<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'tag:Weddings' matching tag 'Weddings'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=tag%3aWeddings&amp;tag=Weddings&amp;orTags=0</link><description>Search results for 'tag:Weddings' matching tag 'Weddings'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>CSMOD (Build: 3125.9045)</generator><item><title>Re: wedding photos from nearly 20 years ago</title><link>http://www.englishforums.com/English/WeddingPhotosNearlyYears/gwxnq/post.htm#544713</link><pubDate>Mon, 21 Jul 2008 23:09:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:544713</guid><dc:creator>Clive</dc:creator><description>Hi,&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR:#0000bf;"&gt;As I looked at my parents&amp;#39; wedding photos&lt;strong&gt; from&lt;/strong&gt; nearly 20 years ago&lt;/span&gt;&amp;nbsp;They were taken in 1988. You looked at them today or recently.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="COLOR:#0000bf;"&gt;As I looked at my parents&amp;#39; wedding photos&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;nearly 20 years ago &lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;Sounds like y&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR:#111111;"&gt;ou&lt;/span&gt; looked at them in 1988.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Best wishes, Clive</description></item><item><title>wedding photos from nearly 20 years ago</title><link>http://www.englishforums.com/English/WeddingPhotosNearlyYears/gwxnx/post.htm</link><pubDate>Mon, 21 Jul 2008 23:06:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:544711</guid><dc:creator>Angliholic</dc:creator><description>As I looked at my parents&amp;#39; wedding photos&lt;strong&gt; from&lt;/strong&gt; nearly 20 years ago, I couldn&amp;#39;t help but burst out laughing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi,&lt;br /&gt;Is &amp;quot;from&amp;quot; in the above optional? Thanks.</description></item><item><title>Re: Interpretation needed</title><link>http://www.englishforums.com/English/InterpretationNeeded/3/gwhhq/Post.htm#542588</link><pubDate>Wed, 16 Jul 2008 21:10:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:542588</guid><dc:creator>MrPedantic</dc:creator><description>&lt;p&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Taka&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Does that mean that when we look at the writer&amp;#39;s phrase &amp;#39;any changes would be for better or worse&amp;#39; itself, it sounds a bit unnatural, but as &amp;#39;for better or worse&amp;#39; is quite often used as a set phrase, he/she might have happened to use it there instead of &amp;#39;for the better (or the worse)? 
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yes, I think so; and even on first reading, it doesn&amp;#39;t necessarily sound odd, because readers go on &amp;quot;automatic pilot&amp;quot; too&amp;nbsp;(to borrow Marius&amp;#39;s apt phrase).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The phrase is probably best known from the Anglican wedding service (where it appears as &amp;quot;...for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health...&amp;quot;), accompaniment of many a dismal Saturday afternoon, at this time of year.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;MrP&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: Please help correct my grammar to my friend</title><link>http://www.englishforums.com/English/CorrectGrammarFriend/2/gwcdb/Post.htm#541060</link><pubDate>Mon, 14 Jul 2008 04:41:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:541060</guid><dc:creator>Anonymous</dc:creator><description>&lt;span&gt;&amp;quot;Hello! How are you? Are you busy working in Brunei? Yesterday, I saw some your updated photos in your public &lt;a id="KonaLink0" target="_top" href="http://www.englishforums.com/English/CorrectGrammarFriend/zgkrj/post.htm#"&gt;&lt;font style="color:#295b8b ! important;" color="#295b8b"&gt;&lt;span style="color:#295b8b ! important;"&gt;album&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Is the man wearing a straight line grey T-shirt in picture no. 044 your &lt;a id="KonaLink1" target="_top" href="http://www.englishforums.com/English/CorrectGrammarFriend/zgkrj/post.htm#"&gt;&lt;font style="color:#295b8b ! important;" color="#295b8b"&gt;&lt;span style="color:#295b8b ! important;"&gt;boyfriend&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;? Our company has really changed regarding personnel. May, Jube and Joe will leave soon, and Stephen was promoted to General Manger, I hope this is a good beginning. How is your business going? Please keep uploading new photos, and don&amp;#39;t forget to advise us if one day you decide to &lt;a id="KonaLink2" target="_top" href="http://www.englishforums.com/English/CorrectGrammarFriend/zgkrj/post.htm#"&gt;&lt;font style="color:#295b8b ! important;" color="#295b8b"&gt;&lt;span style="color:#295b8b ! important;background-color:transparent;"&gt;marry&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt;. Please invite all of us to attend your &lt;a id="KonaLink3" target="_top" href="http://www.englishforums.com/English/CorrectGrammarFriend/zgkrj/post.htm#"&gt;&lt;font style="color:#295b8b ! important;" color="#295b8b"&gt;&lt;span style="color:#295b8b ! important;background-color:transparent;"&gt;wedding&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; in Brunei! Finally, I hope you get good business and&lt;a id="KonaLink6" target="_top" href="http://www.englishforums.com/English/CorrectGrammarFriend/zgkrj/post.htm#"&gt;&lt;font style="color:#295b8b ! important;" color="#295b8b"&gt;&lt;span style="color:#295b8b ! important;background-color:transparent;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/a&gt; prosper, stay sweet with your boyfriend and stay happy! Keep in touch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P.S. I had someone on the internet write this for me because my engrish is bad.&amp;quot;&lt;br /&gt; &lt;/font&gt;</description></item><item><title>Re:  Placebo</title><link>http://www.englishforums.com/English/Placebo/ghgmr/post.htm#537455</link><pubDate>Sun, 06 Jul 2008 17:04:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:537455</guid><dc:creator>Newguest</dc:creator><description>&lt;p&gt;&lt;BLOCKQUOTE&gt;&lt;div&gt;&lt;img src="/Themes/englishforums/images/icon-quote.gif"&gt; &lt;strong&gt;Vanmee&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; 
&lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;31.Something borrowed, something blue. WHAT IS &amp;quot;BORROWED&amp;quot;? WHAT DOES &amp;quot;BLUE&amp;quot; MEAN IN THIS CONTEXT? &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;(Something&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt; old, &lt;span&gt;something&lt;/span&gt; new &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;Something borrowed&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;, &lt;span&gt;something blue&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;And a silver sixpence in her shoe.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;This is a rhyme is a tradition in British weddings: It is said that the marriage will be successful if the bride wears âsomething old, something new, something borrowed, something blue and a silver sixpence in her shoe.â Well, a coin in the shoe must be a bit uncomfortable!)&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;/div&gt;&lt;/BLOCKQUOTE&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;So, what actually is the meaning of it; that I will be successful or is it just a rhyme without any sense and I shouldn&amp;#39;t try to find meaning in it?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Something borrowed something blue&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;Every me and every you&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Maybe it means that you and me will be happy, successful etc. By the way, what do you think about the title; does it mean &amp;quot;forever me and forever you&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thanks for your help!&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re:  Placebo</title><link>http://www.englishforums.com/English/Placebo/ghgkp/post.htm#537436</link><pubDate>Sun, 06 Jul 2008 16:02:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:537436</guid><dc:creator>Vanmee</dc:creator><description>&lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;Further comments:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;21.I serve my head up on a plate. I BRING MY HEAD ON A PLATE, THOUGH I DON&amp;#39;T KNOW WHAT FOR? (Do you remember that story in the Old Testament? SalomÃ© asked King Herodes for the Apostle Johnâs head; then, I think that the expression âto serve someoneâs head on a plateâ means that you surrender, that you give yourself, your heart, your love, to another person without expecting anything in return.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;30.There&amp;#39;s nothing here but what here&amp;#39;s mine. HMM, I&amp;#39;M NOT SURE ABOUT THIS LINE. THERE IS NOTHING HERE, BUT SOMETHING IS MINE..HOW DO YOU UNDERSTAND IT? (Itâs a nonsense verse, but with a lot of sense: Even if thereâs nothing here, this nothing belongs to me, itâs mine.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;31.Something borrowed, something blue. WHAT IS &amp;quot;BORROWED&amp;quot;? WHAT DOES &amp;quot;BLUE&amp;quot; MEAN IN THIS CONTEXT? &lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;(Something&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt; old, &lt;span&gt;something&lt;/span&gt; new &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;Something borrowed&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;, &lt;span&gt;something blue&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;And a silver sixpence in her shoe.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span style="COLOR:black;"&gt;This is a rhyme is a tradition in British weddings: It is said that the marriage will be successful if the bride wears âsomething old, something new, something borrowed, something blue and a silver sixpence in her shoe.â Well, a coin in the shoe must be a bit uncomfortable!)&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: personalize, customize</title><link>http://www.englishforums.com/English/PersonalizeCustomize/ggqgq/post.htm#535346</link><pubDate>Tue, 01 Jul 2008 19:18:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:535346</guid><dc:creator>Mr Wordy</dc:creator><description>&lt;p&gt;On balance, I guess so, but it&amp;#39;s not&amp;nbsp;completely clear-cut, and different people might perceive different shades of meaning here. In the case of the gift,&amp;nbsp;&amp;quot;personalized&amp;quot; is more likely if you mean that some relatively cosmetic touch (such as a person&amp;#39;s name) has been added. In the case of the wedding dress,&amp;nbsp;&amp;quot;customized&amp;quot; suggests to me that the whole dress (or at least significant parts of it)&amp;nbsp;have been specially adapted, while &amp;quot;personalized&amp;quot; might suggest the addition of a few frills and bows in the bride&amp;#39;s favourite colour, or something of that nature&lt;/p&gt;</description></item><item><title>Re: bridezilla</title><link>http://www.englishforums.com/English/Bridezilla/ggpqj/post.htm#535220</link><pubDate>Tue, 01 Jul 2008 16:01:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:535220</guid><dc:creator>nona the brit</dc:creator><description>It&amp;#39;s a joke comparing some brides to Godzilla.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Brides who get too carried away with their wedding arrangements and turn into monsters!</description></item><item><title>personalize, customize</title><link>http://www.englishforums.com/English/PersonalizeCustomize/ggpqz/post.htm</link><pubDate>Tue, 01 Jul 2008 15:58:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:535216</guid><dc:creator>New2grammar</dc:creator><description>Are there completely interchangeable?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is a personalized/customize gift.&lt;br /&gt;I would like to customize/personalize my wedding dress.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks.</description></item><item><title>Re: tense</title><link>http://www.englishforums.com/English/Tense/ggpvm/post.htm#535019</link><pubDate>Tue, 01 Jul 2008 07:54:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:535019</guid><dc:creator>CalifJim</dc:creator><description>Welcome to English Forums!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use either one.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A friend of mine has sent me an e-mail asking why I &lt;span&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 191);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 191);"&gt;&lt;/span&gt;haven&amp;#39;t yet sent him a&amp;nbsp;wedding&amp;nbsp;invitation.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;haven&amp;#39;t sent an invitation&lt;/i&gt; lasts all the way to the present moment.&amp;nbsp; It&amp;#39;s from your point of view.&amp;nbsp; You haven&amp;#39;t sent the invitation yet.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;___&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A friend of mine has sent me an e-mail asking why I &lt;span&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 191);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:rgb(0, 0, 191);"&gt;&lt;/span&gt;hadn&amp;#39;t yet sent him a&amp;nbsp;wedding&amp;nbsp;invitation.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;hadn&amp;#39;t sent an invitation&lt;/i&gt; lasts only until your friend sent you the e-mail.&amp;nbsp; It&amp;#39;s from his point of view.&amp;nbsp; You hadn&amp;#39;t sent the invitation by the time he wrote to you.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;CJ&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&amp;nbsp;</description></item></channel></rss>