<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Vowels tag:Pronunciation tag:Diphthongs' matching tags 'Vowels', 'Pronunciation', and 'Diphthongs'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aVowels+tag%3aPronunciation+tag%3aDiphthongs</link><description>Search results for 'tag:Vowels tag:Pronunciation tag:Diphthongs' matching tags 'Vowels', 'Pronunciation', and 'Diphthongs'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Re:  "O"s that use the "wuh" sound like one does...?</title><link>http://www.englishforums.com/English/SoundDoes/crhpg/post.htm#727675</link><pubDate>Wed, 13 May 2009 04:06:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:727675</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>From Dictionary.com    Word History : Why do we pronounce one (wŭn) and once (wŭns) while other words derived from one, like only, alone, and atone, are pronounced with a long o? Over time, stressed vowels commonly become diphthongs, as when Latin bona became buona in Italian and buena in Spanish. A similar diphthongization of one and once 
began in the late Middle Ages in the west of England and in Wales and
is first recorded around 1400. The vowel sound underwent a series of
changes, such that the word&amp;#39;s pronunciation went from (ōn) to (ōōōn),
with two syllables, to (wōn) to (wōōn) to (wŏŏn) and finally to (wŭn).
In southwest England, this diphthongization happened to other words
beginning with the long o sound, such as oats,...</description></item><item><title>Re: What is a syllable?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatIsASyllable/wzgjx/post.htm#694638</link><pubDate>Sun, 05 Apr 2009 16:15:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:694638</guid><dc:creator>danielrams07</dc:creator><description>syllable Segment of speech usually consisting of a vowel with or without accompanying consonant sounds (e.g., a , I , out , too , cap , snap , check ). A syllabic consonant, like the final n sound in button and widen , also constitutes a syllable. Closed (checked) syllables end in a consonant, open (free) syllables in a vowel. Syllables play an important role in the study of speech and in phonetics and phonology . girl have 1 go have 1 rain 2 famous 2 hour 1 double 2 prison 2   A syllable is a basic unit of written and spoken language. It is a unit consisting of uninterrupted sound that can be used to make up words. For example, the word hotel has two syllables: ho and tel . These will be marked here as in ho/tel .  Counting Syllables ...</description></item><item><title>Re: Comments on my pronunciation needed</title><link>http://www.englishforums.com/English/CommentsPronunciationNeeded/gpjbg/post.htm#577588</link><pubDate>Sat, 18 Oct 2008 14:39:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:577588</guid><dc:creator>caedmon</dc:creator><description>Samuraifingers:  I&amp;#39;m sorry if I made it seem like I was expecting a professional assessment of my pronunciation. I am really only looking for brief comments such as &amp;quot;this or that vowel has the wrong quality&amp;quot; or &amp;quot;too much aspiration&amp;quot; or &amp;quot;too little aspiration&amp;quot; - things that I suppose will strike a native speaker fairly immediately when he hears me speak. Here are some particular concerns I&amp;#39;ve been having, for instance: - The distinction between voiced and voiceless sibilants (eyes-ice, ridge-rich) does not exist in my native language. I noticed that I had been hyperarticulating these in English, and sounding somewhat pedantic as a result. - The secondary stress in compounds is still unclear to me. - I...</description></item><item><title>Re: WHEN IS "w" A VOWEL</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhenIsWAVowel/6/mwbn/Post.htm#570368</link><pubDate>Thu, 25 Sep 2008 17:02:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:570368</guid><dc:creator>missmandy</dc:creator><description>This debate really seems to be about two different things, spelling and pronunciation. The letter w (and y) is often used with other vowels (and sometimes alone as well) in spelling to reperesent a vowel sound . In the words hi and by , the letter i and the letter y are representing the same sound. To add to the confusion, English has many diphthongs, or two-sound vowels. Two-sound vowels often begin or end in a sound very similar to a w sound or y sound. The easiest to here are oy (boy) and ow (cow), which can also be spelled oi (coin) and ou (house). So, it is very clear, that in spelling , w and y are like vowels. Our educators have found it much easier to just tell our kids that those letters are vowels because they are so often part...</description></item><item><title>"an eulogy" or "a eulogy"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AnEulogyOrAEulogy/hqzbn/post.htm</link><pubDate>Wed, 18 Jun 2008 17:13:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:664730</guid><dc:creator>paul</dc:creator><description>As per phonetics theory, I&amp;#39;ve been told one should use the indefinite article &amp;quot;a&amp;quot; before words beginning with a consonant and &amp;quot;an&amp;quot; before words beginning with a vowel or a diphthong. And the sound &amp;quot;y&amp;quot; ( or / j / in phonetic script) as in &amp;quot;eulogy&amp;quot;, &amp;quot;university&amp;quot;, &amp;quot;European&amp;quot; etc. is to be treated as a consonant (though in certain contexts one would also call it a &amp;quot;semi-vowel&amp;quot;). Why is it that I still find &amp;quot;an&amp;quot; preceeding this sound in certain write-ups generating combinations such as &amp;quot;an eulogy&amp;quot;, and &amp;quot;an university&amp;quot; ? Are these instances of incorrect usage? Paul.</description></item><item><title>Re: fair-haired</title><link>http://www.englishforums.com/English/FairHaired/2/gcwgn/Post.htm#515525</link><pubDate>Mon, 19 May 2008 10:02:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:515525</guid><dc:creator>pter</dc:creator><description>Yes, there are regional variations in American English. Do you know which accent is chosen by MW as the reference in the pronunciation keys. Is it General American? My problem is that, as I have mentioned before, they are indeed denoted differently in British English. The first one is a simple vowel while the second one is a diphthong / e  /. The question is whether the diphthong / e  / ONLY occurs before an R.  If it occurs before some other consonants, such as D, L, T, N ( / -e  t /, / -e  l /, / -e  d /, / -e  n / ), using / er / to indicate a different sound from / e / is not a good idea because you&amp;#39;ll have problems showing the differences between / -e &lt;img src="http://www.merriam-webster.com/images/pronguide/sch</description></item><item><title>Re: pronunciation for Finance</title><link>http://www.englishforums.com/English/PronunciationForFinance/2/cjhdp/Post.htm#491514</link><pubDate>Fri, 21 Mar 2008 18:34:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:491514</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Wow, you even studied linguistics...  Well, /ɪ/ is the vowel in TIP, and /aɪ/ is the diphthong in TYPE. The symbol /i/ technically stands for a higher vowel, as in TEA, for example. That&amp;#39;s IPA. SAMPA is another transcription method where only ASCII characters are used (so you can find them on your keyboard). This is SAMPA for English: http://en.wikipedia.org/wiki/SAMPA_chart_for_English Using SAMPA you write the schwa as @, and you don&amp;#39;t need &amp;quot;strange&amp;quot; symbols that are not on your keyboard. Marvin used SAMPA. PS: I prefer IPA. I never learned SAMPA decently</description></item><item><title>Re: How about my accent?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowAboutMyAccent/zvmlk/post.htm#440964</link><pubDate>Sat, 10 Nov 2007 15:13:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:440964</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Hi, you sound like you want to imitate George Dubya, LOL  Seriously, I'm going to comment on the first part, just on some features though:     Belly wrote:     Here is the script: 
 The Beatles were an English group of musicians from Liverpool whose members were John Lennon, Paul McCartney, George Harrison, and Ringo Starr . They are one of the most  commercially successful and critically acclaimed bands in the history of popular music.      Here are the words I picked, because of their particular pronunciation features.  Beatles: you tap the T. Looks like you want to use an American accent.  English: your final sh sounds like s.  group: I noticed the vowel you used here.  musicians: mispronounced   whose: devoiced final s. You used s...</description></item><item><title>Re: First name pronunciation</title><link>http://www.englishforums.com/English/FirstNamePronunciation/2/bblwd/Post.htm#403020</link><pubDate>Fri, 10 Aug 2007 23:44:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:403020</guid><dc:creator>buddhaheart</dc:creator><description>LPD offers 3 pronunciations: The 1 st one (Main BrE) is with the first ‘o’ as a diphthong as in the word ‘show’(/ b /), the ‘y’ as a semivowel as in ‘city’ (/i/), the second ‘o’ as a schwa; the alternative BrE is to pronounce the ‘o’ as in ‘hot’ / Z /; theAmE proninciation is closer to the Main BrE except with the ‘y’ as a consonant as in ‘yellow’ (/j/). So the BrE pronunciation has 3 syllables but only 2 in AmE. 
 The ‘97 EPD only gives 2 variant AmE pronunciations: The first ‘‘o’’ either as the one in the LPD or as an / Y+ / typically as in the word ‘arm’. The ‘y’ is as a consonant only, i.e. not treated as a semivowel. In this case both BrE and AmE are in agreement that this is a 2-syllable name.</description></item><item><title>Re: Question about how to pronounce Europe</title><link>http://www.englishforums.com/English/QuestionAboutPronounceEurope/vlqjg/post.htm#393064</link><pubDate>Tue, 17 Jul 2007 05:10:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:393064</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>I'd say that there is a slight difference between the US and UK pronunciation of the word. The first syllable of Europe in British English is generally pronounced with the diphthong / / while in American English it is simply with the vowel / /. The diphthong / / is a characteristic of British English and is not found in American English; American English in corresponding places would have the simple vowel / / followed by /r/. The first consonant sound /j/ on the other hand is pronounced exactly the same in both American and British English. It is the same /j/ as in 'you'.</description></item><item><title>Re: How would you pronounce these foreign names?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowWouldPronounceTheseForeignNames/2/kmzl/Post.htm#341265</link><pubDate>Tue, 20 Mar 2007 10:40:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:341265</guid><dc:creator>colombo</dc:creator><description>I suppose demicjusz is interested in how those words are pronounced by people who speak English, so I don't think my opinion here would be useful, since my spoken English doesn't contain many sounds apart from those that belong also to Spanish (so you can imagine my accent). With my nil knowledge of phonetic transcription, if I wanted to tell you how I'd pronounce the words in demicjusz's list (with my Spanish accent, remember), all I'd have to do is copy the list again, perhaps with a couple of changes here and there. Besides, an English-speaking person would not pronounce my transcription as I'd do, so I'm afraid it's no use my writing it. However, I'd like to make a comment about "Fortaleza", which is a Spanish word. 
    Demicjusz...</description></item><item><title>Re: American Eng. features in the UK</title><link>http://www.englishforums.com/English/AmericanFeaturesUk/dndcl/post.htm#317416</link><pubDate>Fri, 19 Jan 2007 22:46:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:317416</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Anonymous wrote:      
 The American pronunciation of “o” in your next example wouldn’t be found in any regional accent of British English that I can call to mind immediately, though there is considerable variation in the pronunciation of this sound – for example, in Scotland, Liverpool and the West Country. Similarly, there are variations in the pronunciation of the “talk, walk, call” vowel and the “no, so, low” diphthong from region to region – but none that I can think of that are close enough to the American pronunciation to be considered the same. 
  
 The tap/flap is quite a distinctive feature of American English. It’s not in the standard British English inventory, but you might hear it in some Irish accents. 
      I've heard...</description></item><item><title>Re: American Eng. features in the UK</title><link>http://www.englishforums.com/English/AmericanFeaturesUk/dndcl/post.htm#316246</link><pubDate>Wed, 17 Jan 2007 09:20:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:316246</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>It’s rather hard to work out quite what you are looking for here. Some of these features – as Marvin A was pointing out – are not specifically American English pronunciation, but the allophonic variation that occurs in connected speech. That is, the pronunciation of some sounds is influenced by the sounds around them because of the way you have to move your lips, tongue, velum and so forth to get from one sound to another. Thus, your first four examples show the impact of the following “y” /j/ sound, and this is not specific to either a British or American accent.  
  
 The American pronunciation of “o” in your next example wouldn’t be found in any regional accent of British English that I can call to mind immediately, though there is...</description></item><item><title>Re: SAMPA (was: would of [was hello])</title><link>http://www.englishforums.com/English/Hello/8/hxvwd/Post.htm#655431</link><pubDate>Sat, 18 Feb 2006 01:04:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:655431</guid><dc:creator>philip baker</dc:creator><description>Yes, but John Hall implied that he heard this in ... (using SAMPA notation) but I&amp;#39;ve never noticed this. (SAMPA: http://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/english.htm)  SAMPA is itself quite confusing since it offers two different symbols (V and U) for vowels which are indistinguishable to me in the examples given (cut &amp;amp; put). There appears also to be no representation of the diphthong used in &amp;quot;weight&amp;quot;. If SAMPA is confusing it is because the English vowel system is complex and there are wide variations between accents. There is another factor: SAMPA is a transliteration of the International Phonetic Association&amp;#39;s alphabet (IPA) into ASCII. English speakers are unused to IPA because it is rarely used in pronouncing...</description></item><item><title>Re: pronunciation of 'pronunciation'</title><link>http://www.englishforums.com/English/PronunciationPronunciation/cbqbz/post.htm#176748</link><pubDate>Fri, 30 Dec 2005 22:35:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:176748</guid><dc:creator>languagelover</dc:creator><description>No, they are not pronunced the same. The vowel in pronunciation is a single vowel, as in "but", whereas it is a diphtong in noun , as in "mouth". 
 You can hear the diphtong by having a look at the following link: http://www.yorku.ca/earmstro/ipa/diphthongs.html 
 Hope that it helps.</description></item><item><title>Re: Who'd heed 'hood HUD head had hoed, hawed, &amp; hid his hod?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhodHeedHoodHeadHoedHawed/hjlxr/post.htm#632311</link><pubDate>Fri, 31 Dec 2004 02:50:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:632311</guid><dc:creator>robert lieblich</dc:creator><description>Assuming you want every vowel sound including diphthongs, you&amp;#39;re missing ... actor, best known for role in &amp;quot;Hill Street Blues&amp;quot;)  Is &amp;quot;haid&amp;quot; a verb too? I know of &amp;quot;hayed&amp;quot;. &amp;quot;Haid&amp;quot; is either a proper name or a phonetic rendering of some dialectical pronunciations of &amp;quot;head.&amp;quot; The OP asked about verbs, but he used some nouns and some contractions (or whatever you call &amp;quot;&amp;#39;hood&amp;quot;) as well, so it seemed (litotes alert) not unreasonable to offer him any qualifying word with a vowel sound he had omitted. I certainly don&amp;#39;t object to substituing &amp;quot;hayed&amp;quot; for &amp;quot;haid,&amp;quot; even if it does make more sense. Bob Lieblich Trying to make more cents</description></item><item><title>Re: Place name pronunciations</title><link>http://www.englishforums.com/English/PlaceNamePronunciations/6/lxmhk/Post.htm#995860</link><pubDate>Thu, 26 Aug 2004 17:24:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995860</guid><dc:creator>raymond s. wise</dc:creator><description>I quite understand why rhotic people would find the usual ... in the language where the combination &amp;quot;uh&amp;quot; represents this sound?  Good point, &amp;quot;uh&amp;quot; doesn&amp;#39;t really appear in traditional English words, does it? Searching on in Onelook gives a list ... can call meaningful sounds, words) &amp;quot;uh&amp;quot; and &amp;quot;duh&amp;quot; actually use it. &amp;quot;Uh-huh&amp;quot; isn&amp;#39;t quite the same, being a nasal &amp;quot;unh-hunh.&amp;quot; &amp;quot;Uh-oh&amp;quot; has the same vowel sound as &amp;quot;uh,&amp;quot; although it has glottal stops which &amp;quot;uh&amp;quot; does not have. All I can think of is that we got used to that spelling from the sound-spellings that appeared in encyclopedias ... Merope (MER-uh-pee) It&amp;#39;s the standard way that sound is...</description></item><item><title>Re: Spelling sounds in English</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpellingSoundsInEnglish/lwwwr/post.htm#962487</link><pubDate>Mon, 19 Jul 2004 01:54:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:962487</guid><dc:creator>areff</dc:creator><description>How many Americans are aware that the &amp;quot;long &amp;#39;o&amp;#39;&amp;quot;of Received Pronunciation is different from the American &amp;quot;long &amp;#39;o&amp;#39;&amp;quot;? Some American accents have a &amp;quot;long &amp;#39;o&amp;#39;&amp;quot; that is similar to the &amp;quot;long &amp;#39;o&amp;#39;&amp;quot; of RP. How &amp;#39;bout Philadelphia/South Jersey? There&amp;#39;s also the question of the Esperanto &amp;quot;a&amp;quot;: It can be the &amp;quot;ah&amp;quot; of &amp;quot;are,&amp;quot; /A/, or the sound /a/, ... the beginning of the diphthongs &amp;quot;eye, /aI/, and &amp;quot;ow,&amp;quot; /aU/. (Again, I don&amp;#39;t know whether this agrees with the Fundamento.) What do you mean &amp;quot;/a/ ... does not exist in American English&amp;quot;? How would you notate the &amp;quot;father&amp;quot; vowel of Eastern New England accents?...</description></item><item><title>Re: Spelling sounds in English</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpellingSoundsInEnglish/lwwwr/post.htm#962481</link><pubDate>Mon, 19 Jul 2004 01:21:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:962481</guid><dc:creator>raymond s. wise</dc:creator><description>I stopped reading Katherine Kerr when the same mistake was perpetuated in her 3rd or 4th book: she gave &amp;#39;thin&amp;#39; ... of an o - I like to call it a smiley - so %u means a smiley over the u. That diacritic is called a &amp;quot;breve&amp;quot; in English. Begin quote: There are no silent letters; every word word is pronounced as it isspelled. Vowels are sounded ah, eh, ... be people for whom &amp;#39;prince&amp;#39; and &amp;#39;prints&amp;#39; are homophones, but I still think &amp;#39;prints&amp;#39; would have been a better example. I agree. MWCD11 has for the pronunciation of &amp;quot;prince&amp;quot; &amp;quot;&amp;#39;prin(t)s&amp;quot;. Something like &amp;quot;hats&amp;quot; would be better. I can&amp;#39;t think of an imported German word where most English speakers would say the z as...</description></item><item><title>Re: -ire words</title><link>http://www.englishforums.com/English/IreWords/2/lwzpv/Post.htm#960438</link><pubDate>Fri, 16 Jul 2004 22:34:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:960438</guid><dc:creator>mike lyle</dc:creator><description>I have come to the sudden realization that I don&amp;#39;t ... and I can&amp;#39;t say (wVjr). -Aaron J. Dinkin Dr. Whom  I pronounce them all in the same way. But I have heard others pronounce them differently, as you say. Fi-uhr, with a schwa. But no one says di-uhr. I&amp;#39;ve done some &amp;#39;trials&amp;#39;, and though it&amp;#39;s hard to be objective about one&amp;#39;s own pronunciations I think I agree that all have the same sound in my kind of non-rhotic RP. But I disagree that nobody says &amp;#39;di-uh&amp;#39; (daj@) (I hope this works: I&amp;#39;ve put my copy of Evan&amp;#39;s ASCII IPA somewhere recondite): as I&amp;#39;ve suggested before, speakers of my dialect and I imagine most others have more than one pronunciation according to stress, position in sentence,...</description></item><item><title>Re: -ire words</title><link>http://www.englishforums.com/English/IreWords/4/lwzpv/Post.htm#960257</link><pubDate>Fri, 16 Jul 2004 17:48:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:960257</guid><dc:creator>aaron j. dinkin</dc:creator><description>A.u.e: Does anyone else have these two different &amp;quot;-ire&amp;quot;s? Consciously or unconsciously? With the same distribution as mine or different?  When I come to think about it, it appears that words in your first list are slightly shorter sounds. But they&amp;#39;re the same sound otherwise. Is your short/long difference here the same as that you have (if you do) for /aI/ before voiceless codas? As I said, my diphthong in &amp;quot;fire&amp;quot; (before the (r)) is the same as the one I have in &amp;quot;height&amp;quot;; the one in &amp;quot;mire&amp;quot; is the same as the one I have in &amp;quot;hide&amp;quot;. Sci.lang: Same question as a.u.e, plus: How should this be ... noticed before? Same underlying vowels, different syllable structure? Or what?  To me: Same...</description></item><item><title>Re: How do UK dictionaries say to pronounce?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowDictionariesPronounce/6/lgdph/Post.htm#951104</link><pubDate>Fri, 02 Jul 2004 01:37:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:951104</guid><dc:creator>aaron j. dinkin</dc:creator><description>I&amp;#39;m confused by your &amp;quot;help&amp;quot; reference. What I intended to ... AmE dictionary that I have seen. Thanks for the help. To a Southerner, (hEj@lp) is exactly the pronunciation that an AmE dictionay indicates. And it&amp;#39;s not necessarily two syllables; it may just be one syllable with a very long vowel. Maybe Southerners typically pronounce &amp;#39;l&amp;#39; as a a diphthong? So if the dictionary says it&amp;#39;s pronounced &amp;quot;help&amp;quot;, they interpret &amp;#39;e&amp;#39; to mean &amp;#39;AY&amp;#39; and &amp;#39;l&amp;#39; to mean &amp;#39;ul&amp;#39;. Do they say, for instance, belt as BAY-ult? Yes, but the &amp;quot;l&amp;quot; has nothing to do with it. A characteristic feature of the Southern accent is that some so-called short vowels become triphthongs (i.e.,...</description></item><item><title>Re: Gershwin says "ersters" and I say baloney</title><link>http://www.englishforums.com/English/GershwinSaysErstersBaloney/4/lzmnw/Post.htm#947302</link><pubDate>Mon, 28 Jun 2004 17:41:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:947302</guid><dc:creator>areff</dc:creator><description>You have a dialect where, say, &amp;quot;bird&amp;quot; is (bV&amp;quot;Id) and ... they say (oIst@) or (V&amp;quot;Ist@), they replace it with (V&amp;quot;rst@).  I see. I saw it differently. Using (V) for the vowel in &amp;quot;but,&amp;quot; (@) for the vowel in &amp;quot;bird,&amp;quot; (Oi) for the vowel in &amp;quot;toy&amp;quot;: From what I had read, the sound (VI) represented a merger of (@r) and (Oi). Oh no, certainly not! People outside of the (VI)-dialect would mishear the diphthong, thinking that they heard (Oi) where they would say (@r) and ... the accent in question. So I have to wonder, are there indeed people who say (@rst@r) as their native pronunciation? I&amp;#39;m honestly not sure. Lots of older New York speakers use such pronunciations sometimes but I think...</description></item><item><title>Re: Gershwin says "ersters" and I say baloney</title><link>http://www.englishforums.com/English/GershwinSaysErstersBaloney/4/lzmnw/Post.htm#947295</link><pubDate>Mon, 28 Jun 2004 17:12:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:947295</guid><dc:creator>raymond s. wise</dc:creator><description>This I don&amp;#39;t understand. What rule do you have in mind which might, when misapplied, lead to &amp;quot;erster&amp;quot; from &amp;quot;oyster&amp;quot;?  You have a dialect where, say, &amp;quot;bird&amp;quot; is (bV&amp;quot;Id) and it starts to get ridiculed (inaccurately represented as &amp;quot;boyd&amp;quot;). So the speakers think: Aha, (V&amp;quot;I)-ish sounds are bad. Replace with (V&amp;quot;r). So they hypercorrect. Whether they say (oIst@) or (V&amp;quot;Ist@), they replace it with (V&amp;quot;rst@). I see. I saw it differently. Using (V) for the vowel in &amp;quot;but,&amp;quot; (@) for the vowel in &amp;quot;bird,&amp;quot; (Oi) for the vowel in &amp;quot;toy&amp;quot;: From what I had read, the sound (VI) represented a merger of (@r) and (Oi). People outside of the (VI)-dialect would mishear...</description></item><item><title>Re: Disproven disproved?</title><link>http://www.englishforums.com/English/DisprovenDisproved/9/hgnkq/Post.htm#619552</link><pubDate>Thu, 24 Jun 2004 06:27:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:619552</guid><dc:creator>odysseus</dc:creator><description>(snip) I see it as a pronunciation spelling for those who pronounce the word as (drO:) and that includes rhotic AmE speakers in my experience (it may be a Midland phenomenon). MWCD11 includes (drO) as a dialectal pronunciation of &amp;quot;drawer&amp;quot; but doesn&amp;#39;t specify which dialect(s). Norm Abram, of PBS&amp;#39;s The New Yankee Workshop , pronounces &amp;quot;drawer&amp;quot; pretty much as you indicate, with only a hint of a second syllable (I&amp;#39;m not sure whether his vowel is a diphthong (drO:U)? or is just very long). I believe he&amp;#39;s from Massachusetts; if not, New England at least. Odysseus</description></item><item><title>Re: To go wobly</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToGoWobly/2/lzrmv/Post.htm#944203</link><pubDate>Wed, 23 Jun 2004 08:16:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:944203</guid><dc:creator>jonathan jordan</dc:creator><description>I have no luck in vowel discussions. All I can ... put in such a word. I&amp;#39;d call theirs a diphthong,  Chances are yours is also a diphthong, though it may be a different diphthong from that which most BrE speakers ... seems to me to be approachingnormative AmE/RP &amp;quot;nay&amp;quot; due to that peculiar frontward migration of that secondpart of the diphthong. Supposedly some Americans and Canadians use an (o:) type monophthong. and, yes, I guess &amp;quot;eu&amp;quot; (ay-oo) describes it. ASCII IPA calls it &amp;gt;oU&amp;gt;.  For the stereotypical Old-Skool rbaniste1-style RP &amp;quot;no&amp;quot; vowel, Ithink it&amp;#39;s (@U). (oU) is supposed to be the typical AmE diphthong used inthat word. (@U) is the usual transcription for the RP &amp;quot;no&amp;quot; vowel...</description></item><item><title>Re: To go wobly</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToGoWobly/lzrmv/post.htm#943758</link><pubDate>Tue, 22 Jun 2004 19:25:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:943758</guid><dc:creator>donna richoux</dc:creator><description>A spelling tip: words like table and noble have what the Americans call a long vowel (tay, noh).  Isn&amp;#39;t it diphtongs? Spelling tip number two... Diphthongs has more Hs than you&amp;#39;d expect. Maybe you could visualize some &amp;quot;different thongs.&amp;quot; /ei/ and /eu/. The second /e/ bottom up, /i/ without the dot and the /u/ like an omega bottom up - it is difficult to write Daniel Jones&amp;#39; phonetic signs in ascii ;-(. I have no luck in vowel discussions. All I can say is that my &amp;quot;long o&amp;quot; (as in No) sounds very different to my ears than what most British people put in such a word. I&amp;#39;d call theirs a diphthong, and, yes, I guess &amp;quot;eu&amp;quot; (ay-oo) describes it. ASCII IPA calls it &amp;gt;oU&amp;gt;. Probably somewhere at the...</description></item><item /><item /><item><title>Re: Wallah-wallah bing-bang</title><link>http://www.englishforums.com/English/WallahWallahBingBang/3/lbcnm/Post.htm#930140</link><pubDate>Sat, 05 Jun 2004 07:27:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:930140</guid><dc:creator>raymond s. wise</dc:creator><description>This is a non-sequitur argument. That the French word &amp;quot;lingerie&amp;quot; is pronounced in English with the &amp;quot;ay&amp;quot; of &amp;quot;hay,&amp;quot;  How strange. I would have thought the main oddity about the English pronunciation of lingerie was the first vowel, ie most people seem to say &amp;#39;lonzhery&amp;#39; or &amp;#39;lonzheray&amp;#39;. I don&amp;#39;t think that that is the main oddity because I have seen it repeated elsewhere, whereas I have not seen &amp;quot;ie&amp;quot; in any other word derived from French pronounced as the &amp;quot;ay&amp;quot; diphthong, /eI/. The one example I can think of in which French &amp;quot;in&amp;quot; /E~/ or /&amp;amp;~/, both have been used is the name of the main character in the animated program &amp;quot;Lupin the Third,&amp;quot; in which the...</description></item><item><title>Re: Reflections on the bear claw in U. S. culture</title><link>http://www.englishforums.com/English/Pastries/8/lrnvg/Post.htm#928031</link><pubDate>Thu, 03 Jun 2004 02:13:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:928031</guid><dc:creator>raymond s. wise</dc:creator><description>I wonder which variety of English CyberCypher/Franke would consider &amp;quot;dumbed-down ... rabbit&amp;quot; or the version in which people say &amp;quot;Welsh rarebit.&amp;quot;  He wouldn&amp;#39;t be able to tell; the pronunciation is identical. Three observations: (1) The question I posed about CyberCypher/Franke would be just as valid if it were only a variation in spelling which was being discussed, since the folk-etymological origins of &amp;quot;rarebit&amp;quot; can be seen in the spelling itself and a Welsh &amp;quot;rabbit&amp;quot; is still not a rabbit. (2) The Collins English Dictionary and the Cambridge Advanced Learner&amp;#39;s Dictionary indicate that &amp;quot;rarebit&amp;quot; has a different pronunciation from &amp;quot;rabbit&amp;quot;: Specifically,...</description></item><item><title>Re: Pronunciation of "actor" and "theatre" (was: Trilled r)</title><link>http://www.englishforums.com/English/TrilledR/4/kqxdb/Post.htm#921822</link><pubDate>Fri, 28 May 2004 10:30:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:921822</guid><dc:creator>mike lyle</dc:creator><description>&amp;#39;Near&amp;#39; and, of course, let it be understood that ... that&amp;#39;s on the same lines, three syllables, /&amp;#39;pi:@nist/, occasionally /a/.  Thanks Do you mean the &amp;quot;father&amp;quot; vowel (usually /A:/ in RP transcriptions)? If so, I have to admit that I ... (nI@r) &amp;quot;theatre&amp;quot; (TI@t@r) &amp;quot;pianist&amp;quot; (pi:@nIst) &amp;quot;Beatrice&amp;quot; (bI@tSrIs) and I think of (I@) as being a diphthong, not a sequence. Jonathan No, I don&amp;#39;t know how to write it, but the a I mean is sort of on the a side of schwa. One rahthah doesn&amp;#39;t geo tha whweole hog end say &amp;#39;theeahtah&amp;#39;, what? Mike (who actually sounds a lot more ordinary than any of this floundering might suggest!)</description></item><item><title>Re: Pronunciation of "actor" and "theatre" (was: Trilled r)</title><link>http://www.englishforums.com/English/TrilledR/4/kqxdb/Post.htm#921261</link><pubDate>Thu, 27 May 2004 18:37:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:921261</guid><dc:creator>jonathan jordan</dc:creator><description>Do you think of &amp;quot;near&amp;quot; as one or two syllables? ... Could you explain how you pronounce &amp;quot;theatre&amp;quot;, &amp;quot;pianist&amp;quot; and &amp;quot;Beatrice&amp;quot;?  &amp;#39;Near&amp;#39; and, of course, let it be understood that one is often wrong about one&amp;#39;s own pronunciation is, ... not the &amp;#39;hat&amp;#39; one, but the other one.) Oh, &amp;#39;pianist&amp;#39;: that&amp;#39;s on the same lines, three syllables, /&amp;#39;pi:@nist/, occasionally /a/. Thanks Do you mean the &amp;quot;father&amp;quot; vowel (usually /A:/ in RP transcriptions)? If so, I have to admit that I find /Ti:A:tA:/ bizarre (or at least retired-colonel-ish). Whatever you mean by /a/, it&amp;#39;s clear your pronunciation is quite different from mine (or at least the way we think about them is)....</description></item><item><title>Re: Pronunciation of "actor" and "theatre" (was: Trilled r)</title><link>http://www.englishforums.com/English/TrilledR/6/kqxdb/Post.htm#921215</link><pubDate>Thu, 27 May 2004 18:20:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:921215</guid><dc:creator>jonathan jordan</dc:creator><description>Interesting examples. Those are one (sic) syllable words for me. . . . Two syllables for me; no diphthong.  But they all have about the same quantity! so to say that has oneof something but has two ... to say that Miss Moore&amp;#39;s syllable-count poems have a foundationin the natural sonics of the language. English syllables are squishy! OK, but how would you explain the difference between a diphthong and a sequence of vowels? E.g. (in my dialect, northern English) drAWIng (sequence) vs. bOIng (diphthong) or pIAnist (sequence) vs. thEAtre (diphthong). I think my intuitive response (as a non-linguist) to the question of how many syllables an English word contains is the same as the number of vowel phonemes it contains. But this obviously...</description></item><item><title>Re: Pronunciation of "actor" and "theatre" (was: Trilled r)</title><link>http://www.englishforums.com/English/TrilledR/6/kqxdb/Post.htm#921083</link><pubDate>Thu, 27 May 2004 14:51:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:921083</guid><dc:creator>areff</dc:creator><description>So too for me. &amp;quot;Theater&amp;quot; and &amp;quot;idea&amp;quot; (each two syllables) are, I think, the only words where I have a diphthong /i@/.  Really? Did you mean to exclude words where that sound does not have primary stress (e.g. &amp;quot;area&amp;quot;, &amp;quot;reawoke&amp;quot;)? Even so, how about these: Those are *three*-syllable words. In &amp;quot;idea&amp;quot; and &amp;quot;theater&amp;quot; the sound is a diphthong, creating a single syllable. Trust me. For others it might not be so. Korea, Maria, Thea, diarrhoea, etc. Three, three, three, and four syllables, respectively. No diphthong. deal, heal, meal, peal, real, teal, veal etc. Interesting examples. Those are one syllable words for me, and I think of them as having the /i/ vowel, but before /l/ I do seem...</description></item><item><title>Re: Pronunciation of "actor" and "theatre" (was: Trilled r)</title><link>http://www.englishforums.com/English/TrilledR/3/kqxdb/Post.htm#920274</link><pubDate>Wed, 26 May 2004 20:24:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:920274</guid><dc:creator>jonathan jordan</dc:creator><description>Okay, let&amp;#39;s try. When most Brits say &amp;quot;near to the ... &amp;quot;yatter&amp;quot; with a &amp;quot;th&amp;quot; tacked on the front (Tj&amp;amp;t@).  Whereas some Scots can&amp;#39;t handle consecutive vowels, and say &amp;#39;theeter&amp;#39;. I love Eddie Mair this side idolatry as much as ... theeter&amp;quot; elevates my blood temperature. And when it&amp;#39;s applied to poetry (sorry, &amp;#39;poytry&amp;#39;) it&amp;#39;s an affront to my entire system. But in many British accents (and I think some American ones too), &amp;quot;theatre&amp;quot; doesn&amp;#39;t really have consecutive vowels; it has a diphthong similar to a non-rhotic pronunciation of &amp;quot;ear&amp;quot;, and is only two syllables (1). This is how I say it too, although my accent is rhotic and so I don&amp;#39;t think of...</description></item><item><title>Re: attend to a personal matter?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AttendToAPersonalMatter/3/knbxh/Post.htm#901279</link><pubDate>Thu, 06 May 2004 23:27:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:901279</guid><dc:creator>michael west</dc:creator><description>Not for this ex-Chicagoan, it ain&amp;#39;t, and I&amp;#39;m as empa-pathetic ... what you wear on your feet? Not &amp;quot;Shyooz&amp;quot;, I hope.  Er, yep, that&amp;#39;s exactly how I pronounce it. I worked out that if you pronounce &amp;#39;oo&amp;#39; as a much higher/flatter vowel (closer to a non-rhotic &amp;#39;er&amp;#39;, or even like shows without the final diphthong) it&amp;#39;s fairly easy to lose the &amp;#39;y&amp;#39;. Amazin&amp;#39;. How would you describe your dialect (in terms of geography, I mean)? I understand about the various diphthongs one hears in &amp;quot;shoe&amp;quot; and &amp;quot;you&amp;quot; and similar words, especially here in Oz, where &amp;quot;you&amp;quot; can come out sounding like yooy&amp;quot; but I&amp;#39;ve never heard a pronunciation of &amp;quot;shoe&amp;quot; that sounds...</description></item><item><title>Re: attend to a personal matter?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AttendToAPersonalMatter/3/knbxh/Post.htm#901228</link><pubDate>Thu, 06 May 2004 21:33:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:901228</guid><dc:creator>dylan nicholson</dc:creator><description>Pronounce a word that is &amp;#39;shoo&amp;#39; without the &amp;#39;yoo&amp;#39;. It ... but it&amp;#39;s very hard to get rid of it completely.  Not for this ex-Chicagoan, it ain&amp;#39;t, and I&amp;#39;m as empa-pathetic as the next guy. What do you call what you wear on your feet? Not &amp;quot;Shyooz&amp;quot;, I hope. Er, yep, that&amp;#39;s exactly how I pronounce it. I worked out that if you pronounce &amp;#39;oo&amp;#39; as a much higher/flatter vowel (closer to a non-rhotic &amp;#39;er&amp;#39;, or even like shows without the final diphthong) it&amp;#39;s fairly easy to lose the &amp;#39;y&amp;#39;. I honestly couldn&amp;#39;t tell you what the typical aussie pronunciation might be. Dylan</description></item><item><title>Re: Is "cresh" English?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsCreshEnglish/kmcrz/post.htm#898487</link><pubDate>Mon, 03 May 2004 03:37:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:898487</guid><dc:creator>peter moylan</dc:creator><description>Dylan Nicholson infrared: &amp;quot;Crèche&amp;quot;, always in RobertE&amp;#39;s UK sense, often retains its French grave accent and the vowel is closer to that of &amp;quot;air&amp;quot; rather than &amp;quot;mesh&amp;quot;.  In Aus. I&amp;#39;ve only ever heard it pronounced &amp;#39;craysh&amp;#39; (i.e. with a diphthong). And I&amp;#39;ve certainly never heard it used to refer to a nativity scene. Ditto here, so I&amp;#39;ll conjecture that &amp;#39;craysh&amp;#39; is the near-universal Australian pronunciation. In addition, the grave accent is omitted in Australian usage. (Nor do we add an acute accent.) I use the French pronunciation and spelling when speaking French, but that&amp;#39;s a different matter; for me, &amp;#39;creche&amp;#39; sans accent mark is a fully naturalised English word. In...</description></item><item><title>Re: Australian vowels - "zoo"</title><link>http://www.englishforums.com/English/AustralianVowelsZoo/2/khznk/Post.htm#874548</link><pubDate>Fri, 09 Apr 2004 17:58:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:874548</guid><dc:creator>rich wales</dc:creator><description>I can say this much: I would feel deeply insulted if anyone thought I spoke like Steve Irwin. The most distinctive feature I&amp;#39;ve noticed in Steve Irwin&amp;#39;s speech (compared to other Australians I&amp;#39;ve known and heard) is that his /a/ sound has noticeably tense, rounded lips. This also applies to his pronunciation of the /aI/ diphthong making the pronoun &amp;quot;I&amp;quot;, in his dialect, sound almost like &amp;quot;oy&amp;quot; from a North American perspective. I could easily imagine a caricature of Steve Irwin saying some- thing like, &amp;quot;Oy&amp;#39;d give moy loyf for moy crawcodoyles!&amp;quot; :-} I have no idea if this particular feature sticks out in Steve Irwin&amp;#39;s speech as perceived by other Australians. (Peter, what do you think?) Rich...</description></item><item><title>Re: Australian vowels - "zoo"</title><link>http://www.englishforums.com/English/AustralianVowelsZoo/khznk/post.htm#871853</link><pubDate>Tue, 06 Apr 2004 10:36:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:871853</guid><dc:creator>jonathan jordan</dc:creator><description>I was watching &amp;quot;the Croc Hunter&amp;quot; the other day and thoroughlyenjoyed listening to the accent. I find the way Australians pronouncevowels fascinating. You should try New Zealand. One word I was particularly fascinated with and find hard ... care to tackle an IPA, or other,representation of that one?  It might be something like (zuy), I think. There&amp;#39;s this fronting of/w/ in various diphthongs, where the /w/ or /U/ ... in a number of commonly-heard British and Australianaccents, it seems to me. Something quite similar occurs in certain SouthernUS accents. I think that in a lot of British accents, the whole vowel is fronted, producing something like (u&amp;quot;) (which I think is my own pronunciation) or (y), or maybe something...</description></item><item><title>Re: Long A or Short A Vowel Sound?</title><link>http://www.englishforums.com/English/LongAOrShortAVowelSound/2/jqvlk/Post.htm#849009</link><pubDate>Mon, 23 Feb 2004 13:54:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:849009</guid><dc:creator>bob cunningham</dc:creator><description>I think it might be an idea to have something on the website about &amp;quot;short&amp;quot; and &amp;quot;long&amp;quot; vowels, because there does seem to be some confusion about this. Long and short vowels (in the layman&amp;#39;s sense of &amp;quot;long&amp;quot; and &amp;quot;short&amp;quot;) are illustrated to some extent on the AUE Web site at http://tinyurl.com/eggg *. The confusion arises because there are two disparate meanings of &amp;quot;long&amp;quot; and &amp;quot;short&amp;quot; vowels: the meanings given to the terms by phoneticians and the meanings many of us learned when we were learning to read in elementary school. In the phonetics meanings, &amp;quot;long&amp;quot; and &amp;quot;short&amp;quot; refer simply to the actual durations of pronunciations. It&amp;#39;s natural to be puzzled...</description></item><item><title>Re: Long A or Short A Vowel Sound?</title><link>http://www.englishforums.com/English/LongAOrShortAVowelSound/4/jqvlk/Post.htm#837314</link><pubDate>Thu, 12 Feb 2004 22:09:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:837314</guid><dc:creator>rzed</dc:creator><description>Thank you for your input. If OP means &amp;quot;original poster,&amp;quot; ... my life disagreeing with everyone on. Thanks again. Meg Anne  Isn&amp;#39;t your vowel in &amp;quot;Anne&amp;quot; the same as that in &amp;quot;language&amp;quot;? Mine is. As I hear it, it&amp;#39;s hard to separate the vowel in &amp;quot;lang&amp;quot; from the vowel-plus-starting-into-&amp;#39;ng&amp;#39;. It really seems to create a quick &amp;#39;ae&amp;#39; diphthong that might sound more like the &amp;#39;a&amp;#39; in &amp;#39;Anne&amp;#39; or the a in &amp;#39;mane&amp;#39; depending on which half of the diphthong is held longest. For my own pronunciation, I wouldn&amp;#39;t describe the &amp;#39;a&amp;#39; in &amp;#39;lang&amp;#39; as a long a (the vowel in &amp;#39;laing&amp;#39;), but it&amp;#39;s not the same as the &amp;#39;a&amp;#39; in &amp;#39;sandwich&amp;#39;,...</description></item><item /><item /><item><title>Re: pronunciation of stop consonants</title><link>http://www.englishforums.com/English/PronunciationStopConsonants/jvlvx/post.htm#777166</link><pubDate>Mon, 15 Dec 2003 01:37:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:777166</guid><dc:creator>iwasaki</dc:creator><description>In that case, &amp;quot;at the sight of&amp;quot; and &amp;quot;at the side of&amp;quot; become exactly the same pronunciation?  Oh, no. The and the are the same, as it were, but the vowels are different but ... isolation either just a length difference, or maybe a different diphthong altogether (like that (aI) vs. (VI) distinction maybe). Oh, dear. IPA in my dictionaries (and online dictionaries) don&amp;#39;t (doesn&amp;#39;t?) differentiate the vowel of &amp;quot;sight&amp;quot; from that of &amp;quot;side&amp;quot;. Is this because they are usually considered to be the same vowel and only people with a keen ear notice such things, or is it because too subtle for them? That final / has got to be more than just a plain vanella (sic) glottal stop. I think it&amp;#39;s a glottal...</description></item><item><title>Re: pronunciation of stop consonants</title><link>http://www.englishforums.com/English/PronunciationStopConsonants/jvlvx/post.htm#775849</link><pubDate>Sat, 13 Dec 2003 17:23:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:775849</guid><dc:creator>r f</dc:creator><description>I don&amp;#39;t know from linguistics and phonetics (we&amp;#39;re sending Young ... a vowel, however, it turns into a flap sound (*)  In that case, &amp;quot;at the sight of&amp;quot; and &amp;quot;at the side of&amp;quot; become exactly the same pronunciation? Oh, no. The and the are the same, as it were, but the vowels are different but I think that&amp;#39;s the same in typical AmE &amp;quot;sight&amp;quot;/&amp;quot;side&amp;quot; pronounced in isolation either just a length difference, or maybe a different diphthong altogether (like that (aI) vs. (VI) distinction maybe). That final / has got to be more than just a plain vanella (sic) glottal stop. I think it&amp;#39;s a glottal stop with a hint of dentality. Because there are AmE accents where, I think, a plain vanella (sic)...</description></item><item><title>Re: Pronouncing the letter A</title><link>http://www.englishforums.com/English/PronouncingTheLetterA/jrgdd/post.htm#753537</link><pubDate>Sun, 23 Nov 2003 22:39:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:753537</guid><dc:creator>pat durkin</dc:creator><description>Greetings all I have not seen the following in any of the FAQs; the other day, I was having ... curious if there is any definitive answer on the subject failing that, what the views of this group are. My practice: Standalone &amp;quot;A&amp;quot;, if it is an adjective or article in initial or mid-phrase position, varies in pronunciation depending on the beginning sound of the following word. &amp;quot;A&amp;quot; before vowels and vowel sounds converts to &amp;quot;an&amp;quot;: An historical, an honor, an apple, another. I grew up calling this the &amp;quot;short A&amp;quot; sound. &amp;quot;A&amp;quot; before consonants and aspirate &amp;quot;H&amp;quot; is &amp;quot;uh&amp;quot; a history, a dishonor. For dictation or emphasis, or to bring out a rhyme in songs and poems, I may slow down...</description></item><item><title>Re: Camille Pissarro -- how pronounced?</title><link>http://www.englishforums.com/English/CamillePissarroPronounced/wxphm/post.htm#742204</link><pubDate>Fri, 14 Nov 2003 08:28:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:742204</guid><dc:creator>alan jones</dc:creator><description>I&amp;#39;ve always assumed this chap&amp;#39;s surname was pronounced as spelt and with the stress on the (long-vowel) second syllable. However, ... BBC radio announcer pronouncing it &amp;quot;Pizzarro&amp;quot;, stressing the first syllable and shortening the second. So how should it be done? Wells (Longman Pronunciation Dictionary) gives your version (roughly pee-SAH-roh). The French is shown without stress and with all vowels short (no diphthongs, of course), and this may have been what the BBC announcer was approximately imitating. Wells shows (s), not (z) for both the English and the French versions. May there be some confusion at the BBC between the painter Pissarro and the conquistador Pizarro, whose name in BrE usually has a (z)? Alan Jones</description></item><item><title>Re: Fine! I did it. Sheesh.</title><link>http://www.englishforums.com/English/NewPageSitePronunciationNewsgroup-ContributorsNames/32/wgqcv/Post.htm#732771</link><pubDate>Wed, 05 Nov 2003 21:04:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:732771</guid><dc:creator>r f</dc:creator><description>On 3 Nov 2003 14:48:00 -0800, I wrote, in part:  It&amp;#39;s at http://www.math.wustl.edu/~msh210/recording.html Well, I&amp;#39;ve now listened to Mr. Hamm&amp;#39;s recording, though I will continue to study it on future occasions. My comments: First of all, it&amp;#39;s dead obvious that this fellow is from New York (Largest City in America). I wouldn&amp;#39;t be dead sure about what borough or neighborhood, though, as it is reminiscent of certain Manhattan as well as Brooklyn accents that I have known in my day, not to mention the accent of one Flushing, Queens person I have known. Second of all, it&amp;#39;s dead obvious that this fellow is MINMINM, whether he realizes it or not. In particular, his &amp;quot;marry&amp;quot; vowel is wholly distinct from his...</description></item></channel></rss>