<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:Conchita57'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aConchita57&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:Conchita57'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Re: Australian/British/American pronunciation differences</title><link>http://www.englishforums.com/English/AustralianBritishAmerican-PronunciationDifferences/vjhxd/post.htm#380994</link><pubDate>Mon, 18 Jun 2007 11:25:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:380994</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>For more information on Australian English, you can also have a look at this interesting Wikipedia entry:  http://en.wikipedia.org/wiki/Australian_English</description></item><item><title>Re: Hard riddle no one here can solve</title><link>http://www.englishforums.com/English/HardRiddleSolve/vwqmq/post.htm#378488</link><pubDate>Tue, 12 Jun 2007 12:08:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:378488</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>This is the tune to a French lullaby: "Fais dodo, Colas mon petit frère". I'm not aware of any English lyrics to this melody, but I'm curious.</description></item><item><title>Re: Where is it for?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhereIsItFor/vjrwl/post.htm#378482</link><pubDate>Tue, 12 Jun 2007 11:52:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:378482</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>In your first example, the definite article 'the' refers to 'perfume'. In the second sentence, it refers to FeFix.</description></item><item><title>Re: is this an adjective or noun?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsThisAnAdjectiveOrNoun/vjrjv/post.htm#378480</link><pubDate>Tue, 12 Jun 2007 11:45:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:378480</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>'Intellectual' is an adjective here. As a noun, the word refers to people, not things: an intellectual is someone who believes that brainpower is very important or who uses their brain to make a living.</description></item><item><title>Re: Got/Gotten</title><link>http://www.englishforums.com/English/GotGotten/vjrkr/post.htm#378475</link><pubDate>Tue, 12 Jun 2007 11:35:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:378475</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Both forms are correct. The past participle 'gotten', however, isn't normally used in British English.</description></item><item><title>Re: cut grass</title><link>http://www.englishforums.com/English/CutGrass/vwpjc/post.htm#377986</link><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 14:08:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:377986</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Vincent Teo wrote:     Does that mean " in the morning" and "this morning" do not affect the past / present tense?     That's right. Context will determine the tense.</description></item><item><title>Re: cut grass</title><link>http://www.englishforums.com/English/CutGrass/vwpjc/post.htm#377912</link><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 11:34:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:377912</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>- He helps his father cut the grass in the morning (habit or routine). - He's helping his father cut the grass this morning (arrangement or happening now). - He's helping his father cut the grass in the morning (future arrangement). - He helped his father cut the grass this morning (finished action on the same day). - He helped his father cut the grass in the morning (past action).</description></item><item><title>Re: SOFTLY</title><link>http://www.englishforums.com/English/Softly/vwpjg/post.htm#377906</link><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 11:23:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:377906</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Sentence number 1 is fine. As to the second one, I'd change it slightly to 'She politely invites me (in)to her house'.</description></item><item><title>Re: my country / our country</title><link>http://www.englishforums.com/English/MyCountryOurCountry/vwpkv/post.htm#377904</link><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 11:15:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:377904</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Yes, as long as those people are your compatriots.</description></item><item><title>Re: words derivation</title><link>http://www.englishforums.com/English/WordsDerivation/vwpjm/post.htm#377903</link><pubDate>Mon, 11 Jun 2007 11:09:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:377903</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Yes, the word 'scenario' comes from the Italian 'scena' (scene, stage), which is derived from the Latin 'scaena'.</description></item><item><title>Re: 'a man/woman of means'</title><link>http://www.englishforums.com/English/AManWomanOfMeans/vwxbz/post.htm#377491</link><pubDate>Sun, 10 Jun 2007 15:43:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:377491</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>No, I wouldn't say it does.</description></item><item><title>Re: Foundation</title><link>http://www.englishforums.com/English/Foundation/vwnlv/post.htm#377355</link><pubDate>Sun, 10 Jun 2007 09:57:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:377355</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>This is the definition that applies here:  Foundation 2  an
organization that has been established in order to provide money for a
particular group of people in need of help or for a particular type of
study: the British Heart Foundation  the Environmental Research Foundation  (from Cambridge Advanced Learner's Dictionary )</description></item><item><title>Re: "...accepted answers" thank you.</title><link>http://www.englishforums.com/English/AcceptedAnswersThankYou/vwnlx/post.htm#377353</link><pubDate>Sun, 10 Jun 2007 09:51:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:377353</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Yes, that's what I understand too -- correct or satisfactory answers.</description></item><item><title>Re: CLASSROOM</title><link>http://www.englishforums.com/English/Classroom/vwmgx/post.htm#377102</link><pubDate>Sat, 09 Jun 2007 14:53:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:377102</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Both 'I'm in class now' and 'I'm in my class now' are common ways of saying it. Note: 'I'm in the classroom now' -- Here you need the definite article. Saying that you are in the classroom doesn't necessarily mean that you are in class (or having a class) -- you could well be cleaning the room or waiting for the class to start, for example.</description></item><item><title>Re: shocked and ashamed of</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShockedAndAshamedOf/vgdmh/post.htm#377101</link><pubDate>Sat, 09 Jun 2007 14:41:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:377101</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Clive wrote:    

  Finally, I'd say ' the mother . . . her daughter' rather than 'her mother . . .  her daughter'.        Saying 'her mother... her daughter' suggests a grandmother and her granddaughter, don't you think?</description></item><item><title>Re: Takes on a new shine</title><link>http://www.englishforums.com/English/TakesOnANewShine/vwwcw/post.htm#375765</link><pubDate>Wed, 06 Jun 2007 12:01:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:375765</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Spectacled-Girl wrote:        Conchita57 wrote:    It seems to be a play on words on 'solar/sun' and 'shine'. What was probably meant is that solar energy takes on a new form (in Singapore).     
 Oh, I see. So, is that any other words to describe 'a new form' besides the word 'shine'? 
 Thanks again.      Instead of 'a new form' you could say 'a new light/aspect/dimension/twist/turn, for example. But the word 'shine' is just perfect in this context, I think.</description></item><item><title>Re: Pick</title><link>http://www.englishforums.com/English/Pick/vwwbx/post.htm#375759</link><pubDate>Wed, 06 Jun 2007 11:54:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:375759</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Spectacled-Girl wrote:        Conchita57 wrote:    The correct sentence is 'pick me up', since the pronoun has to be placed between the verb and the preposition.     
 I just want to confirm... 
 The verb is 'pick' (which means the action) 
 The pronoun is 'me' (which is a person_ 
 The preposition is 'up' 
 Right? 
 Thanks again.      Right you are, SG.</description></item><item><title>Re: Pick</title><link>http://www.englishforums.com/English/Pick/vwwbx/post.htm#375757</link><pubDate>Wed, 06 Jun 2007 11:52:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:375757</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Wendel wrote:    If u change me to it..  There are both correct.. "It" belong to "adverb"     'It' is a pronoun and therefore cannot be placed after the preposition in this case.</description></item><item><title>Re: Takes on a new shine</title><link>http://www.englishforums.com/English/TakesOnANewShine/vwwcw/post.htm#375750</link><pubDate>Wed, 06 Jun 2007 11:39:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:375750</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>It seems to be a play on words on 'solar/sun' and 'shine'. What was probably meant is that solar energy takes on a new form (in Singapore).</description></item><item><title>Re: Pick</title><link>http://www.englishforums.com/English/Pick/vwwbx/post.htm#375738</link><pubDate>Wed, 06 Jun 2007 11:20:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:375738</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>The correct sentence is 'pick me up', since the pronoun has to be placed between the verb and the preposition.</description></item><item><title>Re: help me please!</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpMePlease/vwhzb/post.htm#375505</link><pubDate>Tue, 05 Jun 2007 19:41:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:375505</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>The adjective 'fine' is sometimes used to mean the opposite, 'bad', in informal English. As to 'mess', in this context it means 'problematic situation'.</description></item><item><title>Re: (the) end of the day</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheEndOfTheDay/vwhzc/post.htm#375504</link><pubDate>Tue, 05 Jun 2007 19:36:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:375504</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Yes, it is.</description></item><item><title>Re: Afterwards</title><link>http://www.englishforums.com/English/Afterwards/vwgjc/post.htm#375314</link><pubDate>Tue, 05 Jun 2007 12:40:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:375314</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Both sentences are correct, except for 'gra b '.</description></item><item><title>Re: Different kinds of fear....any suggestion of words ??</title><link>http://www.englishforums.com/English/DifferentKindsFearSuggestionWords/vwvmj/post.htm#374832</link><pubDate>Mon, 04 Jun 2007 11:52:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:374832</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Personally, I think I'd feel: 1. (a Tiger) -- terrified or petrified. 2. (a ghost) -- scared, but anxious and thrilled at the same time! 3. (God or any supernatural almighty power) -- awed.</description></item><item><title>Re: what is a red envelop?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatIsARedEnvelop/vwvpb/post.htm#374824</link><pubDate>Mon, 04 Jun 2007 11:32:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:374824</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>The red envelope seems to be a Chinese tradition: http://en.wikipedia.org/wiki/Red_envelope  I'm not sure what a red bomb is, but it probably means that once you receive a wedding invitation, you have to give some money as a gift, whether you attend the wedding or not.</description></item><item><title>Re: What is the proper term for the following sentences with examples?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatProperTermFollowingSentences-Examples/vwbwm/post.htm#374278</link><pubDate>Sun, 03 Jun 2007 10:34:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:374278</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Feebs11 wrote:    I don't think toast soldiers is quite what is meant!      Well, we all know that this is imagery, don't we? Once the relationship between soldiers and soft-boiled eggs is clear, the comparison shouldn't be too difficult to make...</description></item><item><title>Re: What is the proper term for the following sentences with examples?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatProperTermFollowingSentences-Examples/vwbwm/post.htm#374144</link><pubDate>Sat, 02 Jun 2007 23:32:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:374144</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Clive wrote:     Hi, 
 She's had more soldiers than a soft boiled egg.  I'm embarrassed to admit that I don't understand this one.  
 Clive      Toast soldiers seem to be another British thing:  http://www.icons.org.uk/nom/nominations/eggandsoldiers</description></item><item><title>Re: presently vs currently</title><link>http://www.englishforums.com/English/PresentlyVsCurrently/vhxrk/post.htm#374052</link><pubDate>Sat, 02 Jun 2007 15:43:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:374052</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Yankee wrote:     Thanks Conchita. If I've understood you correctly, you're saying that the sense of "frequently" that you mentioned would be mainly a very indirect interpretation -- "frequent" or "common" only because that is what is tending to happen especially now or at the moment?      I'm not sure 'currently' in this sense couldn't be used for a past action or situation. While it does seem to mean especially 'now/at the moment', it can also mean 'then/at that time'.</description></item><item><title>Re: presently vs currently</title><link>http://www.englishforums.com/English/PresentlyVsCurrently/vhxrk/post.htm#373596</link><pubDate>Fri, 01 Jun 2007 14:47:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:373596</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Grammar Geek wrote:     That's not a usage I've seen or am familiar with. Is it British? 
     If you're not familiar with it, then it must be only British English. After all it's the dialect I've been most exposed to.</description></item><item><title>Re: presently vs currently</title><link>http://www.englishforums.com/English/PresentlyVsCurrently/vhxrk/post.htm#373493</link><pubDate>Fri, 01 Jun 2007 10:12:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:373493</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Yankee wrote:        Conchita57 wrote:    'Currently' may have the sense of 'frequently'.     Hi Conchita Do you have an example or two for that? I'm not sure I understand what you mean.     I was thinking of 'currently' used to mean 'frequently' in the sense of 'commonly' or 'generally'. For example in a phrase like: - the most currently asked questions.</description></item><item><title>Re: "all the sudden"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AllTheSudden/vhpgv/post.htm#373060</link><pubDate>Thu, 31 May 2007 13:57:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:373060</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Marius Hancu wrote:    It shows up on the BBC site: 
 
 http://www.google.com/search?q=site:bbc.co.uk+%22all+the+sudden%22+&amp;amp;hl=en&amp;amp;start=10&amp;amp;sa=N 
     It is nevertheless not standard British English.</description></item><item><title>Re: presently vs currently</title><link>http://www.englishforums.com/English/PresentlyVsCurrently/vhxrk/post.htm#372536</link><pubDate>Wed, 30 May 2007 11:45:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:372536</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>The two adverbs have the same meaning of 'now', 'at the present time'. However, 'presently' sounds a bit formal. Besides, it can also be used to mean 'soon'.  'Currently' may have the sense of 'frequently'.</description></item><item><title>Re: To be sick/ to feel sick</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToBeSickToFeelSick/vhjml/post.htm#372520</link><pubDate>Wed, 30 May 2007 11:05:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:372520</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>EyeSeeYou wrote:    So, if someone says "I'm sick" (in BrE), it literally means they are puking/vomiting right now?     Firstly, they wouldn't really feel like saying it (or even be able to do so) at that very moment, would they? They would normally say it before, 'I'm going to be sick', or afterwards, 'I've just been sick'. Secondly, to talk about what is happening now, we need the present continuous. Therefore, we could say 'I'm being sick' (in between vomiting fits).</description></item><item><title>Re: Neither-nor</title><link>http://www.englishforums.com/English/NeitherNor/vhnpq/post.htm#372511</link><pubDate>Wed, 30 May 2007 10:40:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:372511</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>The answer should read: 'Neither did you!'. 'Neither... nor' applies to two or more things/people and is used to mean 'not one... and not the other':  Neither he nor you called me.</description></item><item><title>Re: announce /tell / issue</title><link>http://www.englishforums.com/English/AnnounceTellIssue/vhmdd/post.htm#372035</link><pubDate>Tue, 29 May 2007 10:57:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:372035</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>I'm proud to tell you that Angela will have a baby in August.  Or:  I'm proud to annouce  that Angela will have a baby in August. (Note that 'announce' is a transitive verb).</description></item><item><title>Re: 'outside of the shop' &amp; 'outside the shop' thank you</title><link>http://www.englishforums.com/English/OutsideShopOutsideShopThank-You/vhmvc/post.htm#372034</link><pubDate>Tue, 29 May 2007 10:50:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:372034</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>The second sentence, 'Keith is standing outside the shop', is the standard way of saying it.</description></item><item><title>Re: personality traits</title><link>http://www.englishforums.com/English/PersonalityTraits/2/dcdjx/Post.htm#371349</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 23:04:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371349</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Pucca wrote:    Hello all ! I've got a question, if a person loves to read, that person would read a lot, then, could we say that the person is a "bookworm"? Or, does it have a negative connotation? Thanks in advance!     'Yes' to the first question and 'no' to the second.  PS: I prefer the Spanish term for it though (library mouse).</description></item><item><title>Re: personality traits</title><link>http://www.englishforums.com/English/PersonalityTraits/2/dcdjx/Post.htm#371347</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 23:01:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371347</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Osee wrote:     Then what is the noun corresponding accompany? Thanks. 
    Grammar Geek wrote:     
 Yes, but its primary use is to refer to the music that is played along with a soloist or other musical performance. 
         Then what is the noun corresponding to accompany?  Accompaniment.</description></item><item><title>Re: In OR of?</title><link>http://www.englishforums.com/English/InOrOf/vhjpk/post.htm#371345</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 22:56:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371345</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>'At that point in time' is the commonly used expression.</description></item><item><title>Re: Realistic fiction!</title><link>http://www.englishforums.com/English/RealisticFiction/vhjph/post.htm#371340</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 22:49:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371340</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>A story that is not true, but that looks as if it is real.</description></item><item><title>Re: Termanology for one sided love?</title><link>http://www.englishforums.com/English/TermanologySidedLove/vhjmp/post.htm#371306</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 20:54:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371306</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>There's also 'unreciprocated love' or 'unanswered love'. By the way, it's 'terminology'.</description></item><item><title>Re: Termanology for one sided love?</title><link>http://www.englishforums.com/English/TermanologySidedLove/vhjmp/post.htm#371302</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 20:46:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371302</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Perhaps 'one-sided love' or 'unreturned love'? Edit: Sorry, I've just realised that 'one-sided' is the term you first used!</description></item><item><title>Re: To be sick/ to feel sick</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToBeSickToFeelSick/vhjml/post.htm#371297</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 20:35:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371297</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>EyeSeeYou wrote:    
 So, if I say "I am sick", does it actually mean I'm vomiting or I'm about to vomit ?      Yes, 'to be sick' can also mean 'to vomit' or 'feel ready to vomit'. In the latter situation, people often say 'I'm going to be sick'.</description></item><item><title>Re: Plural Forms</title><link>http://www.englishforums.com/English/PluralForms/vhhmr/post.htm#371293</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 20:26:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371293</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Spectacled-Girl wrote:     Thanks. So anything that is uncountable, will have no plural forms right? Hair is also uncountable, so it will not have any plural forms so it will remain as ''hair'' ? 
 Thanks again.      That's right, except that the word 'hair' can be countable too:  There were a few hairs in the comb.</description></item><item><title>Re: let's go up here / let's go up there.</title><link>http://www.englishforums.com/English/LetsGoUpHereLetsGoUpThere/vhjwx/post.htm#371229</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 16:20:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371229</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Let's go up here = Let's go up to this place. Let's go up there = Let's go up to that place.</description></item><item><title>Re: Is it natural to say 'she is extroverted' ? thanks</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsNaturalExtrovertedThanks/vhwqx/post.htm#371227</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 16:16:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371227</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Conchita57 wrote:     'She is extroverted'.   I'd say 'She is an extrovert'.     It seems that I answered a bit too quickly and based on my own experience only. Sorry for not checking properly first!</description></item><item><title>Re: HOW DO U PRONOUNCE THIS???</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowDoUPronounceThis/vgddj/post.htm#371225</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 16:08:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371225</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>The pronunciation of Latin varies from country to country. Some people might pronounce 'benedicite'  ('c' like 'ch' as in 'chit'). If you want to pronounce it the 'English way', then you can even say . In classical Latin it was probably .</description></item><item><title>Re: How to say the date? Thank you.</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowToSayTheDateThankYou/vgpwl/post.htm#371209</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 15:22:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371209</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>Peaceblinkfriend wrote:    Thank you for your help, Kooyen.      Don't forget that Orpheus, too, has kindly answered your question!</description></item><item><title>Re: Is it natural to say 'she is extroverted' ? thanks</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsNaturalExtrovertedThanks/vhwqx/post.htm#371109</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 09:15:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371109</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>'She is extroverted'.   I'd say 'She is an extrovert'.</description></item><item><title>Re: getting better</title><link>http://www.englishforums.com/English/GettingBetter/vhjrl/post.htm#371108</link><pubDate>Sun, 27 May 2007 08:57:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:371108</guid><dc:creator>conchita57</dc:creator><description>'Getting better' means 'improving'.</description></item></channel></rss>