<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:EyeSeeYou'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aEyeSeeYou&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:EyeSeeYou'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Re: Outlaw Torn</title><link>http://www.englishforums.com/English/OutlawTorn/kkdvw/post.htm#889677</link><pubDate>Sun, 06 Sep 2009 16:27:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:889677</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>I see but what would you make out of it if you were presented with the song title only, without having heard the lyrics? 
  
 And shouldnt&amp;#39; it be the Torn Outlaw? I&amp;#39;d say the Damaged Car, not the Car Damaged, if you know what I mean. 
  
 Thanks for the link, it has some interesting interpretations of songs.</description></item><item><title>Outlaw Torn</title><link>http://www.englishforums.com/English/OutlawTorn/kkdvw/post.htm</link><pubDate>Thu, 03 Sep 2009 17:05:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:885283</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>This is the title of a song by Metallica. I do know what an &amp;quot;outlaw&amp;quot; is, but what confuses me is the word &amp;quot;torn&amp;quot;. It&amp;#39;s obviously a verb, the past participle of &amp;#39;tear&amp;#39;, but I don&amp;#39;t seem to grasp the meaning of the whole phrase. 
  
 This song is supposedly about losing someone you love.</description></item><item><title>Book on Media Vocabulary/Expressions- need suggestions</title><link>http://www.englishforums.com/English/BookMediaVocabularyExpressions-Suggestions/kjhqc/post.htm</link><pubDate>Mon, 31 Aug 2009 23:20:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:881724</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Does anybody know of any books as good as Bill Mascull&amp;#39;s &amp;quot;Key Words in the Media&amp;quot; (Collins Co-Build)? 
  
 Unfortunately, it&amp;#39;s out of print (it&amp;#39;s from mid-&amp;#39;90s). The book covers a wide range of vocabulary and expressions used in the media on different subjects: politics, TV and cinema, etc.</description></item><item><title>Re: _______ value. (films &amp; albums)</title><link>http://www.englishforums.com/English/ValueFilmsAlbums/jqzqh/post.htm#841150</link><pubDate>Fri, 31 Jul 2009 04:06:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:841150</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>I think &amp;quot;replay value&amp;quot; is the expression I couldn&amp;#39;t remember. 
  
 Thanks.</description></item><item><title>_______ value. (films &amp; albums)</title><link>http://www.englishforums.com/English/ValueFilmsAlbums/jqzqh/post.htm</link><pubDate>Fri, 24 Jul 2009 18:49:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:832021</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>When you want to say that a film (or an album) is worth watching more than once, what&amp;#39;s the expression used to convey such idea? Is it &amp;quot;re-watch value&amp;quot;? And what about music albums?</description></item><item><title>Q about some Campaign vocabulary</title><link>http://www.englishforums.com/English/QAboutCampaignVocabulary/jgmqg/post.htm</link><pubDate>Thu, 18 Jun 2009 18:38:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:784913</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>What&amp;#39;s the difference between  platform  and  manifesto ?  The general dictionary doesn&amp;#39;t make a clear distinction.</description></item><item><title>To have a brush with the law</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToHaveABrushWithTheLaw/jzxnn/post.htm</link><pubDate>Mon, 15 Jun 2009 20:46:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:780534</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Does this imply the kind of conflic with the law is just petty, insignificant, or does the idiom refer to any kind of offense?</description></item><item><title>Use of ONLY in this context</title><link>http://www.englishforums.com/English/UseOfOnlyInThisContext/jzxjp/post.htm</link><pubDate>Mon, 15 Jun 2009 19:53:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:780468</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>&amp;quot;They know they can hold their audience  only  so long.&amp;quot; 
  
 What&amp;#39;s its meaning? I tried looking it up in the dictionary but had no luck. I interpreted it as they cannot hold their audience for so long .</description></item><item><title>Pass/hand down sentence</title><link>http://www.englishforums.com/English/PassHandDownSentence/jzxjn/post.htm</link><pubDate>Mon, 15 Jun 2009 19:47:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:780466</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>I originally posted this in the Vocabulary Section and was suggested there to do so here as well. 
  
 Are to pass sentence and to hand down sentence synonyms or is there a slight difference in meaning? 
 
  
 Thanks.</description></item><item><title>Re: To Explain Away - Just Intransitive?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToExplainAwayIntransitive/jzzxv/post.htm#778155</link><pubDate>Sat, 13 Jun 2009 00:28:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:778155</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Sorry, I made a mistake. It said Transitive only. I must&amp;#39;ve looked it up quickly. 
  
 I&amp;#39;ll take advantage of this thread and ask if there are other ways (idioms or phrasal verbs) to convey the same idea of explaining away.</description></item><item><title>To Pass Sentence</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToPassSentence/jzzxk/post.htm</link><pubDate>Fri, 12 Jun 2009 21:39:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:777947</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Are to pass sentence and to hand down sentence synonyms or is there a slight difference in meaning? 
  
 Thanks.</description></item><item><title>To Explain Away - Just Intransitive?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToExplainAwayIntransitive/jzzxv/post.htm</link><pubDate>Fri, 12 Jun 2009 21:36:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:777941</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>The dictionary says is intransitive. Isn&amp;#39;t it also transitive ?. For example if you say that Tom explained his bad treatment to Mary away (to explain something away). 
 
  
 Or am I getting it wrong?</description></item><item><title>Re:  How to pronounce the surname MURRAY? (And random question)</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowPronounceSurnameMurrayRandom-Question/whlkh/post.htm#713758</link><pubDate>Sun, 03 May 2009 22:41:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:713758</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>I don&amp;#39;t get that symbol. 
  
 Does anybody know if there&amp;#39;s any website with the pronunciation of names and surnames with audio clips?</description></item><item><title>How to pronounce the surname MURRAY? (And random question)</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowPronounceSurnameMurrayRandom-Question/whlkh/post.htm</link><pubDate>Tue, 28 Apr 2009 21:59:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:705915</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Is it /&amp;#39;merri/ ? 
  
  
  
  
 Off-subject: maybe this is more a question for singers but I may get an answer here too. When you blow your voice out singing, is your voice (or vocal chords) temporaly or permantely damaged? Don&amp;#39;t worry, it hasn&amp;#39;t happened to me, I&amp;#39;m just wondering. Thanx.</description></item><item><title>Help with a negative form</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpWithANegativeForm/wgwpv/post.htm</link><pubDate>Thu, 23 Apr 2009 03:37:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:700217</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Unfortunately we, nor anyone from our group of friends, saw the finished product before it was released.  
  
 Shouldn&amp;#39;t it say &amp;quot;unfortunately we, nor anyone from our group of friends,  didn&amp;#39;t see ...&amp;quot;? 
  
 The idea of the sentence is that nobody (both we and our group of friends) saw the finished product. But I don&amp;#39;t think the way it is constructed conveys that idea. If you take out the phrase between the commas it will read as if it was us who unfortunately saw the finished product.</description></item><item><title>Expression: "Here is to..."</title><link>http://www.englishforums.com/English/ExpressionHereIsTo/hhqjg/post.htm</link><pubDate>Sat, 27 Dec 2008 20:31:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:623821</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>What&amp;#39;s the meaning/connotation of that expression. Is it used in toasts or something? I&amp;#39;ve seen it like this: &amp;quot;Here&amp;#39;s to five more years of waiting&amp;quot;.</description></item><item><title>Prepositions (Christmas-related)</title><link>http://www.englishforums.com/English/PrepositionsChristmasRelated/hhvqm/post.htm</link><pubDate>Wed, 24 Dec 2008 18:30:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:620478</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Which one is correct? I&amp;#39;d say it&amp;#39;s 2. 
 1) Merry Christmas for all. 
 2) Merry Christmas to all.</description></item><item><title>Re: Find the odd one(s) out [ASK]</title><link>http://www.englishforums.com/English/FindTheOddOneSOutAsk/hvqnx/post.htm#609988</link><pubDate>Thu, 11 Dec 2008 16:43:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:609988</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Alright. Thanks, Clive. I&amp;#39;ve always thought the verb ASK followed the same pattern as the verb GIVE (to give sb sth, or to give sth to sb). 
 I see you are a fan of tango. I&amp;#39;m Argentinian myself, though I&amp;#39;m not that much into tango.</description></item><item><title>Find the odd one(s) out [ASK]</title><link>http://www.englishforums.com/English/FindTheOddOneSOutAsk/hvqnx/post.htm</link><pubDate>Tue, 09 Dec 2008 16:04:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:609158</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>1) I asked Paul a question. 
 2) I asked a question of Paul. 
 3) I asked a question to Paul. 
 4) I asked a question for Paul.</description></item><item><title>Re: Cell phone (synonyms)</title><link>http://www.englishforums.com/English/CellPhoneSynonyms/hbnqn/post.htm#594528</link><pubDate>Tue, 25 Nov 2008 18:28:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:594528</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>What about cellular phone? 
 I&amp;#39;m asking as I think I heard it used somewhere, I&amp;#39;m not sure, though. Sounds like a bit of a transfer from Spanish but it may also be correct?</description></item><item><title>Cell phone (synonyms)</title><link>http://www.englishforums.com/English/CellPhoneSynonyms/hbnqn/post.htm</link><pubDate>Tue, 25 Nov 2008 01:18:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:593602</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>I can think of mobile phone, which is more British. 
 What about cellular phone? 
 Is it ok to just say cell ?</description></item><item><title>Re: Sound of /h/</title><link>http://www.englishforums.com/English/SoundOfH/hrgqp/post.htm#586799</link><pubDate>Wed, 12 Nov 2008 13:42:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:586799</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>I always thought not pronouncing the /h/ had to do with informality until I took an Americna English course where teachers would make sure we omit the sound on pronouns such as him, her. 
 a) What about the last sentence I wrote in my original post? Are there specific rules as to when you can omit the /h/? 
  
 b) How would you prenounce the surname BECKHAM?</description></item><item><title>Sound of /h/</title><link>http://www.englishforums.com/English/SoundOfH/hrgqp/post.htm</link><pubDate>Wed, 12 Nov 2008 01:50:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:586668</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Americans do not pronounce in cases like this: &amp;#39;Tell  h im&amp;#39;. 
 What about the British? 
 And what about this case: &amp;#39;He was bringing  h  er back  h ome&amp;#39;.</description></item><item><title>Possession: WHOSE</title><link>http://www.englishforums.com/English/PossessionWhose/gxwgz/post.htm</link><pubDate>Wed, 01 Oct 2008 19:07:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:572327</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Both are correct:        Whose is this car?   Whose car is this? 
 However, are these too?:   Whose is it?  Whose it is?</description></item><item><title>Preference: TO/RATHER THAN</title><link>http://www.englishforums.com/English/PreferenceToRatherThan/gxwgb/post.htm</link><pubDate>Wed, 01 Oct 2008 19:01:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:572323</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>A) I prefer (swimming) to (playing) Tennis. 
  
 B) I prefer (swimming) rather than (playing) Tennis. 
  
 I believe B is not correct, though I saw an example in a Grammar book like the following: I prefer starting early rather than leaving things to the last minute.</description></item><item><title>TO ROB (collocations)</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToRobCollocations/gmhwd/post.htm</link><pubDate>Thu, 04 Sep 2008 02:24:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:562244</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>I&amp;#39;ve seen the verb &amp;#39;rob&amp;#39; usually used with &amp;#39;bank&amp;#39;. What other words does it collocate with? 
 House? Factory?</description></item><item><title>Life fantastic</title><link>http://www.englishforums.com/English/LifeFantastic/gjmhb/post.htm</link><pubDate>Thu, 31 Jul 2008 02:15:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:548931</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Is that an idiomatic expression? What&amp;#39;s its meaning? Could somebody provide an example of its usage? Thank you.</description></item><item><title>Re: PASSIVE VOICE with Present Perfect Continuous</title><link>http://www.englishforums.com/English/PassiveVoicePresentPerfect-Continuous/gwwkw/post.htm#543175</link><pubDate>Fri, 18 Jul 2008 17:33:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:543175</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Lol. Yes, you&amp;#39;re right. A little mistake. My point is if there&amp;#39;s other way to do this to emphasize the continuous form found in active voice.</description></item><item><title>PASSIVE VOICE with Present Perfect Continuous</title><link>http://www.englishforums.com/English/PassiveVoicePresentPerfect-Continuous/gwwkw/post.htm</link><pubDate>Fri, 18 Jul 2008 03:47:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:542920</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Joe has been kicking that ball for the past 5 years.  How would you turn it into Passive Voice?  I&amp;#39;d say:  The ball has been kicked by Joe for the past 5 years .</description></item><item><title>Re: Less Than/The Least</title><link>http://www.englishforums.com/English/LessThanTheLeast/ghxck/post.htm#539654</link><pubDate>Fri, 11 Jul 2008 02:24:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:539654</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Thanks, Mr. Wordy. So, it&amp;#39;s grammatically correct, isn&amp;#39;t it?  You&amp;#39;re right, though -- it indeed sounds unnatural.</description></item><item><title>Less Than/The Least</title><link>http://www.englishforums.com/English/LessThanTheLeast/ghxck/post.htm</link><pubDate>Fri, 11 Jul 2008 00:56:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:539607</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>For long adjectives, both in comparative and superlative forms, we can convey the opposites of MORE THAN and THE MOST with LESS THAN and THE LEAST, respectively. Now, what about the short adjectives? How are we supposed to convey the same for the comparative and superlative forms? Suppose I give you these examples:  John is happier than Paul.  Sarah is the tallest student in the school.</description></item><item><title>Re: It's an ill wind</title><link>http://www.englishforums.com/English/ItsAnIllWind/ggpcr/post.htm#535210</link><pubDate>Tue, 01 Jul 2008 15:50:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:535210</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Hi, CalifJim. Why do you assume if it&amp;#39;s &amp;quot;truly&amp;quot; an ill wind? Did this idiom stem from another one? I mena, if you add that adverb there, it makes sense. Otherwise, if I just take the saying as it is, I interpret it as &amp;quot;an ill wind will not blow anybody any good&amp;quot;, there&amp;#39;s no room for some good things for some people. I still find it tricky.</description></item><item><title>It's an ill wind</title><link>http://www.englishforums.com/English/ItsAnIllWind/ggpcr/post.htm</link><pubDate>Tue, 01 Jul 2008 03:34:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:534973</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>It&amp;#39;s an ill wind (that blows nobody any good):    something that you say which means most bad things that happen have a good result for someone.  That&amp;#39;s the explanation to this old saying. My question is how do they reach to the &amp;quot;have a good result for someone&amp;quot; part? Doesn&amp;#39;t the wind blow NOBODY any good...?</description></item><item><title>To call out on/ To tide over</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToCallOutOnToTideOver/gzvhz/post.htm</link><pubDate>Fri, 13 Jun 2008 18:37:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:526971</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Call someone out on something : I&amp;#39;ve seen many people use this phrasal verb which I can&amp;#39;t find in the dictionary. What&amp;#39;s the exact meaning? I&amp;#39;d bet it means something like pointing out somebody&amp;#39;s mistakes. Not sure, though.  Tide over : I used to know another phrasal verb with the preposition OVER meaning the same thintg as &amp;#39;to tide over&amp;#39; as in this example: &amp;quot;Those sweets will tide the children over until we get home&amp;quot;. To  keep over , perhaps? Anyone has a clue? Thanks for your time.</description></item><item><title>Re: Neither or none?</title><link>http://www.englishforums.com/English/NeitherOrNone/bvrcc/post.htm#511437</link><pubDate>Thu, 08 May 2008 23:44:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:511437</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Let&amp;#39;s see if I got this right... 
 NEITHER is used when there are two options and NONE for more than two? Is this right?</description></item><item><title>"Is" contraction following nouns ending by "s"</title><link>http://www.englishforums.com/English/ContractionFollowingNounsEnding/gbhgz/post.htm</link><pubDate>Thu, 01 May 2008 15:09:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:508169</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Which one is correct? 
 1- James&amp;#39;s not coming tonight. 
 2- James&amp;#39; not coming tonight. 
 Or should we avoid the contraction here?</description></item><item><title>' Ways of '. Need online website</title><link>http://www.englishforums.com/English/WaysOfNeedOnlineWebsite/grwlh/post.htm</link><pubDate>Tue, 22 Apr 2008 01:03:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:503632</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Hi there. I&amp;#39;m looking for a complete online site filled with vocabulary on &amp;quot;ways of&amp;quot; (ways of speaking, walking, etc). I didn&amp;#39;t have any luck with my search. Maybe some could point me in the right direction. 
 Thanks a bunch.</description></item><item><title>Re: Shoot/Spell/Type</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShootSpellType/zhcck/post.htm#453562</link><pubDate>Sun, 16 Dec 2007 04:20:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:453562</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Much appreciated.</description></item><item><title>Shoot/Spell/Type</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShootSpellType/zhcck/post.htm</link><pubDate>Thu, 13 Dec 2007 02:46:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:452618</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Sorry but I had to put all these three in one thread. 
 Is there a difference in meaning in each of the pairs? 
 1) To shoot AT somebody VS. To shoot somebody 
 2) To type something VS. To type out something 
 3) To spell something VS. To spell out something</description></item><item><title>Re: Alongside</title><link>http://www.englishforums.com/English/Alongside/zgbnw/post.htm#448032</link><pubDate>Fri, 30 Nov 2007 02:49:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:448032</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Yea, that makes sense now. But how come I couldn't find that meaning in any dictionary?</description></item><item><title>Alongside</title><link>http://www.englishforums.com/English/Alongside/zgbnw/post.htm</link><pubDate>Wed, 28 Nov 2007 23:46:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:447601</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>"Mr. Miliband said that alongside work to forge an international framework, every country needed to take domestic action." 
 Isn't there missing somehting in the sentence? Or does 'alongside' have some other meaning? I feel something like 'in order for' could be placed before alongside. 
 What do you think?</description></item><item><title>Use of KEEP in this context ?</title><link>http://www.englishforums.com/English/UseOfKeepInThisContext/zzqkb/post.htm</link><pubDate>Tue, 27 Nov 2007 15:17:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:446965</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>I get the idea but find the way keep is used here rather confusing. Shouldn't there be a passive voice or a subject used? 
 "... on Saturday afternoons one could buy, for a few pence, bags of unsold cakes that wouldn't keep in the shops until Monday..."</description></item><item><title>Re: Simples Past or Present Perfect ? Example.</title><link>http://www.englishforums.com/English/SimplesPastPresentPerfectExample/zznxn/post.htm#446960</link><pubDate>Tue, 27 Nov 2007 15:00:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:446960</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Alright, but how about when you say -- and I'm making this up-- that winning that championship (something that started and finished, naturally) has been the best highlight. Aren't we dealing here with the same kind of situation?</description></item><item><title>Re: Need vocabulary to express coordinates or positions</title><link>http://www.englishforums.com/English/NeedVocabularyExpressCoordinates-Positions/zznxx/post.htm#446420</link><pubDate>Mon, 26 Nov 2007 13:30:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:446420</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Yes, that was what I was looking for. 
 On the right side/margin of the page .  Is this ok? 
 Go to the top / low part.  What about this one?</description></item><item><title>Re: Simples Past or Present Perfect ? Example.</title><link>http://www.englishforums.com/English/SimplesPastPresentPerfectExample/zznxn/post.htm#446418</link><pubDate>Mon, 26 Nov 2007 13:25:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:446418</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Hi CalifJim. Sorry, I still don't quite get it. there's no indication that April is or isn't over yet. That 'last week' may very well be one of the three weeks of April, or the fourth, in which case simple past is the only option. In the former option case, in the past 100 years, that week has been the wettest Arpil week (still, the three, two or one remaing week(s) could be as wet or wetter than that week).</description></item><item><title>Re: Is/There Is</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsThereIs/zznxw/post.htm#446231</link><pubDate>Sun, 25 Nov 2007 23:11:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:446231</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>So, what would the theoretical explanation be? Could it be that as long as long as you have aspecific place reference (in the park, in this case) you needn't 'there'? 
 And that if you want to use just the verb 'to be', first you have to write the place?</description></item><item><title>Re: The Elder/The Eldest</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheElderTheEldest/zznxk/post.htm#446227</link><pubDate>Sun, 25 Nov 2007 23:06:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:446227</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>I guess I was wrong, then. The character (male, by the way) had two sisters, so they were three in total. So 'eldest' was used correctly.</description></item><item><title>Re: The Elder/The Eldest</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheElderTheEldest/zznxk/post.htm#446185</link><pubDate>Sun, 25 Nov 2007 20:35:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:446185</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Ok. The thing is I was reading a short story today where one of the characters explained that his ring was a present from "my eldest sister. Consequently his other sister had been giving hell about it." 
 Shouldn't have it been older/elder?</description></item><item><title>Need vocabulary to express coordinates or positions</title><link>http://www.englishforums.com/English/NeedVocabularyExpressCoordinates-Positions/zznxx/post.htm</link><pubDate>Sun, 25 Nov 2007 20:24:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:446179</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>Like when telling people to look at a certain area or side of a page, text, painting, etc.</description></item><item><title>Simples Past or Present Perfect ? Example.</title><link>http://www.englishforums.com/English/SimplesPastPresentPerfectExample/zznxn/post.htm</link><pubDate>Sun, 25 Nov 2007 20:21:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:446178</guid><dc:creator>eyeseeyou</dc:creator><description>...And the weather. We    have had  ( have ) a lot of rain over the country since the beginning of the week and unfortunately this will continue until the weekend. For your information, last week _________ (be) the wettest April week for 100 years. 
 The way I see it: 
 I'd use present perfect if April is not over yet. Now, if April is over, the simpe past would be the right choice. Do you agree? How would you solve it?</description></item></channel></rss>