktous</dc:creator><description>I have all required skills stated in your website, as demonstrated in my past career, and I am keen to develop myself, so I think I will be a good employee in your company   hi,  is the above sentence grammatically correct? the usage of &amp;quot;as&amp;quot; should be the 14th definition in the following link  http://dictionary.reference.com/browse/as</description></item><item><title>Wallow about</title><link>http://www.englishforums.com/English/WallowAbout/lhldp/post.htm</link><pubDate>Thu, 29 Oct 2009 17:16:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:956367</guid><dc:creator>akdom</dc:creator><description>when they were discribing cars, they said: 
  Cornering : does it hug the road or does it  wallow about ? 
  
 1. Is  wallow about  an idiom? I can only find some reference in british style. 
  
 2. In this context, when discribing cars, what does it mean? 
    Wallow  means &amp;quot;roll around&amp;quot;? &amp;quot;with difficulty&amp;quot;? 
    About  means &amp;quot;in opposit direction&amp;quot;? &amp;quot;all around&amp;quot;? 
   or is it like  she likes to walk about  , (walk to here and there randomly)? 
  
 3. Could you teach me how would you use  wallow about  in your common conversations?</description></item><item><title>Re: They made the best use//most of this resource</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheyMadeBestMostResource/lhkwp/post.htm#956224</link><pubDate>Thu, 29 Oct 2009 13:59:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:956224</guid><dc:creator>angliholic</dc:creator><description>Thanks, Mister. 
  
 But isn&amp;#39;t &amp;quot;make the best of something&amp;quot; often used with reference to something negative and difficult?</description></item><item><title>Re: Grammar problems</title><link>http://www.englishforums.com/English/GrammarProblems/lhznx/post.htm#954821</link><pubDate>Wed, 28 Oct 2009 00:37:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:954821</guid><dc:creator>califjim</dc:creator><description>1. The car is parked in the carpark. or The car is parking in the carpark.   
 2. I do not work at the weekday  (on) weekdays . or I am not working at the weekday.  
  
 3. I feel confused between .... and .... or I am confused in these two sentences.  This is a little unusual. These are better:      I am confused about these two sentences.    I don&amp;#39;t understand the difference between these sentences.  
  
 4. Can I book a session  in/ at the City classroom? 
  
 5. In the libary or bookstore, I want to find the  english learning books for learning English . Can I ask  the stuffs  ??? &amp;quot; Could you please let me know where the reference section is?&amp;quot;  Good.  ( &amp;quot;section is ok Yes. or use &amp;quot; category&amp;quot; No.)  ...</description></item><item><title>Grammar problems</title><link>http://www.englishforums.com/English/GrammarProblems/lhznx/post.htm</link><pubDate>Wed, 28 Oct 2009 00:05:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:954802</guid><dc:creator>xiaopengyo</dc:creator><description>1. The car is parked in the carpark. or The car is parking in the carpark. ( Not sure.) 
  
 2. I do not work at the weekday. or I am not working at the weekday. ( which one is correct? Is &amp;quot;at the weekday&amp;quot; also correct? ) 
  
 3. I feel confused between .... and .... or I am confused in these two sentences. ( not sure.) 
  
 4. Can I book a session in/at the City classroom? ( Not sure.) 
  
 5. In the libary or bookstore, I want to find the english learning books. Can I ask the stuffs &amp;quot; Could you please let me know where the reference section is?&amp;quot; ( &amp;quot;section is ok or use &amp;quot; category&amp;quot; ) 
  
 Many thanks for your help.</description></item><item><title>Re: Which word to choose in these 5 sentences.</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhichWordChooseTheseSentences/lhbjq/post.htm#953657</link><pubDate>Mon, 26 Oct 2009 15:01:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:953657</guid><dc:creator>lisascott</dc:creator><description>Hi, alc24! I&amp;#39;ll try to help you with these sentences. Are these sentences that you are trying to write correctly for yourself or for an assignment?  1 When/If I don&amp;#39;t have to wait, I take the subway otherwise I take a cab. When is the better choice because you are talking about time, in reference to waiting. However, you also need to make this into two sentences or add a semicolon. When I don&amp;#39;t have to wait, I take the subway. Otherwise, I take a cab.  When I don&amp;#39;t have to wait, I take the subway; otherwise, I take a cab.   2 I don&amp;#39;t have to take a specific/particular subway as all three lines go through/past my stop. I can take whichever/whatever subway I want.   Specific refers to the line; particular refers to the...</description></item><item><title>Re: What are the differences between “hope to” and ”hope so”?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatDifferencesBetweenHopeHope/lhrrx/post.htm#953249</link><pubDate>Mon, 26 Oct 2009 06:30:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:953249</guid><dc:creator>jemaasjr</dc:creator><description>&amp;gt;&amp;gt;I am a Chinese, teaching English in China. Hope I can learn from you all.   There is no plural &amp;quot;you&amp;quot; in English, except in the South Eastern US States, where they sometimes say you-all or ya&amp;#39;ll. By ending your sentence with &amp;quot;you all,&amp;quot; you make it sound like a Southern dialect:^) Okay I guess, but a little more formal style would be &amp;quot;all of you.&amp;quot;    Also, I think you can use &amp;quot;so&amp;quot; at the end of a sentence, but it would be better to have a clearer reference, as,   Mary: Do you think he will pass?  Alice: I hope so.       Cheers</description></item><item><title>Re: How do I pronounce those words in American Accent?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowPronounceThoseWordsAmerican-Accent/glbhr/post.htm#952949</link><pubDate>Sun, 25 Oct 2009 23:58:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:952949</guid><dc:creator>califjim</dc:creator><description>How do you pronounce those words in American English? There are basically six &amp;quot;R-colored vowels&amp;quot; in American English, represented by the sequence:    Sharp thorns tear poor deer&amp;#39;s fur.        ( tear in the sense of rip )   You can look up these six words and listen at www.m-w.com if you want to hear them. (Use thorn, deer , not thorns, deer&amp;#39;s , of course.)   You may want to memorize the sequence (or another of your own invention) as your personal reference and guide to those six sounds.   The sound in murder matches the one in fur . The one in order matches the one in thorns . The ones in regularly and particularly both match tear or fur , depending how fast you&amp;#39;re talking.   CJ</description></item><item><title>Re: So far/faring</title><link>http://www.englishforums.com/English/SoFarFaring/lgmmj/post.htm#952896</link><pubDate>Sun, 25 Oct 2009 22:30:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:952896</guid><dc:creator>califjim</dc:creator><description>1. So far, he&amp;#39;s been faring well. 
 2. So far, he is faring well.  I agree with Avangi&amp;#39;s analysis.   The first example, with its present perfect tense, takes in the idea of a span of time that is regarded by the speaker as having begun earlier. The second example takes in the idea of a span of time that is regarded by the speaker as belonging entirely to the present, without reference to any earlier time. The consequence of these facts is that the first one seems to involve a longer span of time. The difference can be quite small in the real-world situation, so at times the difference between the two statements is practically negligible.   CJ</description></item><item><title>Re: Dialect puntuation</title><link>http://www.englishforums.com/English/DialectPuntuation/lgjgz/post.htm#951114</link><pubDate>Sat, 24 Oct 2009 01:42:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:951114</guid><dc:creator>grammar geek</dc:creator><description>You may find reference in books aimed specifically at fiction writers or screenplay writers.   It&amp;#39;s not the sort of thing covered in technical writing classes, though, &amp;quot;fer sher!&amp;quot;</description></item><item><title>Re: My FIRST TRANSLATION I need Help!!! Corrections</title><link>http://www.englishforums.com/English/MyFirstTranslationCorrections/lgzpd/post.htm#949951</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 16:27:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949951</guid><dc:creator>jemaasjr</dc:creator><description>SrXXX,   
     
   We appreciate your     courtesy of  in taking the time to contact us.   
      
   In advance of the presented budget,  we would like to consult you know about the dispatch details of the merchandise. As regards it, In regards to it, we need to determine its     Packaging packaging weight and volume, if you intend to send them by parcel or if by exportation ,     in     order to calculate the postage and parking . packing cost. (??)      
      
   Moreover, it is important to specify th</description></item><item><title>My FIRST TRANSLATION I need Help!!! Corrections</title><link>http://www.englishforums.com/English/MyFirstTranslationCorrections/lgzpd/post.htm</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 15:46:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949912</guid><dc:creator>veris</dc:creator><description>SrXXX,   
     
   We appreciate your     courtesy of  taking the time to contact us.    
      
   In advance of the presented budget,  we would like to consult you the dispatch details of the merchandise. As regards it, we need to determine its     Packaging weight and volume, if you send them by parcel or if by exportation     in     order to calculate the postage and parking.      
      
   Moreover, it is important to specify the terms and methods of payment required for the previous issue mention as our idea is to place an order like the budget you had sent us.   
      
  &lt;span st</description></item><item><title>Re: Moonlighting3</title><link>http://www.englishforums.com/English/Moonlighting3/lvlcx/post.htm#949431</link><pubDate>Thu, 22 Oct 2009 01:44:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949431</guid><dc:creator>yankee</dc:creator><description>I also interpreted the word &amp;quot;line&amp;quot; to be a reference to the quality of a telephone connection (i.e. a call from Warsaw to a place outside Warsaw vs a call from one place in Warsaw to another place in Warsaw). I also hear &amp;quot;It was as simple as the boss said...&amp;quot;   The intonation seems OK to me. It seems to me he stresses the word &amp;quot;in&amp;quot; simply to highlight the difference ( from vs in ). Is that what you were wondering about, Kooyeen?</description></item><item><title>Re: Article for 'Business class'</title><link>http://www.englishforums.com/English/ArticleForBusinessClass/lgchm/post.htm#949174</link><pubDate>Wed, 21 Oct 2009 18:30:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:949174</guid><dc:creator>dimsumexpress</dc:creator><description>This is abviously a reference made to the airline industry and the improved comfort WestJet offers to the public. I think the creation of the &amp;quot;premium economy&amp;quot; class is compared to &amp;quot;the business class&amp;quot; found in other airlines as the industry standard. Based on that approach, I would use &amp;quot;the&amp;quot; before business class. I may be wrong!</description></item></channel></rss>