<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:Delmobile'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aDelmobile&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:Delmobile'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3615.29165)</generator><item><title>Re: Let's go get a real cup of coffee....</title><link>http://www.englishforums.com/English/LetsGoGetARealCupOfCoffee/lpjzz/post.htm#995201</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 19:27:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995201</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Does the paper offer lousy coffee in the employee break room or similar spot? She&amp;#39;s probably just suggesting that they go get a decent cup somewhere else, then.</description></item><item><title>Re: Mondo dose...</title><link>http://www.englishforums.com/English/MondoDose/lpjgv/post.htm#995200</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 19:25:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995200</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Mondo just means &amp;quot;really big,&amp;quot; not necessarily an overdose.</description></item><item><title>Re: Be that ???</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeThat/lpwkv/post.htm#995129</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 17:40:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995129</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Right after I posted I thought about the children&amp;#39;s story &amp;quot;Jack and the Beanstalk,&amp;quot; in which the giant is heard to say,  Fee, fi, fo, fum,   I smell the blood of an Englishman!  Be he alive or be he dead,  I&amp;#39;ll grind his bones to make my bread.   So yes, I think any subjective pronoun can be put into that slot. I wish someone more expert than I would comment here about exactly how archaic this form now is, if certain phrases have been &amp;quot;frozen,&amp;quot; or whatever.</description></item><item><title>Re: Let's go get a real cup of coffee....</title><link>http://www.englishforums.com/English/LetsGoGetARealCupOfCoffee/lpjzz/post.htm#995123</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 17:31:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995123</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Where are they? If they are in an effete coffee shop, Lois may mean that they should go to a diner or some other less pretentious place. Alternately, she may want them to go to a coffee shop for an espresso or something. :)   Or &amp;quot;real cup of coffee&amp;quot; could mean a literal cup of coffee as opposed to the typical opening gambit of a dating relationship, which often starts with one person asking &amp;quot;Would you like to go for coffee sometime?&amp;quot; or similar.</description></item><item><title>Re: Yeah, Tess may have helped.</title><link>http://www.englishforums.com/English/YeahTessMayHaveHelped/lpwkx/post.htm#994924</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 13:30:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994924</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>yes, I think that must be what he means.</description></item><item><title>Re: Be that ???</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeThat/lpwkv/post.htm#994923</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 13:29:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994923</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>I think what you heard was &amp;quot;be they.&amp;quot;  Always listen to your elders, be they wise or moronic.  It&amp;#39;s a form of the subjunctive that I think survives in this fixed expression; a grammarian would be able to explain this better than I can.</description></item><item><title>Re: On cue</title><link>http://www.englishforums.com/English/OnCue/lpzhj/post.htm#994089</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 17:20:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994089</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>As though she were responding to a pre-rehearsed signal to snack.   Actors wait for their cues to say their lines. Trained animals respond to cues when they are doing their tricks.</description></item><item><title>Re: Away from</title><link>http://www.englishforums.com/English/AwayFrom/lprwc/post.htm#992785</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 12:50:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992785</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>I&amp;#39;d change the second &amp;quot;would like&amp;quot; to &amp;quot;will.&amp;quot; Alternately, you could make &amp;quot;our products &amp;amp; prices&amp;quot; the subject: &amp;quot;In this way, our products and prices will be more accessible to them.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Let's hear it for...</title><link>http://www.englishforums.com/English/LetsHearItFor/lprpb/post.htm#992784</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 12:48:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992784</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>You&amp;#39;re exactly right. The &amp;quot;it&amp;quot; is a round of applause. Another, more recent variation is &amp;quot;let&amp;#39;s give it up for...&amp;quot; or just &amp;quot;Give it up for...!&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Endless associational ...manifested as the delight ...</title><link>http://www.englishforums.com/English/EndlessAssociationalManifestedDelight/lxpdh/post.htm#992267</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 01:36:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992267</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>maybe change &amp;quot;the beautiful&amp;quot; to &amp;quot;the beauty of.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Endless associational ...manifested as the delight ...</title><link>http://www.englishforums.com/English/EndlessAssociationalManifestedDelight/lxpdh/post.htm#992001</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 19:43:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992001</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>I think he is describing the opposite of what, if I understand the practice correctly, meditation is supposed to provide - a quiet, empty mind. Right now if I glance across my desk, I see my iPod - how long has it been since I charged it? a bottle of hand lotion - that&amp;#39;s not supposed to be here. Why can&amp;#39;t I be a tidier person? the clock that belonged to my grandmother, which doesn&amp;#39;t work - it reminds me of my grandmother, and also that someday maybe I should find somebody to fix it - and on and on. Meanwhile there is a constant stream of babble behind all this about what I&amp;#39;m supposed to be doing right now, worry about a project I&amp;#39;m working on, anxiety about the wasp sting on my foot, and random memories that flit...</description></item><item><title>Re: No font of modesty</title><link>http://www.englishforums.com/English/NoFontOfModesty/lxndc/post.htm#991450</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 08:45:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991450</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Yes. &amp;quot;Font&amp;quot; here is the archaic word for fountain. McEnroe is the opposite of a fountain of modesty; he has none at all.   And that should be &amp;quot;bearhugged.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Hat of sorts</title><link>http://www.englishforums.com/English/HatOfSorts/lxkgp/post.htm#990529</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 12:57:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990529</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>It means it&amp;#39;s sort of like a hat. It can function as a hat, but it&amp;#39;s odd-looking or otherwise not really a true &amp;quot;hat.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Looking for a word I can't think of</title><link>http://www.englishforums.com/English/LookingWordCantOf/lkppc/post.htm#972601</link><pubDate>Sun, 15 Nov 2009 22:30:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:972601</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Eureka, khoff! I think you&amp;#39;ve got it!</description></item><item><title>Re: Meaning of the phrase</title><link>http://www.englishforums.com/English/MeaningOfThePhrase/lkxbj/post.htm#972206</link><pubDate>Sun, 15 Nov 2009 13:51:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:972206</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>1) the dead have no use for money.   2) innocently unaware of a grisly fate about to befall one</description></item><item><title>Re: "The wine cup...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheWineCup/2/lkjdh/Post.htm#971705</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 23:53:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971705</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Del falls off chair shrieking with laughter---</description></item><item><title>Re: Consist of</title><link>http://www.englishforums.com/English/ConsistOf/lknbd/post.htm#971646</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 22:21:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971646</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>consist = be made up of.   There will never be more than 100 individuals in any later generation.</description></item><item><title>Re: Pour sth into</title><link>http://www.englishforums.com/English/PourSthInto/lkmdk/post.htm#971563</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 20:28:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971563</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>maybe the boss is supposed to be gay.</description></item><item><title>Re: Usage of "slam-dunk"</title><link>http://www.englishforums.com/English/UsageOfSlamDunk/lkmjb/post.htm#971500</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 18:54:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971500</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>I&amp;#39;m not sure exactly what the speaker intends to do :) but sure, it sounds perfectly idiomatic to me.</description></item><item><title>Re: The bump in your geek factor...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheBumpInYourGeekFactor/lkmcl/post.htm#971451</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 17:45:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971451</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>In this instance, &amp;quot;bump&amp;quot; refers to a sudden, temporary increase. It&amp;#39;s a word you hear associated with polls - &amp;quot;As expected, Obama&amp;#39;s numbers showed a bump following the Democratic convention.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Pour sth into</title><link>http://www.englishforums.com/English/PourSthInto/lkmdk/post.htm#971450</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 17:42:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971450</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>&amp;quot;Poured into&amp;quot; used with clothing means tight-fitting. Perhaps she&amp;#39;s saying that his attractive butt got him the promotion? Who&amp;#39;s his boss?</description></item><item><title>Re: Christmas-card roster...</title><link>http://www.englishforums.com/English/ChristmasCardRoster/lklmp/post.htm#971449</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 17:41:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971449</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Well, I&amp;#39;ve only heard &amp;quot;hit list&amp;quot; used to describe either a list of people or a list of songs, and a &amp;quot;roster&amp;quot; is usually a list of names. But --- since the &amp;quot;blow his own horn&amp;quot; thing comes next, I think that, as you guessed, &amp;quot;Christmas card roster&amp;quot; must mean a list of achievements - those awful letters people put in their Christmas cards exaggerating all the accomplishments they&amp;#39;ve made during the year and ignoring all the bad news. If that&amp;#39;s the case, &amp;quot;soprano hit list&amp;quot; would be a list of difficult, demanding songs with plenty of coloratura ornamentation.</description></item><item><title>Re: Drop into?</title><link>http://www.englishforums.com/English/DropInto/lkljr/post.htm#971274</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 13:46:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971274</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Drop in - stop by for a short, informal visit.   One flight below - one flight of stairs lower. On a lower story. If Mrs. Cassidy lives on the second floor, Mrs. Fink lives on the third.</description></item><item><title>Re: Our sting went south...</title><link>http://www.englishforums.com/English/OurStingWentSouth/lklld/post.htm#971273</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 13:44:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971273</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Yes, in this case the &amp;quot;sting&amp;quot; was their undercover operation designed to lure the criminals in for arrest. &amp;quot;Went south&amp;quot; means it failed.</description></item><item><title>Re: Christmas-card roster...</title><link>http://www.englishforums.com/English/ChristmasCardRoster/lklmp/post.htm#971271</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 13:43:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971271</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Pet - yes, favorite.   I would think Christmas-card roster would mean the people he send cards to, not the list of achievements on his own card. &amp;quot;Hit list&amp;quot; sounds like a list of musical numbers here, though, so I&amp;#39;m not sure. A &amp;quot;hit list&amp;quot; can also be a list of people you want killed, but surely a soprano wouldn&amp;#39;t have one of those? Then again, remembering sopranos I have known...   Blow his own horn means to praise himself. Sometimes it&amp;#39;s expressed as &amp;quot;toot his own horn.&amp;quot;      Not to toot my own horn, but I really do think I make the best chocolate cake in town.      That&amp;#39;s not bragging, Mama. That&amp;#39;s just stating a simple fact! May I have another piece, please?</description></item><item><title>Re: Two weeks' worth of work...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TwoWeeksWorthOfWork/lkllc/post.htm#971262</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 13:37:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971262</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Two weeks&amp;#39; worth of work - the amount of work that it would ordinarily take two weeks to complete.   Bolt - yes. To &amp;quot;bolt&amp;quot; means to run away suddenly. Something that is tightly wound reacts very quickly - think of a rubber band wound tightly on a toy gun.</description></item><item><title>Re: "The wine cup...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheWineCup/2/lkjdh/Post.htm#971261</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 13:35:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971261</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>I don&amp;#39;t think there&amp;#39;s any doubt about it. it&amp;#39;s right smack there in the Rubaiyat - actually the first time I saw it was in one of those Google book search things, so it was really in the Rubaiyat (the LeGallienne version) - whereas the only Shakespeare attribution is on two jilliion &amp;quot;Pleasures of Wine&amp;quot; oenophile sites (but with no play or character ever listed) and two different global Shakespeare search sites failed to turn it up.   I&amp;#39;m sure it&amp;#39;s because it&amp;#39;s in iambic pentameter that the misattribution occurred. It&amp;#39;s just kind of scary that it would be picked up unquestioningly by so very many web sites, even if they are all about wine and not about literature.   Avangi, I think I remember reading...</description></item><item><title>Re: "The wine cup...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheWineCup/lkjdh/post.htm#970958</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 04:57:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970958</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Oh my - it seems to be not Shakespeare at all, but from the Rubaiyat of Omar Khayyam.   http://en.wikisource.org/wiki/Rub%C3%A1iy%C3%A1t_of_Omar_Khayy%C3%A1m_%28Le_Gallienne%29   That bad old internet! Somebody should write a quatrain or two about how false information multiplied there be, or something. But not me. I&amp;#39;ve had a bit too much of the ol&amp;#39; wine cup and now it&amp;#39;s time for bed :)</description></item><item><title>Re: "The wine cup...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheWineCup/lkjdh/post.htm#970956</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 04:52:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970956</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>I&amp;#39;ve searched via a couple of online Shakespeare search engines, which seem to be representing all his works (not just the plays) and this quote isn&amp;#39;t turning up anywhere. The only place I see it is innumerable wine websites, where of course it&amp;#39;s attributed to &amp;quot;William Shakespeare.&amp;quot;   There&amp;#39;s also some discussion of the quote in Smallville dialogue. Now we know where you got it, Madhulk :)</description></item><item><title>Re: In my side...</title><link>http://www.englishforums.com/English/InMySide/lkwvv/post.htm#970687</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 22:22:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970687</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Well then, I suppose we can&amp;#39;t blame it on the French. Who knows. Maybe he misspoke and they decided it wasn&amp;#39;t worth reshooting the scene.</description></item><item><title>Re: "The wine cup...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheWineCup/lkjdh/post.htm#970686</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 22:13:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970686</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>CalifJim, I&amp;#39;m sorry - for some reason I didn&amp;#39;t see your post before I posted.</description></item><item><title>Re: "The wine cup...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheWineCup/lkjdh/post.htm#970685</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 22:09:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970685</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>I can&amp;#39;t be sure out of context, but mightn&amp;#39;t this be a reference to good old &amp;quot;in vino veritas&amp;quot;?   Trying to find play now...</description></item><item><title>Re: I see my crack security team is on the job...</title><link>http://www.englishforums.com/English/ICrackSecurityTeam/lkwnj/post.htm#970416</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 15:31:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970416</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Yes. She&amp;#39;s ironically saying that she doesn&amp;#39;t have very good security.</description></item><item><title>Re: Egalitarian sanctioning</title><link>http://www.englishforums.com/English/EgalitarianSanctioning/lkwdj/post.htm#970370</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 14:22:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970370</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Usually, threats to society are controlled by individuals/systems that have been set in place by the society to do that job - police, the court system, etc. Apparently in some primal groups, the people themselves, all acting as equals, take care of it. &amp;quot;Egalitarian sanctioning&amp;quot; is a pretty clever phrase and I&amp;#39;m not sure I can come up with anything better. &amp;quot;Group-derived discipline&amp;quot;?</description></item><item><title>Re: In my side...</title><link>http://www.englishforums.com/English/InMySide/lkwvv/post.htm#970358</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 14:12:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970358</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Whoa! I guess that&amp;#39;s what he means - what else can it be? - but that&amp;#39;s really weird. I have never heard &amp;quot;in&amp;quot; with side to refer to anything except pain, or perhaps Adam&amp;#39;s rib.   Are you transcribing these yourself or getting it from closed captioning? Could it be a mistake?</description></item><item><title>Re: Draw the sting</title><link>http://www.englishforums.com/English/DrawTheSting/lkwkk/post.htm#970355</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 14:08:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970355</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Like a wasp or bumblebee whose stinger has been removed. His attacks have lost their venom; they are no longer as painful/harmful.   Edit: Or, if we&amp;#39;re talking about attacks that have already happened, it could mean the sting (pain) has been drawn out of the wound, as with a healing poultice.</description></item><item><title>Re: Hit the strip...</title><link>http://www.englishforums.com/English/HitTheStrip/lkwzb/post.htm#970350</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 14:03:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970350</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>You do know he means Las Vegas, Nevada. &amp;quot;The Strip&amp;quot; refers to the street where the big, flashy hotels, casinos and so forth are located, the ones that have made the city famous as a tourist destination.   http://en.wikipedia.org/wiki/Las_Vegas_Strip   Blue Man Group is (are?) also performers. Their act is, um, difficult to pigeonhole.   http://www.blueman.com/</description></item><item><title>Re: Trying to find a word</title><link>http://www.englishforums.com/English/TryingToFindAWord/lkwhb/post.htm#970340</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 13:59:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970340</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>I think &amp;quot;Related Documents:&amp;quot; would be fine. &amp;quot;Addenda&amp;quot; might also be the word you&amp;#39;re looking for.</description></item><item><title>Re: Say Froggy Jump!</title><link>http://www.englishforums.com/English/SayFroggyJump/lkgzl/post.htm#969805</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 20:25:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969805</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Although children play a game called leapfrog, I don&amp;#39;t think this phrase is related to it, but merely a colorful riff on the rather boring expression, &amp;quot;When he says jump, you&amp;#39;d better jump&amp;quot; - &amp;quot;When he says frog, you&amp;#39;d better jump.&amp;quot; Another version is, &amp;quot;When he says jump, you&amp;#39;d better ask how high.&amp;quot; (And I suppose there are people out there stretching it still further with, &amp;quot;When he says frog, you&amp;#39;d better ask how high.&amp;quot;)    All of these, of course, imply immediate and unquestioning obedience to the speaker, even at the risk of looking ridiculous (when imitating a frog).   Oddly enough, I clearly remember the first time I heard the frog version of this expression. It was my...</description></item><item><title>Re: Coffee-talk...</title><link>http://www.englishforums.com/English/CoffeeTalk/lkzlz/post.htm#969802</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 20:17:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969802</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Oh dear. Well, I don&amp;#39;t know enough about the international internet to advise. sorry.</description></item><item><title>Re: Shows up light...</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShowsUpLight/lkgbn/post.htm#969712</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 18:37:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969712</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>We must teach Madhulk all about the &amp;quot;vig.&amp;quot; Unfortunately I don&amp;#39;t understand it very well myself.</description></item><item><title>Re: A safe bet says...</title><link>http://www.englishforums.com/English/ASafeBetSays/lkgcz/post.htm#969696</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 18:28:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969696</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>A safe bet is one that can&amp;#39;t lose. Tiger Woods would be a safe bet to win the golf tournament at a small-town country club. This is another way of saying that you would be safe betting that Quin had a safe stuffed with cash - it may also be a play on the word &amp;quot;safe.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Shows up light...</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShowsUpLight/lkgbn/post.htm#969626</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 17:09:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969626</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>&amp;quot;Light&amp;quot; in this context does seem to be no cash, or perhaps short of the required amount.   Box - yes. A coffin.</description></item><item><title>Re: Talk about footage of a train wreck...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TalkAboutFootageTrainWreck/lkzpx/post.htm#969594</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 16:10:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969594</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>&amp;quot;Train wreck&amp;quot; has become a slang term for any disaster. You can say, &amp;quot;Boy, how about that presentation to the client this morning? What a total freaking train wreck!&amp;quot; but you wouldn&amp;#39;t say, &amp;quot;I knew the presentation wasn&amp;#39;t going to go well, but I didn&amp;#39;t expect it to be an airplane crash,&amp;quot; or &amp;quot;If Jim lets one more sales meeting turn into a chemical spill, he&amp;#39;s going to get fired.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Coffee-talk...</title><link>http://www.englishforums.com/English/CoffeeTalk/lkzlz/post.htm#969579</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 16:01:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969579</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>The Onion is a fake news comedy site - you should see a link to their video collection in the menu at the top of the page. I dont&amp;#39; think it&amp;#39;s only for US - I hope not :)   Here&amp;#39;s one of my favorites:  http://www.theonion.com/content/video/facebook_twitter_revolutionizing   (warning - there&amp;#39;s some bad language)</description></item><item><title>Re: Coffee-talk...</title><link>http://www.englishforums.com/English/CoffeeTalk/lkzlz/post.htm#969525</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 13:33:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969525</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>Tape ourselves - yes, record.   Send them to the internet - I guess this is a videotape, so yes, sounds like something like YouTube.   Coffee-talk - I&amp;#39;ve never heard this in my life. But it definitely sounds like the kind of chit-chat one does over coffee on those awful morning shows. The opposite of an intense, intellectual discussion :) (BTW have you ever watched the videos on www.theonion.com? They do spoofs of several different types of TV news shows, and the &amp;quot;morning show&amp;quot; is one of my favorites.)   Tackling morning television - &amp;quot;tackling&amp;quot; anything implies that it is a formidable opponent and that you are exerting yourself to fight it, just the way an American football player dives into a tackle with all his...</description></item><item><title>Re: I've sat in that excuse for a front seat enough...</title><link>http://www.englishforums.com/English/IveExcuseFrontSeatEnough/lkcdn/post.htm#968554</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 15:53:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:968554</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>The usual expression is &amp;quot;a poor excuse.&amp;quot; An online dictionary defines the expression as &amp;quot;an inferior example.&amp;quot;   http://www.yourdictionary.com/excuse</description></item><item><title>Re: South of there by a few horror movies...</title><link>http://www.englishforums.com/English/SouthHorrorMovies/lkcbp/post.htm#968546</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 15:47:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:968546</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>To be &amp;quot;south of&amp;quot; something is to miss the mark. (South is below north on a traditional map where north is the top of the page.) &amp;quot;A few horror movies&amp;quot; is the degree to which he is not okay - in other words, a lot. So yes, he is nowhere near okay.   A belly flop is when you jump into a pool and hit the surface of the water with the flat (or curve, whatever ya got) of your belly. Not only does it look graceless (especially if you were attempting to execute a dive), but it also stings. Using &amp;quot;awkward&amp;quot; to describe the pool instead of the belly flop itself might be just word play, or it might mean that in addition to risking looking stupid, Chloe is worried she might be asking an embarrassing or awkward question...</description></item><item><title>Re: Gagging on the silver spoon...</title><link>http://www.englishforums.com/English/GaggingOnTheSilverSpoon/ljxqm/post.htm#968421</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 13:06:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:968421</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>I agree that it&amp;#39;s a combination of &amp;quot;born with a silver spoon&amp;quot; and &amp;quot;gag me with a spoon,&amp;quot; but I think the character is disgusted not with his wealth per se but with the control his family has been able to exert over him because of it, pressure to behave in a certain way, associate with certain people, etc. The terrible burden of wealth :)</description></item><item><title>Re: Tall, dark, and single...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TallDarkAndSingle/lkbpz/post.htm#968416</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 13:02:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:968416</guid><dc:creator>delmobile</dc:creator><description>&amp;quot;Tall, dark, and handsome&amp;quot; is a collocation - it&amp;#39;s a cliche used to describe a desirable man. She&amp;#39;s making a play on that. It&amp;#39;s been in use so long I don&amp;#39;t think anybody even thinks about the literal meaning of the &amp;quot;dark&amp;quot; part, but I suppose it could be taken to mean &amp;quot;mysterious.&amp;quot;</description></item></channel></rss>