<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Vowels tag:Pronunciation tag:United States' matching tags 'Vowels', 'Pronunciation', and 'United States'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aVowels+tag%3aPronunciation+tag%3aUnited+States</link><description>Search results for 'tag:Vowels tag:Pronunciation tag:United States' matching tags 'Vowels', 'Pronunciation', and 'United States'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Re: General AM Eng-pronunciation of talk, caught and bought</title><link>http://www.englishforums.com/English/GeneralPronunciationTalkCaught-Bought/2/kpjrl/Post.htm#923318</link><pubDate>Wed, 30 Sep 2009 13:45:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:923318</guid><dc:creator>freekarol</dc:creator><description>I thank you all for your effort to help me and of course for your time...   I think my questions were answered. Especially a reply by Marvin A. completely answered my questions. What pronunciation to choose depends on what American accent you want to have. If you don&amp;#39;t want to have a certain American accent then the best way to be understood by most Americans is to use pronunciation what most Americans use: the Open back unrounded vowel for all of those words.</description></item><item><title>Re: the  pronunciation of the word "the"</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThePronunciationWord/2/cwnxp/Post.htm#920083</link><pubDate>Mon, 28 Sep 2009 09:54:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:920083</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>What about The United States (of America)? Thuh or Thee? Some say that when U is pronounced as &amp;quot;you&amp;quot;, then the consonant rule applies, and when the U sounds like &amp;quot;uh&amp;quot;, then the vowel rule applies. Is this a grammatical rule, or a regional variation, or a misunderstanding?</description></item><item><title>Re: English and spanish phonetic sounds with their phonetic differences</title><link>http://www.englishforums.com/English/EnglishSpanishPhoneticSoundsPhonetic-Differences/lrcqq/post.htm#919925</link><pubDate>Mon, 28 Sep 2009 06:56:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:919925</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>well the English D and T sound like a Spanish R (not double R but just R) - the Spanish J sounds like a English H - the Spanish L and English L don&amp;#39;t sound alike (they are different sounds), and the same happened with the Spanish and English T (they are different sounds)  - In English when one pronounce the letter &amp;quot;P&amp;quot; one relieses a puff of air, in Spanish you don&amp;#39;t do that (that&amp;#39;s what makes the Spanish and English T different too, by the way) - the English N and M&amp;#39;s sounds are way longer than the Spanish ones - the Spanish Y and Spanish LL (or, double L) sound alike, and their sound is that of a English &amp;quot;J&amp;quot;, unlike most people think, is the Spanish Y and double LL are not pronounce like an...</description></item><item><title>How to Pronounce New York?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowToPronounceNewYork/kqnhn/post.htm</link><pubDate>Sat, 26 Sep 2009 13:23:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:917707</guid><dc:creator>ilrrr-n</dc:creator><description>I know new separately is pronounced the same way as gnu . But Merriam-Webster’s pronunciation guide says the following about the pronunciation of new: &amp;quot; in place names usually (ˌ)nu̇ or nə or (ˌ)ni\ &amp;quot; Those would be the same vowels as in noo k, bana na and ni ckel respectively. So which one is the most prevalent?   How about New Jersey, New Mexico, New Orleans and New Zealand?</description></item><item><title>Re: Has anyone tried out AJ.Hoge"s course-EFFORTLESS ENGLISH.If so,How was it?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HasAnyoneTriedHogeCourseEffortless-English/6/zgkjw/Post.htm#915964</link><pubDate>Thu, 24 Sep 2009 11:03:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:915964</guid><dc:creator>elena_osullivan</dc:creator><description>AJ Hoge&amp;#39;s &amp;quot;effortless english&amp;quot; is a waste of money. I made the mistake of buying it for a friend who doesn&amp;#39;t speak much English and she doesn&amp;#39;t even use it. I don&amp;#39;t blame her because it takes a lot of effort to learn with it, and there are much, much better materials available on the internet for free. My friend watched some of his videos wherein he sells his MP3&amp;#39;s and she thought she found the magic answer thanks to AJ. He&amp;#39;s a good salesman but a very mediocre teacher.</description></item><item><title>American 'a' in 'can'  /æ/  or /e/?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AmericanAInCanOrE/klbxh/post.htm</link><pubDate>Sun, 06 Sep 2009 18:23:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:889787</guid><dc:creator>dokterjokkebrok</dc:creator><description>Is there a difference in the pronunciation of General American &amp;#39;back&amp;#39; and RP &amp;#39;back&amp;#39;? For example as in:  I came back Wednesday.  The reason for asking is because my pronouncing dictionary gives the /æ/ intermediate vowel for both General American and Received Pronunciation in words like &amp;#39;back&amp;#39;, &amp;#39;slack&amp;#39;,&amp;#39;bad&amp;#39;, &amp;#39;attack&amp;#39; , etc. But when I listen carefully to how Americans pronounce it, I&amp;#39;d swear it sounds more like /e/. Is that true? Or is something else the case?  Thank you in advance!  Regards Dokterjokkebrok</description></item><item><title>Re:  "O"s that use the "wuh" sound like one does...?</title><link>http://www.englishforums.com/English/SoundDoes/crhpg/post.htm#727675</link><pubDate>Wed, 13 May 2009 04:06:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:727675</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>From Dictionary.com    Word History : Why do we pronounce one (wŭn) and once (wŭns) while other words derived from one, like only, alone, and atone, are pronounced with a long o? Over time, stressed vowels commonly become diphthongs, as when Latin bona became buona in Italian and buena in Spanish. A similar diphthongization of one and once 
began in the late Middle Ages in the west of England and in Wales and
is first recorded around 1400. The vowel sound underwent a series of
changes, such that the word&amp;#39;s pronunciation went from (ōn) to (ōōōn),
with two syllables, to (wōn) to (wōōn) to (wŏŏn) and finally to (wŭn).
In southwest England, this diphthongization happened to other words
beginning with the long o sound, such as oats,...</description></item><item><title>Re:  Vowel [ʌ] in modern English</title><link>http://www.englishforums.com/English/VowelInModernEnglish/wkkwg/post.htm#720587</link><pubDate>Thu, 07 May 2009 22:56:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:720587</guid><dc:creator>ecossais</dc:creator><description>The vowel  must always be pronounced the same, since it&amp;#39;s an IPA symbol that describe a sound. IPA symbols don&amp;#39;t change, they are defined that way, and they remain so, so that we can describe some sounds.  Hmm... But don&amp;#39;t you think this is a little bit eh...old-fashioned? Let&amp;#39;s see. In older dictionaries (and in many books in linguistic, too) there weren&amp;#39;t made the differences between /ɔ/ and /ɔ:/, /ə/ and /ə:/. But nowadays if you, using broad transcription, describe /ɜ:/ and /ɒ/ as /ə:/ and /ɔ/ your work would seem outdated. I think that   not we must adjust to a defined set of IPA symbols but we use it to write phonemes(and phones) of our language properly so we can change one IPA symbol to another, if this set of...</description></item><item><title>Re: Vowel [ʌ] in modern English</title><link>http://www.englishforums.com/English/VowelInModernEnglish/wkkwg/post.htm#720496</link><pubDate>Thu, 07 May 2009 19:48:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:720496</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Hi (and welcome to Englishforums  Smile),  As I know, in modern English the vowel  is no more pronounced as...  ouch! The vowel  must always be pronounced the same, since it&amp;#39;s an IPA symbol that describe a sound. IPA symbols don&amp;#39;t change, they are defined that way, and they remain so, so that we can describe some sounds. What happens is that dictionaries use a set of symbols even if they don&amp;#39;t represent the real pronunciation, so you have a kind of &amp;quot;phonemic transcription&amp;quot;, and not real &amp;quot;phonetic transcriptions&amp;quot;. For example, from a dictionary you can understand that &amp;quot;bug&amp;quot; and &amp;quot;sub&amp;quot; have the same vowel, or that &amp;quot;teacher&amp;quot; and &amp;quot;better&amp;quot; rhyme, but it doesn&amp;#39;t tell...</description></item><item><title>How do I say this?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowDoISayThis/wcdmn/post.htm</link><pubDate>Mon, 23 Feb 2009 08:07:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:679078</guid><dc:creator>askshameer</dc:creator><description>I&amp;#39;m undergoing accent neutralization training. My instructor says that when a word ends with a vowel sound and if the next word starts with a vowel sound, then I&amp;#39;m supposed to add an &amp;quot;r&amp;quot; in between to read that out. I&amp;#39;m a bit confused now. Is this rule only for IPA (International Pronunciation Association)? or is it applicable to American Accent and British Accent? I&amp;#39;m not happy with his explanation. For ex: &amp;quot;idea of&amp;quot; becomes &amp;quot;idea r of&amp;quot; &amp;quot;law and order&amp;quot; becomes &amp;quot;law r andorder&amp;quot; /Sameer</description></item><item><title>Help! Do American &amp; Brit English differ in the final vowel sound in CARRIED &amp; FAMILIES?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpAmericanBritEnglishDifferFinal-VowelSoundCarriedFamilies/wccrn/post.htm</link><pubDate>Sun, 22 Feb 2009 18:53:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:678585</guid><dc:creator>anonymous</dc:creator><description>Is it true that in American English, the final vowel sound in CARRIED, VARIED, SOCIETIES and FAMILIES rhymes with that in FEET whilst in British, it rhymes with that in FIT? My examples above are verbs and nouns that end with an EE sound in their regular form: CARRY, VARY, SOCIETY, FAMILY I&amp;#39;m referring to American English as GaE (General American English) and to British English as RP (Received Pronunciation). thanks</description></item><item><title>Re: Ordinarily, temporarily, momentarily</title><link>http://www.englishforums.com/English/OrdinarilyTemporarilyMomentarily/hqkjh/post.htm#666332</link><pubDate>Thu, 18 Dec 2008 19:51:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:666332</guid><dc:creator>paul</dc:creator><description>I am somewhat confused about the proper British pronunciation of words like &amp;quot;ordinarily&amp;quot;, &amp;quot;temporarily&amp;quot;, and &amp;quot;momentarily&amp;quot;. As I understand it, ... American pronunciation and stress the &amp;quot;a&amp;quot; in these words. What is common and what is considered correct British? Claus I do not think either the Brits or those in the U.S. omit any vowel sound in these words completely. In other words, there are no silent syllables in these words.Theoretically, every syllable in a word is uttered with a &amp;#39;stress level&amp;#39; different from that of the other syllables in the same word. But for practical considerations, we could say, a word with four syllables or more probably has a syllable with a primary stress and...</description></item><item><title>Re: Ordinarily, temporarily, momentarily</title><link>http://www.englishforums.com/English/OrdinarilyTemporarilyMomentarily/hqkjh/post.htm#666309</link><pubDate>Wed, 17 Dec 2008 15:27:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:666309</guid><dc:creator>john briggs</dc:creator><description>I am somewhat confused about the proper British pronunciation of words like &amp;quot;ordinarily&amp;quot;, &amp;quot;temporarily&amp;quot;, and &amp;quot;momentarily&amp;quot;. As I understand it, ... use the American pronunciation and stress the &amp;quot;a&amp;quot; in these words. What is common and what is considered correct British? The first thing to state is that the British are amazingly (and probably excessively) tolerant of Americans and American pronunciation. If they ever affect not to understand, they are making a point about cultural imperialism -) It is not so much that the &amp;quot;a&amp;quot; is silent in &amp;quot;ordinary&amp;quot;, &amp;quot;temporary&amp;quot;, and &amp;quot;momentary&amp;quot; as that it is so unstressed as to be practically a schwa. (The preceding vowel is...</description></item><item><title>Re: Try Saying the Alphabet...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TrySayingTheAlphabet/5/hnwzk/Post.htm#651190</link><pubDate>Mon, 10 Nov 2008 19:07:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:651190</guid><dc:creator>charles a lieberman</dc:creator><description>Peter Groves Sun, 09 Nov 2008 02:44:19 GMT &amp;gt; Daniel Jones&amp;#39; EPD, which describes a pre-war kind of RP, gives the pronunciations /f(OR)lk@n/ (I&amp;#39;m using (OR) for the vowel of &amp;quot;fall&amp;quot;) and /fOLlk@n/ (as in &amp;quot;folly&amp;quot;) and notes that /f(OR)k@n/ (without the /l/) &amp;quot;is the usual pronunciation among those who practise the sport of falconry&amp;quot;. What&amp;#39;s the archipelago near the Argentinean coast (if it isn&amp;#39;t /ma:lvIna:s/)? I read of falcons before I saw them, so I go by the spelling pronunciation /f&amp;amp;lk@n/. I say John Woods&amp;#39;s character&amp;#39;s name from &amp;quot;WarGames&amp;quot; the same way. Charles A. Lieberman &amp;gt; &amp;quot;The explanation is extremely simple. Brooklyn, New York, USA &amp;gt; It doesn&amp;#39;t...</description></item><item><title>Re: How to overcome tongue-tied pronunciation?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowOvercomeTongueTiedPronunciation/hkbxk/post.htm#634353</link><pubDate>Sat, 28 Jan 2006 23:32:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:634353</guid><dc:creator>django cat &lt;nospam@please&gt;</dc:creator><description>No you wouldn&amp;#39;t. Pronunciation skills training is part of professional ... the &amp;#39;Sounds of American&amp;#39; stress on that particular site. DC  I would serously consider sending the student to a vocal coach who could help her to sing on the vowels. ... and vocal cords. Try it... By the way, I think you meant the &amp;quot;right&amp;quot; way - not the &amp;quot;write way&amp;quot;. Well I think the poster behind me meant that, certainly. If the student wanted to waste money they could go to a vocal coach, or they could take ESL/EFL lessons with a competent teacher. DC</description></item><item><title>Re: a foreigner's question on British pronunciation</title><link>http://www.englishforums.com/English/AForeignersQuestionBritish-Pronunciation/hlcdd/post.htm#639346</link><pubDate>Wed, 15 Jun 2005 08:48:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:639346</guid><dc:creator>einde o'callaghan</dc:creator><description>Hello. I&amp;#39;ve heard (say, in some British songs) the following pronunciation: the vowel in &amp;quot;got&amp;quot; was pronounced in a sort ... where a similar thing could happen, say &amp;quot;pot&amp;quot;, &amp;quot;stop&amp;quot;, etc. I mean I didn&amp;#39;t notice it in Blur&amp;#39;s singer&amp;#39;s speech/singing. I&amp;#39;m not British but I lived in london for a long time. I&amp;#39;m unfamiliar with the song you#re referring to but it&amp;#39;s not unusual for British singers to adopt a pseudo-American pronunciation when singing, e.g. a lot of songs by Mick Jagger. Sometimes this can be quite funny when this accent is mixed with a strong regional accent. Regards, Einde O&amp;#39;Callaghan</description></item><item><title>Re: a foreigner's question on British pronunciation</title><link>http://www.englishforums.com/English/AForeignersQuestionBritish-Pronunciation/hlcdd/post.htm#639352</link><pubDate>Wed, 15 Jun 2005 08:48:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:639352</guid><dc:creator>nick wagg</dc:creator><description>Hello. I&amp;#39;ve heard (say, in some British songs) the following pronunciation: the vowel in &amp;quot;got&amp;quot; was pronounced in a sort ... was Blur, by the way. The sound was not even short, it lasted for some time (because it&amp;#39;s a song). Pronunciation in songs can differ quite a lot from that in ordinary speech, particularly in vowel sounds. And that&amp;#39;s not just with pop songs. I sing with an orchestra and have been taught that certain vowel sounds can not be distinguished as the note gets higher, so we may be instructed to sing &amp;quot;cart&amp;quot; instead of &amp;quot;cut&amp;quot;, for instance. The American influence does mean that since &amp;quot;got&amp;quot; is often followed by another vowel, particularly &amp;quot;a&amp;quot;, the &amp;quot;t&amp;quot;...</description></item><item><title>Re: a foreigner's question on British pronunciation</title><link>http://www.englishforums.com/English/AForeignersQuestionBritish-Pronunciation/hlcdd/post.htm#639335</link><pubDate>Wed, 15 Jun 2005 08:39:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:639335</guid><dc:creator>matthew huntbach</dc:creator><description>I&amp;#39;ve heard (say, in some British songs) the following pronunciation: the vowel in &amp;quot;got&amp;quot; was pronounced in a sort of ... where a similar thing could happen, say &amp;quot;pot&amp;quot;, &amp;quot;stop&amp;quot;, etc. I mean I didn&amp;#39;t notice it in Blur&amp;#39;s singer&amp;#39;s speech/singing. It just seems to be one of those things - pop songs are sung in an American accent. Perhaps it&amp;#39;s because pop music originated from the USA, or because it&amp;#39;s considered to be more glamorous to sing in an American accent, or because somehow the American accent fits the sound of pop music better. It&amp;#39;s such a convention that people barely notice it and it seems to be done unconsciously. On the whole the British people seem to be remarkably tolerant...</description></item><item><title>A foreigner's question on British pronunciation</title><link>http://www.englishforums.com/English/AForeignersQuestionBritish-Pronunciation/hlcdd/post.htm</link><pubDate>Wed, 15 Jun 2005 08:13:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:639322</guid><dc:creator>danilla</dc:creator><description>Hello. I&amp;#39;ve heard (say, in some British songs) the following pronunciation: the vowel in &amp;quot;got&amp;quot; was pronounced in a sort of American manner, more like in &amp;quot;but&amp;quot;, for example. That was Blur, by the way. The sound was not even short, it lasted for some time (because it&amp;#39;s a song). It&amp;#39;s interesting, how you (the British) feel it. Is it felt to be something alien or just one of the British accents? Also, I didn&amp;#39;t notice any other occurence of such pronunciation with any other words where a similar thing could happen, say &amp;quot;pot&amp;quot;, &amp;quot;stop&amp;quot;, etc. I mean I didn&amp;#39;t notice it in Blur&amp;#39;s singer&amp;#39;s speech/singing. Thank you</description></item><item><title>Re: No one</title><link>http://www.englishforums.com/English/NoOne/4/hjhdc/Post.htm#631219</link><pubDate>Fri, 17 Dec 2004 09:23:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:631219</guid><dc:creator>david</dc:creator><description>I&amp;#39;ve seen Coop stores on the continent but haven&amp;#39;t yet noticed them in Britain.  In Cambridge, Massachusetts it&amp;#39;s the habit to refer to a certain local store as the &amp;quot;Harvard Coop&amp;quot;. I think they&amp;#39;re joking when they use that pronunciation, but I&amp;#39;ve never been quite sure. Notwo have yet mentioned &amp;quot;zoo&amp;quot; which is pronounced with a single long vowel oo, but (being short for &amp;quot;zoological garden) really ought to have two short o&amp;#39;s. http://www.dacha.freeuk.com/ How to make people and influence fiends</description></item><item><title>Re: Los Angeles</title><link>http://www.englishforums.com/English/LosAngeles/2/hghvq/Post.htm#616412</link><pubDate>Sat, 02 Oct 2004 06:29:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:616412</guid><dc:creator>jim heckman</dc:creator><description>Can somebody tell me the correct pronunciation of &amp;quot;Los Angeles&amp;quot; ... short a is the correct one. (or are both used?)  Short a is correct, and the final e is usually short as in &amp;quot;less&amp;quot; in Californian English. But the OP should note that what is meant here by &amp;quot;short a&amp;quot; is the vowel of , which no speaker of Californian English would think of as the same vowel as in Spanish . Nobody will complain if the final e is produced as in Mexican Spanish like &amp;quot;lace&amp;quot;, though. They might not complain, but they&amp;#39;ll think you sound very strange if you mix together English and Spanish pronunciations like that in a single name. Jim Heckman</description></item><item><title>Re: ReadSay (was Re: Los Angeles)</title><link>http://www.englishforums.com/English/LosAngeles/hghvq/post.htm#616385</link><pubDate>Fri, 01 Oct 2004 13:29:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:616385</guid><dc:creator>mark barratt</dc:creator><description>He already said that the current version supports mid-western=20 American (presumably Caught=3DCot), but that you can edit the=20 pronunciation table on which it is based. This, of course, would be=20 a major undertaking - particularly if you wanted British English,=20 with all the extra vowels - since the definition of almost every=20 word would have to be edited. A more interesting question, to my mind, is: how does the system=20 respond to native speakers? The description of the device leads me to suspect that it might say=20 that native speakers are mispronouncing things - particularly in=20 connected speech, where assimilation is a major factor. =20 Regards, Mark Barratt</description></item><item><title>Re: Vowels of American English</title><link>http://www.englishforums.com/English/VowelsOfAmericanEnglish/hgzcb/post.htm#615611</link><pubDate>Mon, 06 Sep 2004 18:29:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:615611</guid><dc:creator>mxsmanic</dc:creator><description>Which do you think is better to learn? The one that doesn&amp;#39;t require Flash. Other than that, it&amp;#39;s up to you. There is no rigid number for the vowels in American English or any other dialect of any language. It all depends on where you draw the line. Instead of learning a fixed set of vowels by rote, look at all the vowels defined for the pronunciation you wish to adopt and then look at their relative importance. Vowels are important when they appear in many minimal pairs or sets; they are less important when they appear in few minimal pairs or sets; and they are unimportant if they don&amp;#39;t appear in any minimal pairs or sets (unless you want to eliminate an accent). Contrasts between /i/ and /I/ are extremely important in...</description></item><item><title>Vowels of American English</title><link>http://www.englishforums.com/English/VowelsOfAmericanEnglish/hgzcb/post.htm</link><pubDate>Mon, 06 Sep 2004 17:14:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:615605</guid><dc:creator>ariel alonzo medina v?zquez</dc:creator><description>Hi friends, In this link: http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/about.html you will see there are 15 vowels in American English. In this link: http://www.ic.arizona.edu/~lsp/IPA/SSAE.html you will see there are 12 vowels in Standard American English. Which do you think is better to learn? Thanks for your comments. Ariel</description></item><item><title>Re: Australian accent like American? [WAS: Vowel for 'dad' vs 'mad']</title><link>http://www.englishforums.com/English/VowelForDadVsMad/6/lpqlp/Post.htm#1000022</link><pubDate>Fri, 03 Sep 2004 14:08:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:1000022</guid><dc:creator>areff</dc:creator><description>I haven&amp;#39;t listened to the recording, but I&amp;#39;m reasonably familiar with Australian accents. I think it&amp;#39;s true that a) Australians pronounce &amp;quot;lane&amp;quot; and &amp;quot;line&amp;quot; with different vowels YACS. b) Some/most Australians, especially those with stronger accents, pronounce &amp;quot;lane&amp;quot; in a way that can sound like &amp;quot;line&amp;quot; to people from other parts of the English speaking world. YACS. In this regard AusE closely remembles Southeastern Englandish accents, as well as some Southern US accents. I think a typical Australian pronunciation of &amp;quot;lane&amp;quot; might be (l&amp;amp;In), while &amp;quot;line&amp;quot; might be (lAIn) or (lA.In) (I don&amp;#39;t think it&amp;#39;s (lOIn), like RP &amp;quot;loin&amp;quot; - I think that&amp;#39;s a...</description></item><item><title>Re: Australian accent like American? [WAS: Vowel for 'dad' vs 'mad']</title><link>http://www.englishforums.com/English/VowelForDadVsMad/6/lpqlp/Post.htm#1000004</link><pubDate>Fri, 03 Sep 2004 12:04:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:1000004</guid><dc:creator>jonathan jordan</dc:creator><description>But it isn&amp;#39;t. You are mishearing the /&amp;amp;I/ diphthong as ... in your own speech.For an explanation and recorded sample, see: http://www.ling.mq.edu.au/units/ling210-901/transcription/broad transcri ption/broad transcription.html and scroll down to the sample &amp;#39;say&amp;#39; under &amp;#39;Diphthongs&amp;#39;. Comparethat with &amp;#39;high&amp;#39; just below it.  I&amp;#39;m glad to know someone&amp;#39;s put together a page with sound files and examples, but I have to say that ... Australians make some distinction betweentheir &amp;quot;say&amp;quot; and &amp;quot;high&amp;quot; that I am unaware of. But are you sure this exampleis representative? I haven&amp;#39;t listened to the recording, but I&amp;#39;m reasonably familiar with Australian accents. I think it&amp;#39;s true that...</description></item><item><title>Re: Then/than pronunciation</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThenThanPronunciation/9/lqzcm/Post.htm#999812</link><pubDate>Thu, 02 Sep 2004 21:15:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:999812</guid><dc:creator>evan kirshenbaum</dc:creator><description>I&amp;#39;m always surprised to see California cited as a place ... with. (And yes, I know a lot of native Californians.)  Are you sure you can hear the merger, though? I realize you&amp;#39;re a linguist by edumucation, but I think these ... a minimal pair for you in a sentence where the pair occurs, and I don&amp;#39;t think that&amp;#39;s all that usual. Hearing mergers is pretty easy, because it tends to sound &amp;quot;wrong&amp;quot;. Consider all of the non-linguistically-trained people who can hear that Chinese speakers don&amp;#39;t say &amp;quot;L&amp;quot; and &amp;quot;R&amp;quot; correctly. (Of course, they don&amp;#39;t realize that it&amp;#39;s a merger.) What&amp;#39;s hard is hearing a distinction that you don&amp;#39;t have. I&amp;#39;d have to listen carefully to be sure of whether...</description></item><item><title>Re: Then/than pronunciation</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThenThanPronunciation/8/lqzcm/Post.htm#999683</link><pubDate>Thu, 02 Sep 2004 17:50:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:999683</guid><dc:creator>areff</dc:creator><description>Have you spent much time Out West or up Boston way?  I&amp;#39;m always surprised to see California cited as a place where the merger is prevalent, although some people make exceptions ... Angeles area, which are the two places I&amp;#39;m most familiar with. (And yes, I know a lot of native Californians.) Are you sure you can hear the merger, though? I realize you&amp;#39;re a linguist by edumucation, but I think these vowel mergers are hard to catch unless you hit upon something that&amp;#39;s a minimal pair for you in a sentence where the pair occurs, and I don&amp;#39;t think that&amp;#39;s all that usual. Speaking of my own experience, what complicates it is that if you don&amp;#39;t have the merger you have a tendency to hear someone with the merger making...</description></item><item><title>Re: Then/than pronunciation</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThenThanPronunciation/4/lqzcm/Post.htm#999019</link><pubDate>Wed, 01 Sep 2004 11:34:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:999019</guid><dc:creator>donna richoux</dc:creator><description>Donna Richoux typed thus: That&amp;#39;ll be me. Guilty on all ... that I was saying &amp;quot;Shore&amp;quot;. Or the other way around.  Interesting. I cannot understand how &amp;quot;pen&amp;quot; and &amp;quot;pin&amp;quot; could possibly be confused (except perhaps by a South African), and to ... and &amp;quot;porn&amp;quot;, or &amp;quot;Shaw&amp;quot; and &amp;quot;shaw&amp;quot;. pen/pin - totally different pawn/porn, Shaw/shore - homophones Is it this rhotic business again? Yes, I&amp;#39;d say the pawn/porn thing is &amp;quot;rhotic business.&amp;quot; For those of us who are rhotic, &amp;quot;or&amp;quot; is a completely different sound than &amp;quot;aw&amp;quot;, and the pawn/porn of non-rhotic people just happens to illustrate that. I find it interesting that certain combinations *don&amp;#39;t* appear more...</description></item><item><title>Re: Place name pronunciations</title><link>http://www.englishforums.com/English/PlaceNamePronunciations/8/lxmhk/Post.htm#999008</link><pubDate>Wed, 01 Sep 2004 09:44:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:999008</guid><dc:creator>athel cornish-bowden</dc:creator><description>&amp;quot;er&amp;quot; as the  I think Athel was talking about a schwa, /@/, as in a common BrE pronunciation of &amp;quot;Ibiza&amp;quot; as /aI&amp;#39;bi:T@/. A non-rhotic British &amp;quot;pronunciation spelling&amp;quot; of that might be &amp;quot;eye-BEETH-er&amp;quot;, with &amp;quot;er&amp;quot; for the schwa. Yes, that&amp;#39;s exactly what I was talking about, and more specifically about an unstressed schwa as in the first vowel of &amp;quot;potato&amp;quot; rather than the longer stressed sound that occurs in words like &amp;quot;fern&amp;quot; (as spoken by a non-rhotic person). Some Americans, including both Donna and Raymond, seem to think of schwa and &amp;quot;short U&amp;quot; as being, in some sense, ... be why &amp;quot;uh&amp;quot; gets used freely for both in American pronunciation spellings,...</description></item><item><title>Re: Place name pronunciations</title><link>http://www.englishforums.com/English/PlaceNamePronunciations/9/lxmhk/Post.htm#996350</link><pubDate>Fri, 27 Aug 2004 20:37:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:996350</guid><dc:creator>jonathan jordan</dc:creator><description>I quite understand why rhotic people would find the usual ... in the language where the combination &amp;quot;uh&amp;quot; represents this sound?  It makes sense in an odd sort of way. The attempt is to represent /V/, which is probably the accented ... pronounced after a vowel at the end of a word. Viola! I don&amp;#39;t know whether it really happened this way. The problem I have with it is that it conflicts with the use of vowel + in German orthography to indicate a long vowel, so that represents (e:) and (u:). I&amp;#39;m sure I meet this usage more than the American (?) one indicating short vowels. My solution is, in order of preference: 1. Use IPA (or ASCII IPA) 2. Borrow the schwa symbol while otherwise using ordinary letters 3. Use , if confusion...</description></item><item><title>Re: Place name pronunciations</title><link>http://www.englishforums.com/English/PlaceNamePronunciations/6/lxmhk/Post.htm#995860</link><pubDate>Thu, 26 Aug 2004 17:24:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995860</guid><dc:creator>raymond s. wise</dc:creator><description>I quite understand why rhotic people would find the usual ... in the language where the combination &amp;quot;uh&amp;quot; represents this sound?  Good point, &amp;quot;uh&amp;quot; doesn&amp;#39;t really appear in traditional English words, does it? Searching on in Onelook gives a list ... can call meaningful sounds, words) &amp;quot;uh&amp;quot; and &amp;quot;duh&amp;quot; actually use it. &amp;quot;Uh-huh&amp;quot; isn&amp;#39;t quite the same, being a nasal &amp;quot;unh-hunh.&amp;quot; &amp;quot;Uh-oh&amp;quot; has the same vowel sound as &amp;quot;uh,&amp;quot; although it has glottal stops which &amp;quot;uh&amp;quot; does not have. All I can think of is that we got used to that spelling from the sound-spellings that appeared in encyclopedias ... Merope (MER-uh-pee) It&amp;#39;s the standard way that sound is...</description></item><item><title>Re: Double-posting</title><link>http://www.englishforums.com/English/DoublePosting/2/lpcdw/Post.htm#993521</link><pubDate>Thu, 19 Aug 2004 11:42:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993521</guid><dc:creator>rzed</dc:creator><description>Not for AmE CINCs they don&amp;#39;t. &amp;quot;Soft&amp;quot; is in the boss class.  Short O. This cryptic response is just too terse. Are you denying that what Areff says is true? Or are you merely saying that for you both words have the same sound (and that it does not rhyme with &amp;quot;caught&amp;quot;)? Or are you describing the sound that *does* rhyme with &amp;quot;caught&amp;quot; as the &amp;quot;short O&amp;quot; sound? In my (CINC) speech, &amp;quot;sot&amp;quot; and &amp;quot;soft&amp;quot; use different vowels, and the one in &amp;quot;soft&amp;quot; is the &amp;quot;caught&amp;quot; vowel. I note that the American Heritage Dictionary referenced by OneLook gives two pronunciations (the first uses an o with a circumflex (which I take to be the &amp;quot;caught&amp;quot; sound), the second with a...</description></item><item><title>Re: Place name pronunciations</title><link>http://www.englishforums.com/English/PlaceNamePronunciations/9/lxmhk/Post.htm#993502</link><pubDate>Thu, 19 Aug 2004 08:50:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:993502</guid><dc:creator>dcw</dc:creator><description>The only transcription I&amp;#39;ve seen here of the &amp;quot;correct&amp;quot; American ... English. How do Americans generally pronounce British names containing /A./?  Probably with the closest phoneme we have. But there are several. I don&amp;#39;t think we have any strong feelings about which one you should use. While most Brits may lack an /R/, Americans are used to making the mental accent translation. But which one? American /R/ seems to correspond to several British phonemes. What strikes us as &amp;quot;wrong&amp;quot; with the way they say &amp;quot;Packard&amp;quot; is that they use the vowel we&amp;#39;d expect them to use in &amp;quot;card&amp;quot; rather than the vowel we&amp;#39;d expect them to use in &amp;quot;curd&amp;quot; (those are distinguished, right?) Yes: /kA:d/...</description></item><item><title>Re: Place name pronunciations</title><link>http://www.englishforums.com/English/PlaceNamePronunciations/9/lxmhk/Post.htm#992949</link><pubDate>Tue, 17 Aug 2004 18:14:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992949</guid><dc:creator>evan kirshenbaum</dc:creator><description>It seems just a bit stranger in the case of ... on &amp;quot;David Packard of Hewlett-Packard&amp;quot;, how did they do it?  The only transcription I&amp;#39;ve seen here of the &amp;quot;correct&amp;quot; American pronunciation of &amp;quot;Packard&amp;quot; contains a phoneme (/R/) absent from most forms of British English. How do Americans generally pronounce British names containing /A./? Probably with the closest phoneme we have. While most Brits may lack an /R/, Americans are used to making the mental accent translation. What strikes us as &amp;quot;wrong&amp;quot; with the way they say &amp;quot;Packard&amp;quot; is that they use the vowel we&amp;#39;d expect them to use in &amp;quot;card&amp;quot; rather than the vowel we&amp;#39;d expect them to use in &amp;quot;curd&amp;quot; (those are...</description></item><item><title>Re: Place name pronunciations</title><link>http://www.englishforums.com/English/PlaceNamePronunciations/13/lxmhk/Post.htm#992818</link><pubDate>Tue, 17 Aug 2004 10:29:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992818</guid><dc:creator>sean o'leathlobhair</dc:creator><description>I can half understand why we don&amp;#39;t say Paree, but why shouldn&amp;#39;t English speaking people be able to sort out ... ard&amp;#39; instead of &amp;#39;Mare lind&amp;#39; (Ok, I can&amp;#39;t do Fontanian symbols) and the &amp;#39;normal&amp;#39; pronunciation of the American company name? I was just doing a little lurking after a few weeks holiday in Thailand and Vietnam but I could not resist replying to this one. I guess that you know that the problem is not all one way. Most English people collapse laughing when Americans talk about &amp;quot;Worcestershire sauce&amp;quot; or ask where &amp;quot;Gloucester&amp;quot; is. Once on an American Airlines flight I attempted to order a tomato juice with Worcestershire sauce (*). I managed to translate &amp;quot;tomato&amp;quot; but...</description></item><item><title>Re: Dams and The</title><link>http://www.englishforums.com/English/AnUnscrewableScrew/34/lxkwz/Post.htm#991559</link><pubDate>Sat, 14 Aug 2004 09:12:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991559</guid><dc:creator>ian noble</dc:creator><description>Rubbish (meant nicely, but). Shades of my old Eng Lit ... gem, but doesn&amp;#39;t fit the scansion. Nothing more, nothing less.  Okay, now what about this issue of the pronunciation? Ross implied that the &amp;quot;Lancasheer&amp;quot; pronunciation which Lennon unquestionably uses is ... thought some BrE person here said that some BrEs actually do use a &amp;#39;sheer&amp;#39; pronunciation for certain -shire place names. Over-analysis. The underlying vowel is a short ee. The last note is extended in the line, so the last syllable has to be held too. That pulls it from the (normally very short) &amp;quot;shir&amp;quot; into &amp;quot;sheer&amp;quot;. Pronunciation has nothing to do with it. I&amp;#39;d welcome a suggesting as to how Lennon might have sung it otherwise,...</description></item><item><title>Re: Place name pronunciations</title><link>http://www.englishforums.com/English/PlaceNamePronunciations/3/lxmhk/Post.htm#991498</link><pubDate>Sat, 14 Aug 2004 04:44:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991498</guid><dc:creator>r j valentine</dc:creator><description>}&amp;gt; }&amp;gt; I can half understand why we don&amp;#39;t say Paree, but why shouldn&amp;#39;t }&amp;gt; English speaking people be able to sort out the local pronunciations }&amp;gt; of proper nouns in English speaking countries? Why do all English }&amp;gt; people, it seems when I listen to the BBC, pronounce &amp;#39;Maryland&amp;#39; as }&amp;gt; &amp;#39;Mary land&amp;#39; and &amp;#39;Hewlett Packard&amp;#39; as &amp;#39;Hewlett PACK ard&amp;#39; instead of }&amp;gt; &amp;#39;Mare lind&amp;#39; (Ok, I can&amp;#39;t do Fontanian symbols) } } Say what? In New York we pronounce &amp;quot;Maryland&amp;quot; as though it were written } &amp;quot;Merralind&amp;quot; /mEr@l@nd/ &amp;quot;merry&amp;quot; vowel in the first syllable and schwa in } the second. Three syllables. &amp;quot;Merralind&amp;quot; is pretty much how people have...</description></item><item><title>Re: Place name pronunciations</title><link>http://www.englishforums.com/English/PlaceNamePronunciations/3/lxmhk/Post.htm#991176</link><pubDate>Fri, 13 Aug 2004 12:54:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991176</guid><dc:creator>areff</dc:creator><description>I can half understand why we don&amp;#39;t say Paree, but why shouldn&amp;#39;t English speaking people be able to sort out ... as &amp;#39;Mary land&amp;#39; and &amp;#39;Hewlett Packard&amp;#39; as &amp;#39;Hewlett PACK ard&amp;#39; instead of &amp;#39;Mare lind&amp;#39; (Ok, I can&amp;#39;t do Fontanian symbols) Say what? In New York we pronounce &amp;quot;Maryland&amp;quot; as though it were written &amp;quot;Merralind&amp;quot; /mEr@l@nd/ &amp;quot;merry&amp;quot; vowel in the first syllable and schwa in the second. Three syllables. Now, granted, most Americans have no Mary/merry distinction, and some, like Sparky and erk, go so far as to include marry in the mix. But until now I hadn&amp;#39;t thought that some Americans pronounce &amp;quot;Maryland&amp;quot; as a *two*-syllable word, &amp;quot;mare-lind&amp;quot;....</description></item><item><title>Re: pronunciation of 'shoulder' and 'l'</title><link>http://www.englishforums.com/English/PronunciationShoulderL/5/hgrdx/Post.htm#614883</link><pubDate>Thu, 12 Aug 2004 04:30:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:614883</guid><dc:creator>mxsmanic</dc:creator><description>Agreed, if such coursebooks claim to be representing American pronunciation. They are incorrect even when representing RP. Apparently length is indeed an inherent part of vowel phonemes in several important British dialects, where /i/ ~ (i:) is in fact longer than /I/ ~ (I). There may be some dialect somewhere that makes phonemic distinctions based on length, but RP does not, nor does GAE. There are other errors in transcriptions as well, such as the persistent tendency to note /E/ as /e/, which is very confusing to people who actually know the IPA (these are two entirely different vowels), and the tendency to note /I/ as /i/ and /i/ as /i:/, which is also incorrect and confusing. Don&amp;#39;t English speakers ever study any other languages...</description></item><item><title>Re: pronunciation of 'shoulder' and 'l'</title><link>http://www.englishforums.com/English/PronunciationShoulderL/5/hgrdx/Post.htm#614878</link><pubDate>Thu, 12 Aug 2004 03:56:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:614878</guid><dc:creator>jim heckman</dc:creator><description>On 11-Aug-2004, Mxsmanic (Email Removed) wrote in message (Email Removed): It is not true for English in Los Angeles, where ... same phonetic length; the difference is almost entirely in quality.  I agree; I&amp;#39;ve noticed the same thing in American English, which makes the incorrect phonetic transcriptions used in so many English coursebooks even more misleading. Agreed, if such coursebooks claim to be representing American pronunciation. Apparently length is indeed an inherent part of vowel phonemes in several important British dialects, where /i/ ~ (i:) is in fact longer than /I/ ~ (I). Like other vowels, both do vary in length depending on the surrounding segments, though.  Yes, but it&amp;#39;s irrelevant to meaning. Depends on what you...</description></item><item><title>Re: pronunciation of 'shoulder' and 'l'</title><link>http://www.englishforums.com/English/PronunciationShoulderL/5/hgrdx/Post.htm#614819</link><pubDate>Wed, 11 Aug 2004 17:41:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:614819</guid><dc:creator>mxsmanic</dc:creator><description>It is not true for English in Los Angeles, where tsj says he is, that &amp;quot;/i/ is usually long and ... pretty sure. /i/ and /I/ here have very nearly the same phonetic length; the difference is almost entirely in quality. I agree; I&amp;#39;ve noticed the same thing in American English, which makes the incorrect phonetic transcriptions used in so many English coursebooks even more misleading. Like other vowels, both do vary in length depending on the surrounding segments, though. Yes, but it&amp;#39;s irrelevant to meaning. Transpose hotmail and mxsmanic in my e-mail address to reach me directly.</description></item><item><title>Re: pronunciation of 'shoulder' and 'l'</title><link>http://www.englishforums.com/English/PronunciationShoulderL/3/hgrdx/Post.htm#614704</link><pubDate>Wed, 11 Aug 2004 10:01:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:614704</guid><dc:creator>jim heckman</dc:creator><description>On 10-Aug-2004, Mxsmanic (Email Removed) wrote in message (Email Removed): The length of vowels in English is not phonemic; that is, you can be understood whether you pronounce vowels long ... In English, /i/ is usually long and /I/ is usually short, but they are recognizable not matter what their length. It is not true for English in Los Angeles, where tsj says he is, that &amp;quot;/i/ is usually long and /I/ is usually short&amp;quot;; nor is that so for most American accents, I&amp;#39;m pretty sure. /i/ and /I/ here have very nearly the same phonetic length; the difference is almost entirely in quality. Like other vowels, both do vary in length depending on the surrounding segments, though. A famous example is the relative length before final...</description></item><item><title>Re: 'Seinfeld' [Was: Why is Worcester MA Mispronounced as "Wooster"]</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhyWorcesterMispronouncedWooster/17/lkzzr/Post.htm#971838</link><pubDate>Fri, 06 Aug 2004 09:26:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971838</guid><dc:creator>matti lamprhey</dc:creator><description>It is not the same discussion when it comes to names. The pronunciation of names is decided by the bearers of the names.  There is a well-known surname in England written Cholmondeley but pronounced Chumley. Many people with the surname Menzies pronounce it Mingis and the surname Strachan is frequently pronounced Strawn. Such is the quaintness of English. Sticking with the Wooster context, it seems that &amp;#39;Barmy&amp;#39; Fotheringhay-Phipps had &amp;quot;Fungy&amp;quot; for his middle bit. I was reminded of this when watching an episode from the Fry &amp;amp; Laurie series last night, and I also noticed what I assume was a deliberate exposition of the how-do-we-say-Wooster thing: the only character who used the longer version of the vowel was Pop...</description></item><item><title>Re: the skinny?</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheSkinny/13/lwxnz/Post.htm#965727</link><pubDate>Sat, 24 Jul 2004 15:16:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:965727</guid><dc:creator>john lawler</dc:creator><description>^ (= How?) Americans say /ma:m/ (with a relatively long /a:/, since it&amp;#39;s stressed and precedes a voiced nasal). &amp;quot;Mum&amp;quot; is marked as non-American, or very hurried.  Is this difference in the pronunciation to be expected? For example, if a phonetician had many samples of our speech ... would pronounce it. Or if he heard one of us then would he be able to predict the other&amp;#39;s form? *Some* difference in pronunciation is to be expected. But which ones is completely unpredictable. While there is variation in the speech pool, there&amp;#39;s no principle of natural selection. Or put another way, does the different spelling reflect a real difference or is it just arbitrary: you kept the written vowel of &amp;quot;mother&amp;quot; and we...</description></item><item><title>Re: the skinny?</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheSkinny/13/lwxnz/Post.htm#965672</link><pubDate>Sat, 24 Jul 2004 10:50:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:965672</guid><dc:creator>sean o'leathlobhair</dc:creator><description>^ (= How?) Naw, that&amp;#39;s how Somerset pronounces it. Americans say /ma:m/ (with a relatively long /a:/, since it&amp;#39;s stressed and precedes a ... Nothing in Nature so irksome as general Discourses, especially when they turn chiefly upon Words.&amp;quot; Joseph Addison, Spectator, #267 Is this difference in the pronunciation to be expected? For example, if a phonetician had many samples of our speech but not &amp;quot;mom / mum&amp;quot;, would he be able to predict how we would pronounce it. Or if he heard one of us then would he be able to predict the other&amp;#39;s form? Or put another way, does the different spelling reflect a real difference or is it just arbitrary: you kept the written vowel of &amp;quot;mother&amp;quot; and we respelt to reflect our...</description></item><item><title>Re: the skinny?</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheSkinny/12/lwxnz/Post.htm#965384</link><pubDate>Fri, 23 Jul 2004 17:17:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:965384</guid><dc:creator>ben zimmer</dc:creator><description>^ (= How?) Naw, that&amp;#39;s how Somerset pronounces it. Americans say /ma:m/ (with a relatively long /a:/, since it&amp;#39;s stressed and precedes a voiced nasal). For those with the &amp;quot;cot&amp;quot;/&amp;quot;caught&amp;quot; merger, the &amp;quot;mom&amp;quot;/&amp;quot;mawm&amp;quot; distinction is equally meaningless. While many North American CICers use a mid-back unrounded vowel for &amp;quot;mom&amp;quot;, others (such as Eastern New Englanders and Canadians) use a low-back rounded vowel, which would sound like &amp;quot;mawm&amp;quot; to CINCers. Based on Penny Eckert&amp;#39;s data, the &amp;quot;mawm&amp;quot; pronunciation may be spreading, as it has become common in Northern California as well: http://www.stanford.edu/~eckert/sounds/mom.wav taken from:...</description></item><item><title>Re: Spelling sounds in English</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpellingSoundsInEnglish/lwwwr/post.htm#962487</link><pubDate>Mon, 19 Jul 2004 01:54:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:962487</guid><dc:creator>areff</dc:creator><description>How many Americans are aware that the &amp;quot;long &amp;#39;o&amp;#39;&amp;quot;of Received Pronunciation is different from the American &amp;quot;long &amp;#39;o&amp;#39;&amp;quot;? Some American accents have a &amp;quot;long &amp;#39;o&amp;#39;&amp;quot; that is similar to the &amp;quot;long &amp;#39;o&amp;#39;&amp;quot; of RP. How &amp;#39;bout Philadelphia/South Jersey? There&amp;#39;s also the question of the Esperanto &amp;quot;a&amp;quot;: It can be the &amp;quot;ah&amp;quot; of &amp;quot;are,&amp;quot; /A/, or the sound /a/, ... the beginning of the diphthongs &amp;quot;eye, /aI/, and &amp;quot;ow,&amp;quot; /aU/. (Again, I don&amp;#39;t know whether this agrees with the Fundamento.) What do you mean &amp;quot;/a/ ... does not exist in American English&amp;quot;? How would you notate the &amp;quot;father&amp;quot; vowel of Eastern New England accents?...</description></item><item><title>Re: Spelling sounds in English</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpellingSoundsInEnglish/lwwwr/post.htm#962481</link><pubDate>Mon, 19 Jul 2004 01:21:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:962481</guid><dc:creator>raymond s. wise</dc:creator><description>I stopped reading Katherine Kerr when the same mistake was perpetuated in her 3rd or 4th book: she gave &amp;#39;thin&amp;#39; ... of an o - I like to call it a smiley - so %u means a smiley over the u. That diacritic is called a &amp;quot;breve&amp;quot; in English. Begin quote: There are no silent letters; every word word is pronounced as it isspelled. Vowels are sounded ah, eh, ... be people for whom &amp;#39;prince&amp;#39; and &amp;#39;prints&amp;#39; are homophones, but I still think &amp;#39;prints&amp;#39; would have been a better example. I agree. MWCD11 has for the pronunciation of &amp;quot;prince&amp;quot; &amp;quot;&amp;#39;prin(t)s&amp;quot;. Something like &amp;quot;hats&amp;quot; would be better. I can&amp;#39;t think of an imported German word where most English speakers would say the z as...</description></item><item><title>Re: Pronouncing "semi"</title><link>http://www.englishforums.com/English/LostDisplacedBriticisms/59/hhvpc/Post.htm#958376</link><pubDate>Wed, 14 Jul 2004 21:03:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:958376</guid><dc:creator>pat durkin</dc:creator><description>I wonder if there are any speakers of a variety ... the &amp;quot;Ef&amp;quot; pronunciation. Is he from Scotland or somewhere nearthere?  I don&amp;#39;t know, but I still want to know what that ferocious-sounding interjection is that all the MPs utter whenever ... ... House of Commons: NYAAAH! NYAAAH! NYAAAH! We don&amp;#39;t have the word &amp;quot;NYAAAH!&amp;quot; in American political English, you see. In theater- and perhaps movie-speak, rather than to have extras memorize particular lines to emulate crowd-speak, there appear to be a couple of words given to the to say repeatedly, all the while doing various stage business (businesses?). I think &amp;quot;bridge&amp;quot; is one of them. I think mumble and mutter and the like are too indistinct to yield a...</description></item></channel></rss>