<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Translation tag:Numbers' matching tags 'Translation' and 'Numbers'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aTranslation+tag%3aNumbers&amp;tag=Translation,Numbers&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Translation tag:Numbers' matching tags 'Translation' and 'Numbers'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3164.27388)</generator><item><title>Re: The translation of a diploma</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheTranslationOfADiploma/ghmrk/post.htm#538995</link><pubDate>Wed, 09 Jul 2008 22:07:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:538995</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>&lt;span style="COLOR:#ff00ff;"&gt;Hi,&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Born on (date) in (city) , son of Santa Clause, (name), &lt;font color="#0000ff"&gt;(I want to add school number here. Can I say &amp;quot;with school number 1125698&amp;quot;? )&lt;span style="COLOR:#60bf00;"&gt;&lt;span style="COLOR:#6000bf;"&gt;&lt;span style="COLOR:#ff00ff;"&gt;You can say it, although it&amp;#39;s not very idiomatic. But people will understand that this is a translation.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;Doll Smith&amp;nbsp;has been awarded this diploma on (date,) having completed a four year education in Foreign Language Teaching&amp;nbsp;in 1990-1991&lt;font color="#0000ff"&gt; (in the original text there is a&amp;nbsp;term/actually it is a phrase in Turkish &amp;nbsp;meaning &amp;nbsp;the time passed with learning at school. I wanted to translate its English but&amp;nbsp;it seems that I couldn&amp;#39;t find the right word. What can it be? &lt;span style="COLOR:#ff00ff;"&gt;I don&amp;#39;t quite understand.)&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="COLOR:#ff00ff;"&gt;Why not say &amp;#39;completed in 1991&amp;#39;?.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;with a Bachelor&amp;#39;s Degree with all the rights, privileges and honours to use this diploma as an EFL teacher by ordinance and regulations.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:#ff00ff;"&gt;Clive&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;</description></item><item><title>Re: The translation of a diploma</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheTranslationOfADiploma/ghljq/post.htm#538865</link><pubDate>Wed, 09 Jul 2008 19:18:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:538865</guid><dc:creator>Doll</dc:creator><description>&lt;p&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Clive&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; 
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;With a translation, it&amp;#39;s really just a matter of trying to stick as close as possible to the original words, isn&amp;#39;t it? &lt;font color="#ff00ff"&gt;---- I think so but my teacher expects me to translate like a proffessional. He doesn&amp;#39;t accept any other structures not close to the ones in his mind. He expects me to give the meaning which native speakers will understand without recognizing that it is a translation.For God&amp;#39;s sake! They thought us nothing about translation for 3 years but now they want us to translate professionally even from TURKISH TO ENGLISH! (It is harder as you guess). I hope I will not fail in summer school. &lt;img src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-6.gif" alt="Sad" title="Sad" /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Diplomas often use flowery, archaic and stilted language. Often, they are even in Latin. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let&amp;#39;s try to see if this can read &amp;quot;OK&amp;quot;. - &lt;font color="#ff00ff"&gt;Believe me or not, I&amp;nbsp;read the sentence with &amp;quot;ok&amp;quot; in my mind before writing it&amp;nbsp;but I ended up writing &amp;quot;well&amp;quot;. &lt;img src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-18.gif" alt="Huh?" title="Huh?" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;font color="#0000ff"&gt;Born on (date) in (city) , son of (name), Doll Smith&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;has been awarded this diploma on (date,) having completed a four year&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Bachelor&amp;#39;s Degree in Foreign Language Teaching between 1990-1991 (&lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;&lt;span style="TEXT-DECORATION:underline;"&gt;this isn&amp;#39;t 4 years?),&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;with all the rights, privileges and honours to use this diploma as an EFL teacher by ordinance and regulations&lt;/font&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#000000"&gt;&amp;nbsp;Born on (date) in (city) , son of Santa Clause, (name), &lt;font color="#0000ff"&gt;(I want to add school number here. Can I say &amp;quot;with school number 1125698&amp;quot;? )&lt;/font&gt;Doll Smith&amp;nbsp;has been awarded this diploma on (date,) having completed a four year education in Foreign Language Teaching&amp;nbsp;in 1990-1991&lt;font color="#0000ff"&gt; (in the original text there is a&amp;nbsp;term/actually it is a phrase in Turkish &amp;nbsp;meaning &amp;nbsp;the time passed with learning at school. I wanted to translate its English but&amp;nbsp;it seems that I couldn&amp;#39;t find the right word. What can it be?)&lt;/font&gt; &amp;nbsp;with a Bachelor&amp;#39;s Degree with all the rights, privileges and honours to use this diploma as an EFL teacher by ordinance and regulations.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#ff00ff"&gt;I am sorry, I must have confused the sentences while writing. This will make more sense now. Is it&amp;nbsp;still okay with the changes?&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#000000"&gt;&lt;font color="#ff00ff"&gt;Thanks for your help.&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/font&gt;</description></item><item><title>Re: Please translate these Latin sentences into English.</title><link>http://www.englishforums.com/English/TranslateTheseLatinSentencesInto-English/3/ghkgm/Post.htm#538521</link><pubDate>Tue, 08 Jul 2008 20:49:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:538521</guid><dc:creator>Tanit</dc:creator><description>Hi,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;#39;&lt;em&gt;Victory of the People&lt;/em&gt;&amp;#39; &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;&lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;can be&lt;/span&gt; translated&lt;/span&gt; as &amp;#39;&lt;em&gt;populi victoria&lt;/em&gt;&amp;#39; or &amp;#39;&lt;em&gt;victoria populi&lt;/em&gt;&amp;#39; (the position of words is flexible in Latin, since words are inflected).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, the correct translation depends on a number of factors, such as the way you define &amp;#39;&lt;em&gt;people&lt;/em&gt;&amp;#39; and the position of &amp;#39;&lt;em&gt;victory&lt;/em&gt;&amp;#39; in the sentence. &lt;br /&gt;I&amp;#39;ve assumed that you posted a fragment sentence; however, both &amp;#39;&lt;em&gt;populi victoria&lt;/em&gt;&amp;#39; or &amp;#39;&lt;em&gt;victoria populi&lt;/em&gt;&amp;#39; would work also when &amp;#39;victory&amp;#39; is the subject of a sentence. In fact, &lt;em&gt;victoria &lt;/em&gt;is in the nominative case and &lt;em&gt;populi &lt;/em&gt;in the genitive.</description></item><item><title>Re: Help me correct my english-news translation from</title><link>http://www.englishforums.com/English/CorrectEnglishNewsTranslation/2/gvcxp/Post.htm#521609</link><pubDate>Sun, 01 Jun 2008 12:06:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:521609</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>&lt;p&gt;Hi again,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I think I missed correcting some of your sentences, so here they are.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Lu said he was unable to buy a house. âThe mortgage payment&amp;nbsp;every month is $ 950,â said Lu, &amp;quot;and&amp;nbsp;my salary is $1,100â.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font&gt;L&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;u felt sad about his situation, but he wasnât angry with his girlfriend. âThe houseâs price is high, everything is&amp;nbsp;getting/becoming expensive. Having a rich husband means there is a happy marriageâ, Lu said.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;The survey shows that&amp;nbsp;40% of the participants balance true love during the search for a relationship. And there are an equivalent number who believe in love at first sight.&lt;/font&gt;&lt;font color="#000000"&gt; &amp;#39;Balance&amp;#39; is no a good word to choose. I don&amp;#39;t understand.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;âI still believe that they choose each other by loveâ, says John Zhao, a public servant in BeiJing. âWe have more choice and experience than our parents. But although we consider marrying for money&amp;nbsp;that doesnât mean we donât have&amp;nbsp;real loveâ.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Zhang Yuzhang, a professor of socilogy at Huazhong University, comments: âLove is a feeling and&lt;u&gt; it needs material to be realised, strong and durable&lt;/u&gt;.â&lt;/font&gt;&lt;font color="#000000"&gt; Say this last part another way, I don&amp;#39;t understand it.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best wishes, Clive&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Help me correct my english-news translation from</title><link>http://www.englishforums.com/English/CorrectEnglishNewsTranslation/gdqrp/post.htm#520504</link><pubDate>Thu, 29 May 2008 12:40:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:520504</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;span&gt;&lt;em&gt;&lt;font&gt;Money decides Chinese youthâs love&lt;/font&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Love at first sight happened when marketing officer Lu Yun was introduced to his girlfriend two years ago, but he recently has discovered that money is the&amp;nbsp;most important thing.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Practically, money is the&amp;nbsp;reason for a series of rows between this couple before they decided to&amp;nbsp;break up early this year. âShe says directly that we have to have a flat. &lt;em&gt;&lt;u&gt;No house means nothing&lt;/u&gt;&lt;/em&gt;,â said Lu.&lt;font color="#000000"&gt; &amp;lt;&amp;lt;&amp;lt; What does this phrase mean? &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;According to a recent survey conducted by China Youth Daily and the online community,&amp;nbsp;more people have the same ideas as Yuâs girlfriend.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Nearly a half of 9,000 participants revealed that money and financial circumstances are the two most important thing when they are in love.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Many single people say that they have examined their partnersâs finances prior to deciding about their marriage. 85.5% of the people who participated in the survey said that the younger &amp;nbsp;generation is more interested in financial matters&amp;nbsp;when deciding about&amp;nbsp;the selection of&amp;nbsp;a lover&amp;nbsp;than previous generations were.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#000000"&gt;Best wishes, Clive&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Lu told he was unable to buy a house. âhire purchaseâs pay everymonth is $ 950,â said Lu, and âMy salary is $1,100â.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Lu feels sorrow about his situation, but he wasnât angry with his girlfriend. âThe houseâs price is high, the things become expensive. Having a rich husband means there is a happy marriageâ, Lu said.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;The survey displays that there are 40% participants balancing the true love during the search of a relation. And there are equipvanlent number to believe in love at first sight.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;âI still believe that they choose each other by loveâ, says John Zhao, a public servant in BeiJing. âWe have much choice and experience than our parents. But we considers the money marriage that doesnât mean we donât have the real loveâ.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font color="#0000ff"&gt;Zhang Yuzhang, a professor on socilogy at Huazhong University, comments: âLove is a feeling and it needs material to be realised, strong and durable.â.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Help me correct my english-news translation from</title><link>http://www.englishforums.com/English/CorrectEnglishNewsTranslation/gdphq/post.htm</link><pubDate>Thu, 29 May 2008 03:37:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:520335</guid><dc:creator>Hanchechat</dc:creator><description>&lt;font&gt;&lt;em&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;img src="http://www.englishforums.com/emoticons/emotion-65.gif" alt="Kiss" title="Kiss" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/font&gt;
&lt;font&gt;&lt;em&gt;&lt;span&gt;Money deciding to the Chinese youthâs love&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;&lt;font&gt;Ngoc Son&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; 
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;Love at first sight happened when marketing officer Lu Yun was introduced to his girldfriends two years ago. But he recently has discovered that money is the thing most important.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; 
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;Practically, money are reasons to the series of row between this couple before they decide to have a break up early year. âShe says directly that we have to have a flat. No house means nothing,â said Lu.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; 
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;According to a recent survey conducted by China Youth Daily and online community shows that more people have the same ideas like Yuâs girlfriend.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; 
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;Revealed by Nearly a half of 9,000 participants, money and financial conditions are two most important thing when they are in love.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; 
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;Many single people share a point of view that they have examined partnersâs finance prior to deciding their marriage. 85,5% of people participated in the survey said that the young generation interested in financial condition in the decision of selection of lovers more than previous generation.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;font&gt;Lu told he was unable to buy a house. âhire purchaseâs pay everymonth is $ 950,â said Lu, and âMy salary is $1,100â.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; 
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;Lu feels sorrow about his situation, but he wasnât angry with his girlfriend. âThe houseâs price is high, the things become expensive. Having a rich husband means there is a happy marriageâ, Lu said.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; 
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;The survey displays that there are 40% participants balancing the true love during the search of a relation. And there are equipvanlent number to believe in love at first sight.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; 
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;âI still believe that they choose each other by loveâ, says John Zhao, a public servant in BeiJing. âWe have much choice and experience than our parents. But we considers the money marriage that doesnât mean we donât have the real loveâ.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; 
&lt;p style="TEXT-ALIGN:justify;"&gt;&lt;font&gt;Zhang Yuzhang, a professor on socilogy at Huazhong University, comments: âLove is a feeling and it needs material to be realised, strong and durable.â.&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;font&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font&gt;According to Vn Express/China Daily&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>A question about Style</title><link>http://www.englishforums.com/English/AQuestionAboutStyle/gcgpg/post.htm</link><pubDate>Mon, 12 May 2008 20:56:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:512947</guid><dc:creator>Ant_222</dc:creator><description>Hello everybody!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Probably, you already know of my infamous venture âthe translation of an adventure game called Star Heritage.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Below I&amp;#39;ll repeat part of my answer to Huevos, whom I shall thank for accidently reminding me of the problem that I now ask you to help me with:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Â«I have tried to preserve the original (Russian) way of narraion, which is done:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;

1) From the first person perspective,&lt;br /&gt;
2) In the past tense,&lt;br /&gt;
So most of the time it looks pretty much like a diary.Â»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;

...Such is the most of the narration, but the descriptions of various items â those which you&amp;#39;d get in response to the &amp;quot;examine&amp;quot; command in traditional text adventures â are provided in the Present tense. Keeping the player envolved, this doesn&amp;#39;t sound unnatureal in Russian, but...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
Is it acceptable in English?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
EXAMPLE (no, it&amp;#39;s not from the game I just thought it out):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&amp;gt; GO NORTH&lt;br /&gt;
I easily went down the hill and found myself in(on?) a gloomy lowland. Only  the strained buzz of moscitoes making their way through the thick, moist air disturbed the silence. They were the only creatures here, but that was more than compensated by their number.&lt;br /&gt;
&amp;gt; examine mosquito&lt;br /&gt;
Nothing unusual, except for the very long proboscis, probably useful for some animals covered with fur&lt;br /&gt;
&amp;gt; examine air&lt;br /&gt;
The air is extremly moist and smells of decaying plants.</description></item><item><title>Re: Software localization</title><link>http://www.englishforums.com/English/SoftwareLocalization/zqmmg/post.htm#499891</link><pubDate>Sat, 12 Apr 2008 22:42:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:499891</guid><dc:creator>Susankay</dc:creator><description>&lt;p&gt;Software localization is the process of adapting all user elements of software applications &lt;font color="#ff0000"&gt;to conform to&amp;nbsp;standards for&amp;nbsp;specific languages&lt;/font&gt;. &lt;font color="#ff0000"&gt;Every&lt;/font&gt; country has its own language, culture and customs, legal standards and a preference that must be met to achieve optimal acceptance. Software localization goes far beyond text translation of the user interface. It involves extracting and preparing the translatable content, utilizing special software localization tools and adapting the software to the specific target &lt;font color="#ff0000"&gt;language&lt;/font&gt;. We will design the interface to be more comfortable and friendly to users in different countries and regions by considering cultural norms &lt;font color="#ff0000"&gt;and habits. We consider:&amp;nbsp;time/date displays, measurement systems, numbers and currency, legal conventions, character encoding and fonts, as well as dropdown list of cities and areas. &lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;What needs to be done for software localization? &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Internationalization (i18n)/ Double-byte enabling 2. Localization of source code and files 3. User interface (font, layout, colors, languages etc.) 4. Final localization and functionality testing &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;What are our software localization procedures?&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Localization Kit Review, Analysis and Preparation 2. Subject training and research 3. Glossary and Terminology Development 4. Cultural Correctness Assessment 5. Translation, Editing and Proofreading texts 6. Localization of all graphics and DTP works 7. QA/Testing according to &lt;font color="#ff0000"&gt;client requirements&lt;/font&gt; 8. Client Review and Approval &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Software localization</title><link>http://www.englishforums.com/English/SoftwareLocalization/zqlxw/post.htm</link><pubDate>Sat, 12 Apr 2008 07:52:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:499638</guid><dc:creator>leadtoasia</dc:creator><description>Software localization is the process of adapting all user elements of software applications to conform to the standards of any specific language. Each country has its own language, culture and customs, legal standards and a preference that must be met to achieve optimal acceptance.
Software localization goes far beyond text translation of the user interface. It involves extracting and preparing the translatable content, utilizing special software localization tools and adapting the software to the specific target languages. We will design the interface to be more comfortable and friendly to users in different countries and regions by considering cultural norms and habits such as time/date displays, measurement systems, numbers and currency, legal conventions, character encoding and fonts as well as dropdown list of cities and areas.
What needs to be done for software localization?
1. Internationalization (i18n)/ Double-byte enabling
2. Localization of source code and files
3. User interface (font, layout, colors, languages etc.)
4. Final localization and functionality testing
What are our software localization procedures?
1. Localization Kit Review, Analysis and Preparation
2. Subject training and research
3. Glossary and Terminology Development
4. Cultural Correctness Assessment
5. Translation, Editing and Proofreading texts
6. Localization of all graphics and DTP works
7. QA/Testing according to client&amp;#39;s requirements
8. Client Review and Approval
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>translation into English</title><link>http://www.englishforums.com/English/TranslationIntoEnglish/zpmpb/post.htm</link><pubDate>Mon, 31 Mar 2008 18:12:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:495024</guid><dc:creator>Hela</dc:creator><description>Dear teachers,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Would you please have a look at my translations?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font&gt;1. C&amp;#39;est une fille trÃ¨s intelligente qui passe son temps Ã  lire et Ã  apprendre&lt;b&gt;&lt;font color="magenta"&gt;,&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;/&lt;font color="magenta"&gt;&lt;b&gt;;&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;(?) elle a de trÃ¨s bon rÃ©sultats scolaires.&lt;br /&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;She is a very intelligent girl who spends her time reading and learning&lt;b&gt;&lt;font color="black"&gt;,&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;/&lt;b&gt;&lt;font color="black"&gt;;&lt;/font&gt;&lt;/b&gt;&lt;font color="black"&gt;(?)&lt;/font&gt; she has very good academic results.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;2. Maggie est la petite derniÃ¨re de la famille Simpson. &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;Elle est encore un bÃ©bÃ© et n&amp;#39;arrive pas Ã  faire plus de trois pas debout sans tomber. Maggie passe son temps Ã  sucer sa tÃ©tine, Ã  regarder la tÃ©lÃ©vision qu&amp;#39;elle adore ou Ã  jouer avec les animaux.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;Maggie is the latest addition to the Simpson family. She is still a baby and is unable to walk more than three steps without falling. Maggie spends her time sucking her pacifier, watching television, which she loves,&amp;nbsp;or&amp;nbsp;playing with animals.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;3. C&amp;#39;est un enfant qui ne pense qu&amp;#39;Ã  faire des bÃªtises Ã  longueur de journÃ©e. Quand il n&amp;#39;est pas Ã  l&amp;#39;Ã©cole, il est devant la tÃ©lÃ©.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font color="sienna"&gt;This is a child who thinks&amp;nbsp;of nothing but making mischiefs all day long. &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;When he is not at school, he is in front of the TV set.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#000000"&gt;4. Cette jeune fille, dont la mÃ¨re entretient des bureaux, veut entrer Ã  lâuniversitÃ©.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;This girl, whose mother&amp;#39;s job is to clean offices, wants to go&lt;/font&gt; / &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;&lt;font color="sienna"&gt;enter &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;university&lt;/font&gt;&lt;b&gt;.&lt;/b&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#000000"&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;5. Durant les dix derniers mois de son mandat le prÃ©sident nâÃ©taient plus &lt;u&gt;vraiment&lt;/u&gt; populaire.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font color="#993300"&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;During the last ten month of his term the president was no longer&amp;nbsp;&lt;u&gt;very&lt;/u&gt; popular.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#000000"&gt;6. Elle ne regrette pas &lt;u&gt;le&lt;/u&gt; quartier, n&amp;#39;est-ce pas?&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;She doesn&amp;#39;t miss &lt;u&gt;that&lt;/u&gt; neighbourhood, does she ?&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="#000000"&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;7. Enfin, il se prÃ©senta devant lui une femme si couverte de crÃªpes noirs, de voiles, de mantes, de longs habits de deuil, et qui pleurait et sanglotait si fort et si haut, qu&amp;#39;il en demeura surpris. &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#339966"&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;Finally there appeared in front of him a woman covered with black crepe veils and long moarning garments who was crying and sobbing so loudly that he remained flabbergasted.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#000000"&gt;8. Mes deux derniers emplois nâÃ©taient &lt;u&gt;guÃ¨re&lt;/u&gt; satisfaisants.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;My last two jobs were &lt;u&gt;not at all&lt;/u&gt; satisfactory.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt; &lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#4d4d4d"&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="black"&gt;9. Il fut expulsÃ© du train car il refusait de se plier aux ordres des employÃ©s du chemin de fer.&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;He was thrown out of the train because he would not submit to&lt;/font&gt; &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#4d4d4d"&gt;&lt;font&gt;/ &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#003366"&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="sienna"&gt;he objected to obeying the railmenâs orders&lt;/font&gt;.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#4d4d4d"&gt;&lt;font&gt;10. J&amp;#39;aimerais que tu m&amp;#39;aides Ã  rÃ©parer cette armoire, car je n&amp;#39;y arrive pas tout seul. C&amp;#39;est un meuble de famille auquel je tiens beaucoup. &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="#993300"&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;I wish / would really like it if you would help me repair / fix this wardrobe, because I can&amp;#39;t manage it on my own / by myself (?) / I cannot do it myself. This piece of furniture is a family heirloom I am very attached to.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#993300"&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#333333"&gt;&lt;font&gt;11. Personne&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font color="#4d4d4d"&gt;&lt;font&gt; n&amp;#39;a Ã©tÃ© autorisÃ© Ã  quitter le bateau pendant tout le temps oÃ¹ il est restÃ© au port.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;br /&gt;&lt;font color="#993300"&gt;&lt;font&gt;&lt;font&gt;No one was allowed to leave the boat as long as she/it stayed / was lying (?) / remained in the harbour.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;&lt;font&gt;&lt;span&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;12. RÃ©guliÃ¨rement, des avions ramÃ¨nent dans leur pays leur lot &lt;/span&gt;&lt;span&gt;d&amp;#39;immigrants clandestins refoulÃ©s des Ã®les Canaries.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#993300"&gt;&lt;span style="COLOR:#003366;"&gt;&lt;font color="#993300"&gt;Regularly planes bring back home large numbers of / groups of / their quota of&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR:blue;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;font&gt;&lt;font color="#993300"&gt;&lt;span style="COLOR:#003366;"&gt;&lt;font color="#993300"&gt;illegal&lt;/font&gt; &lt;font color="#993300"&gt;immigrants / of stowaways from the &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR:#003366;"&gt;&lt;font color="#993300"&gt;Canary Islands&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR:#003366;"&gt;&lt;font color="#993300"&gt; / the Canaries&lt;/font&gt;.&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;Many thanks,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hela</description></item></channel></rss>