<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Verbs tag:Commas' matching tags 'Verbs' and 'Commas'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aVerbs+tag%3aCommas&amp;tag=Verbs,Commas&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Verbs tag:Commas' matching tags 'Verbs' and 'Commas'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3170.31378)</generator><item><title>Re: Commas in compound sentences where the second clause has an implied subject</title><link>http://www.englishforums.com/English/CommasCompoundSentencesSecond-ClauseImpliedSubject/3/gmbkv/Post.htm#560545</link><pubDate>Sat, 30 Aug 2008 21:14:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:560545</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>Hi,&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:#0000bf;"&gt;No commas are needed here.&amp;nbsp; These are not compound sentences.&amp;nbsp; They are just compound verbs &lt;strike&gt;a single subject performing multiple actions.&amp;nbsp; You can tell because the second half is not an independent clause&lt;/strike&gt;it can&amp;#39;t stand on its own.&amp;nbsp; It&amp;#39;s no different than if you had:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The doctor finished and removed. &lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;&amp;lt;&amp;lt;&amp;lt; This is a very odd, unclear and unnatural sentence. &amp;#39;Removed&amp;#39; requires an object.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;The shapes refused and became.&lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;&amp;lt;&amp;lt;&amp;lt; Again, this is a very odd, unclear and unnatural sentence. Is it intended to have some kind of meaning?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;She could taste but could not feel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You would need a second subject for them to be compound.&amp;nbsp; Then a comma is required:&lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;Apparently, you disagree with some of the opinions expressed earlier in the thread that commas are optional but not necessary in cases like these. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;The doctor finished, and he removed.&lt;br /&gt;The shapes refused, and they became.&lt;br /&gt;She could taste, but she could not feel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;See how in this second case, the two clauses can stand alone:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The doctor finished.&amp;nbsp; He removed.&lt;br /&gt;The shapes refused.&amp;nbsp; They became.&lt;br /&gt;She could taste.&amp;nbsp; She could not feel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is not true for the first case.&amp;nbsp; You would end up with fragments.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;Best wishes, Clive&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description></item><item><title>Re: Commas in compound sentences where the second clause has an implied subject</title><link>http://www.englishforums.com/English/CommasCompoundSentencesSecond-ClauseImpliedSubject/2/gmbhk/Post.htm#560500</link><pubDate>Sat, 30 Aug 2008 16:55:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:560500</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>No commas are needed here.&amp;nbsp; These are not compound sentences.&amp;nbsp; They are just compound verbs &lt;strike&gt;a single subject performing multiple actions.&amp;nbsp; You can tell because the second half is not an independent clause&lt;/strike&gt;it can&amp;#39;t stand on its own.&amp;nbsp; It&amp;#39;s no different than if you had:&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; The doctor finished and removed.&lt;br /&gt; The shapes refused and became.&lt;br /&gt; She could taste but could not feel.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; You would need a second subject for them to be compound.&amp;nbsp; Then a comma is required:&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; The doctor finished, and he removed.&lt;br /&gt; The shapes refused, and they became.&lt;br /&gt; She could taste, but she could not feel.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; See how in this second case, the two clauses can stand alone:&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; The doctor finished.&amp;nbsp; He removed.&lt;br /&gt; The shapes refused.&amp;nbsp; They became.&lt;br /&gt; She could taste.&amp;nbsp; She could not feel.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; This is not true for the first case.&amp;nbsp; You would end up with fragments.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;</description></item><item><title>Re: Filipinisms/Filipinoisms? Ring a bell?</title><link>http://www.englishforums.com/English/FilipinismsFilipinoismsRingBell/glngp/post.htm#559043</link><pubDate>Wed, 27 Aug 2008 00:07:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:559043</guid><dc:creator>Mister Micawber</dc:creator><description>. &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;I would consider this exercise damagingly prescriptive; most are neither uniquely Filipino nor wrong.&amp;nbsp; However (and my comments refer to AmE/BrE):&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;1. Free subscription of... (Free subscription toâ¦) - prepo issue-- &lt;strong&gt;AmE/BrE uses the collocation subscribe to.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;2. Can I speak withâ¦? (May I speak withâ¦) - To sound more polite/ask permission?--&lt;strong&gt; Both OK.&amp;nbsp; &amp;#39;Can&amp;#39; is more casual but just as common.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;3. Come again? (I&amp;#39;m sorry I didn&amp;#39;t get quite get that / Excuse me? / I&amp;#39;m sorry would you please say that again?) - English trainers discourage agents to use this because they say that it could mean &amp;#39;cum again&amp;#39;)-&lt;strong&gt;- The English trainers are nuts.&amp;nbsp; Come again is common and casual.&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Your examples in parentheses are overly formal for most situations.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;4. It&amp;#39;s for free! (It&amp;#39;s free. / It&amp;#39;s free of charge. / We&amp;#39;re sending it to you for free.) - Filipinos have been used to saying &amp;#39;It&amp;#39;s for free&amp;#39;. How do I say that it should be avoided? What makes it wrong?--&lt;strong&gt; Nothing makes it wrong; it&amp;#39;s fine.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;5. Hold your line/For awhileâ¦ (Would you mind if I put you on hold for a second? / Please hold) - hold your line is absurd. any comment? what about for awhile?--&lt;strong&gt; I agree that &amp;#39;Hold your line&amp;#39; is not natural in AmE/BrE.&amp;nbsp; &amp;#39;Please hold&amp;#39; or &amp;#39;Could you hold, please&amp;#39; is the usual.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;6. Open/ close the light/computer (Turn on/off the light/TV/computer) - how do I explain this? it sounds like opening/closing the tv for repair.- &lt;strong&gt;This seems to be a direct translation from Spanish? Tagalog?&amp;nbsp; At least, it is the same error that Japanese make.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;7. Do you mind waiting? Yes, I&amp;#39;ll wait. (No, not at all. / No, I don&amp;#39;t mind at all.) - YES is the issue. wrong response. any other feedback?--&lt;strong&gt; &amp;#39;Yes&amp;#39; is logically wrong but common when the tag ( e.g. &amp;#39;I&amp;#39;ll wait&amp;#39;) is also present; speakers seldom have the opportunity to stop and think about the &amp;#39;Do you mind?&amp;#39; form, and this includes native AmE/BrE speakers.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;8. Anything? (Is there anything I can do for you? / How may I help you?) - fragmented, seems vague?-&lt;strong&gt;- Yes, it seems vague and fragmentary out of context.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;9. I&amp;#39;ll ask her an apology. (I&amp;#39;ll apologize to her. / I should make an apology.) - this sounds illogical?-&lt;strong&gt;- Not a natural AmE/BrE formation&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;10. We take lunch. (We eat lunch. / We have lunch (every Sunday).)-- &lt;strong&gt;&amp;#39;Take&amp;#39; seems to be an occasional replacement in this context in many Englishe&lt;/strong&gt;s&lt;strong&gt;.&amp;nbsp; It is not an egregious variation.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;11. We accept repairs. (This shop repairs cars/cellphones, etc.)--&lt;strong&gt; Seems fine to me.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;12. We accept painting jobs. (This shop does painting jobs.)- &lt;strong&gt;Quite common.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;13. Tuck out (Untuck)- &lt;strong&gt;Odd.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;14. He was salvaged. (He was assassinated.)--&lt;strong&gt; A new meaning for the word for me, and it is not in the dictionary.&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; Perhaps some confusion with &amp;#39;savaged&amp;#39;?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;15. She delivered her baby yesterday. (She had her baby yesterday. / Dr. Smith delivered her baby.)-- &lt;strong&gt;This is fine.&amp;nbsp; From the dictionary-- &amp;#39;to give birth to: &lt;span&gt;She delivered twins at 4 a.m. &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&amp;#39;&lt;br /&gt;16. Xerox (Photocopy)-- &lt;strong&gt;Very common in AmE at least.&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; Among my generation, &amp;#39;to xerox&amp;#39; is perhaps more usual than &amp;#39;to photocopy&amp;#39;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;17. Oppositor (Opposition member)-- &lt;strong&gt;A new word for me.&amp;nbsp; Not a bad formation, but perhaps difficult to understand by foreigners.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;18. Hand carry (Carry - on luggage)-- &lt;strong&gt;A new word, but reasonable.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;19. It&amp;#39;s traffic today. (Traffic is heavy.) -- &lt;strong&gt;It seems vague and fragmentary &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;20. Senatoriable (Senatorial candidate) -- &lt;strong&gt;Odder than #17&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;21. At around 2pm (At about 2pm) - around is Am? about is Brit?-&lt;strong&gt; Very common in AmE; it also appears with this meaning in the Cambridge dictionary.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;22. I failed in Accent training. (I failed accent training.)-- &lt;strong&gt;A common expression, though I prefer your alternative.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;23. We were under Mr. Johnson. (Mr. Johnson was our teacher.) - Filipinos are used to saying &amp;#39;That student is under my class&amp;#39; so this filipinism has started.-- &lt;strong&gt;In context, &amp;#39;We were under Mr. Johnson&amp;#39; sounds fine, while &amp;#39;That student is under my class&amp;#39; does not.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;24. My brother is taking up law. (My brother is taking law. / My brother is studying law.) --&lt;strong&gt; &amp;#39;Take up&amp;#39; is common, but means the overall intention, not just the matriculation.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;25. Where are you studying? (Where do you go to school? / What school do you go to?)-&lt;strong&gt; &amp;#39;Where are you studying&amp;#39; is fine.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;26. Pass by my office before you go. (Drop by my office before you go.) - Brit/Am phrasal?-&lt;strong&gt;- Not AmE, at least.&amp;nbsp; &amp;#39;Stop by&amp;#39; or &amp;#39;Drop by&amp;#39;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;27. We have one participant only. (We only have one participant.) - should they say &amp;#39;only one participant&amp;#39;?-- &lt;strong&gt;The &amp;#39;only&amp;#39; can go in several places; at the end is one of those places.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;28. I talked to her already. (I already talked to her.) - I need help on adverb order. This confuses all Filipinos and me too. Where should adverbs be placed?- &lt;strong&gt;Adverbs are relatively variable in their placement.&amp;nbsp; In this case, both are all OK.&amp;nbsp; More interesting is that AmE uses simple past more consistently with &amp;#39;yet&amp;#39; and &amp;#39;already&amp;#39; than does BrE, which prefers the perfect aspect.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;29. Will you be at the office at 7am? Actually. (Will you be at the office at 7am? Yes.)-- &lt;strong&gt;Not AmE/BrE&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;30. Actually, I like Jennifer Aniston. (I like Jennifer Aniston.) - Actually/basically has become Filipinos expressions.--&lt;strong&gt; I wouldn&amp;#39;t say that it is unique to Filipinos; many AmE speakers develop the habit in various contexts.&amp;nbsp; Too much is too much, however.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;31. As per Paul, all request forms should be signed by him. (As per Paul&amp;#39;s instructions, all request forms should be signed by him.)-- &lt;strong&gt;This is common bizspeak throughout the English-speaking world.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;32. Wanted: Sewer (Wanted: Tailor or seamstress)--&lt;strong&gt; Yes, it is certainly open to misinterpretation!&amp;nbsp; But &amp;#39;seamstress&amp;#39; is sexist.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;33. Take home (Take it home / To go. / For take out)-- &lt;strong&gt;&amp;#39;Take home food&amp;#39; seems like a regional variant of &amp;#39;take out food&amp;#39;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;34. I felt kind of tired. (I felt rather tired.)-- &lt;strong&gt;&amp;#39;Kind of&amp;#39; is&lt;span style="text-decoration:underline;"&gt; very&lt;/span&gt; common in informal AmE.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;35. As to the projectâ¦ (About the projectâ¦)-- &lt;strong&gt;A common formality in most Englishes.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;36. Thank you for that/this one. (Thank you for the information. / Thank you.) - I need to send this in a few minutes and I still couldn&amp;#39;t think of an explanation. Phrasing sounds awkward to me. But besides getting straight to the point, why did &amp;#39;for that/this one&amp;#39; make it wrong?--&lt;strong&gt; &amp;#39;One&amp;#39; is wrongly used; &amp;#39;information&amp;#39; is uncountable.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;37. I do love playing basketball/volleyball. (I love playing basketball/volleyball.) - this may sound right depending on the flow of the conversation, right? e.g. you don&amp;#39;t love playing... No, I do...-&lt;strong&gt;- You are correct.&amp;nbsp; This is called the emphatic &amp;#39;do&amp;#39;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;38. Currently, I live in Quezon City right now. (Currently, I live in Quezon City. / I live in Quezon City.) - redundant - now and currently.- &lt;strong&gt;Yes, redundant.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;39. Actually, I like Microsoft, Symantec and Adobe (I like Microsoft Symantec and Adobe)--&lt;strong&gt; The comma is necessary if Microsoft and Symantec are different softwares.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;40. As per Mon, all request forms should be signed by him. (As per Paul&amp;#39;s instructions, all request forms should be signed by him.&lt;strong&gt;)-- This is the same as #31, and OK.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;41. I do apologize (I apologize.)-- &lt;strong&gt;This is fine indeed. It is the same as #37, and is more polite than your bracketed alternative.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.</description></item><item><title>Re: 1)How can we correct the sentence:</title><link>http://www.englishforums.com/English/CorrectSentence/glwhj/post.htm#557609</link><pubDate>Fri, 22 Aug 2008 13:25:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:557609</guid><dc:creator>Mister Micawber</dc:creator><description>.&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;1)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span&gt;The answer was e. But I have never seen a &amp;quot;because&amp;quot; after comma-&lt;strong&gt;- A comma can appear after because if the clause is less restrictive.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;2) The meaning of his words was even more elusive in his own country than either Europe &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;or Latin America &lt;/span&gt;( the underscore is a wrong phrase)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;Can we replace the underscored phrase with &amp;quot;either in Europe or Latin Am&amp;quot; or &amp;quot; in either Europe or Latin Am&amp;quot;?--&lt;strong&gt; I&amp;#39;d use the latter, but something is fishy about your underlining.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;3) On my preparing for exam, I came up with this sentence:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;Spot the error:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;Kelly &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;is proud&lt;/span&gt; of &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;her &lt;/span&gt;own abilities &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;to mediate&lt;/span&gt; disputes &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;more than&lt;/span&gt; any of her other strength. &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;No error&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;The answer was C ( as the book says) but here is its explanation:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&amp;quot;Does the subordinate clause fit within the context of the sentenc? ( A) uses the correct verb tense and the verb agrees w/ subject Kelly. (B) shows the correct feminine sing. pronoun, referring to Kelly (C) shows the correct infi. form of the verb mediate.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;So what is the answer??-- &lt;strong&gt;There are a lot of errors in what you typed.&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt; D is wrong&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;4) here is part of a math question I couldn&amp;#39;t find out why:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;Which is the graph of y= -(x-2)2 (2 outside the bracket means square)?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;Graphs drawn below.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;And here was the solution:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;If&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;f(x) = -x2 , the given equation, y= -(x-2)2, represents f(x-2)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;How come they got the last line?-&lt;strong&gt;- I have no idea.&amp;nbsp; This is a grammar forum.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;</description></item><item><title>1)How can we correct the sentence:</title><link>http://www.englishforums.com/English/CorrectSentence/glwhd/post.htm</link><pubDate>Fri, 22 Aug 2008 13:19:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:557603</guid><dc:creator>Belly</dc:creator><description>&lt;p&gt;&lt;span&gt;1)How can we correct the sentence:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;When the eggs hatch, the young turtles go off to take care of themselves, being that female turtles do not nurture their young&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;a) add &amp;quot;on the other hand&amp;quot; at the beginning&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;b) insert &amp;quot; as a result&amp;quot; at the bginning&amp;quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;c) change the comma to semicolon&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;d) change &amp;quot;hatch&amp;quot; to &amp;quot;hatched&amp;quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;e) change &amp;quot;being that&amp;quot;-&amp;gt; &amp;quot;because&amp;quot;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;The answer was e. But I have never seen a &amp;quot;because&amp;quot; after comma&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;2) The meaning of his words was even more elusive in his own country than either Europe &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;or Latin America &lt;/span&gt;( the underscore is a wrong phrase)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;Can we replace the underscored phrase with &amp;quot;either in Europe or Latin Am&amp;quot; or &amp;quot; in either Europe or Latin Am&amp;quot;?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;3) On my preparing for exam, I came up with this sentence:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;Spot the error:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;Kelly &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;is proud&lt;/span&gt; of &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;her &lt;/span&gt;own abilities &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;to mediate&lt;/span&gt; disputes &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;more than&lt;/span&gt; any of her other strength. &lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;No error&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;The answer was C ( as the book says) but here is its explanation:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&amp;quot;Does the subordinate clause fit within the context of the sentenc? ( A) uses the correct verb tense and the verb agrees w/ subject Kelly. (B) shows the correct feminine sing. pronoun, referring to Kelly (C) shows the correct infi. form of the verb mediate.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;So what is the answer??&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;4) here is part of a math question I couldn&amp;#39;t find out why:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;Which is the graph of y= -(x-2)2 (2 outside the bracket means square)?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;Graphs drawn below.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;And here was the solution:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;If&lt;span&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;f(x) = -x2 , the given equation, y= -(x-2)2, represents f(x-2)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span&gt;How come they got the last line?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: structure of a conditional sentence</title><link>http://www.englishforums.com/English/StructureConditionalSentence/glwdq/post.htm#557548</link><pubDate>Fri, 22 Aug 2008 10:38:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:557548</guid><dc:creator>lisadove</dc:creator><description>I don&amp;#39;t think that&amp;#39;s a conditional sentence. Conditionals are usually variations on &amp;quot;If..., (then)...&amp;quot;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The only problem I see with your sentence is that there should be no comma. The subject of a sentence should not be separated from the verb by a comma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An example of a conditional with present and past in the same sentence:&lt;br /&gt;&amp;quot;If I &lt;strong&gt;had bought&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;stock in&amp;nbsp;Microsoft in the 1980s, I would be rich now.&amp;quot;&lt;br /&gt;as contrasted with:&lt;br /&gt;&amp;quot;If&amp;nbsp;you &lt;strong&gt;buy&lt;/strong&gt; stock in my company, you could be rich by the time you&amp;#39;re thirty.&amp;quot;&lt;br /&gt;or:&lt;br /&gt;&amp;quot;If I buy that expensive watch, I won&amp;#39;t be able to pay the rent.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: What does that mean in this example?</title><link>http://www.englishforums.com/English/DoesMeanExample/glzhm/post.htm#556745</link><pubDate>Wed, 20 Aug 2008 03:30:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:556745</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>Hi,&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR:#0000bf;"&gt;The thing he did with her purse, that was wicked.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Would the sentence have been incorrect if I the comma wasn&amp;#39;t there? &lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;Yes, it would.&lt;/span&gt; &lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;Then &amp;#39;that was wicked&amp;#39; would be a subordinate clause, and there would be no main clause, no main verb.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;Best wishes, Clive&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</description></item><item><title>Re: Speaking bombastically would not make you a good speaker</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpeakingBombasticallyWouldSpeaker/glrrr/post.htm#555169</link><pubDate>Fri, 15 Aug 2008 14:38:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:555169</guid><dc:creator>Dipsik</dc:creator><description>I reckon that thereÂ´s no need to use conditional in the first sentence, but thatÂ´s just my personal feeling...&lt;br /&gt;Next, IÂ´d say &amp;quot; to imprint your words on/onto&amp;quot;, just as the author suggests, since this verb (imprint) means that you have an influence &lt;strong&gt;on&lt;/strong&gt; something or someone. </description></item><item><title>Re: arbitrary  comma placement?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ArbitraryCommaPlacement/gkpcb/post.htm#554626</link><pubDate>Thu, 14 Aug 2008 03:39:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:554626</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>Thank you. Do you consider this to be consisted of two independent clauses. As long as they have a subject and a verb and possibly an object or a complement, do you think they are a clause?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Joe came&amp;nbsp;home and&amp;nbsp;he met Jane.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;</description></item><item><title>Re: I MADE AN EXERCISE BUT I'M NOT SURE WITH ANSWERS, CAN ANYONE CHECK IT?</title><link>http://www.englishforums.com/English/MadeExerciseSureAnswersAnyoneCheck/gkmpp/post.htm#553994</link><pubDate>Tue, 12 Aug 2008 15:22:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:553994</guid><dc:creator>Philip</dc:creator><description>This is quite an assignment, and you have made a great attempt.&amp;nbsp; I&amp;#39;ll try to make corrections, assuming I understand the instructions.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;5:&amp;nbsp; some would prefer &amp;quot;the summit of which&amp;quot;, avoiding the human element of &amp;#39;whose&amp;#39;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;6:&amp;nbsp; [this one has me baffled!]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8:&amp;nbsp; I recommended [that] he &lt;strong&gt;do &lt;/strong&gt;the task.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10:&amp;nbsp; comma after &amp;#39;letter&amp;#39;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12:&amp;nbsp; crying only because&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13:&amp;nbsp; [I cannot come up with a conditional sentence using &amp;#39;but for&amp;#39; here]&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;I don&amp;#39;t know what your native language is, but I suspect you may have a verb [It. fare; Sp. hacer; Fr. faire) that is the equivalent of many expressions in English that use &lt;span style="TEXT-DECORATION:underline;"&gt;do&lt;/span&gt; or &lt;span style="TEXT-DECORATION:underline;"&gt;make&lt;/span&gt;.&amp;nbsp; In this case, we &lt;span style="TEXT-DECORATION:underline;"&gt;do&lt;/span&gt; an exercise, while the teacher has &lt;span style="TEXT-DECORATION:underline;"&gt;made&lt;/span&gt; the exercise.&lt;/strong&gt;</description></item></channel></rss>