<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:Jack?in?the?box'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aJack%3fin%3fthe%3fbox&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:Jack?in?the?box'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3607.32596)</generator><item><title>"Basket" = "basket-ball", "volley" = "volley-ball"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/BasketBasketBallVolleyVolleyBall/xrwj/post.htm</link><pubDate>Thu, 20 Jan 2005 23:11:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:68927</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Is it possible, and correct, in English to say "basket" meaning "basket-ball" (e. g., "a basket team"), or "volley" in the sense of "volley-ball"? Thanks for your answers.</description></item><item><title>"Bagpipe(s)"</title><link>http://www.englishforums.com/English/BagpipeS/nqwj/post.htm</link><pubDate>Wed, 19 Jan 2005 15:39:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:68638</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Is it possible, and correct, to say "bagpipe" in singular (meaning one whole instrument, not a part of it) as well as "bagpipes" in plural? For example: would "Look at that bagpipe!" be right? Or rather "Look at those bagpipes"? Or both? Thank you very much for your answers.</description></item><item><title>"To advocate"</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToAdvocate/jmvd/post.htm</link><pubDate>Tue, 28 Sep 2004 12:36:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:47756</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Is the verb "to advocate" obsolete, or old-fashioned?</description></item><item><title>Re: You are trying to defend yourself</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatAboutGermany/4/cmcl/Post.htm#47676</link><pubDate>Tue, 28 Sep 2004 03:36:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:47676</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>For Pemmican:  If what you and the "interested one" say is true – and I believe you –, well, that is very, very sad. And I hope it'll change sometime. In Italy we have a similar problem: Fascism and the war have wounded our national feelings, that were very strong before and are probably still strong, but so to say sleeping. Some events of the war, particularly, as the flight of the King from Rome when the German army was approaching, have weakened our confidence in the State and, ultimately, our self-respect. Nazism and the genocide of Jews are undoubtedly so horrible – what other word should I use? – that I can understand German patriotism was almost annihilated. But, how did you react after the war? Perhaps denying the problem...</description></item><item><title>Re: Everything is coming up roses</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatAboutGermany/4/cmcl/Post.htm#47667</link><pubDate>Tue, 28 Sep 2004 02:25:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:47667</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>For "www.english-test.net":  "So, at any rate it's time to re-analyze the state our nation is in and take a closer look at some of the obvious contraditions."  All right, and thank you for your answer. I certainly agree with you in that contradictions must be solved, not denied. But I'm not sure I always agree with you as to what these contradictions are and how they should be solved.  As far as "Mahlzeit" is concerned, sorry, but I don't think this is one of the major German contradictions, and I really can't see why you should stop using this greeting. It sounds friendly to me: meals are very important social occasions, of course.  As for films, they're nearly always dubbed in Italy, too, and I think it's a good thing: though I...</description></item><item><title>Re: You are trying to defend yourself</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatAboutGermany/3/cmcl/Post.htm#47222</link><pubDate>Sat, 25 Sep 2004 01:24:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:47222</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>(Just one of the many reasons why the Germans should be proud of themselves: they've refused to take part in an absurd, unlawful, immoral war.)</description></item><item><title>Re: You are trying to defend yourself</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatAboutGermany/3/cmcl/Post.htm#47221</link><pubDate>Sat, 25 Sep 2004 01:11:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:47221</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>I'm not German, but I do love Germany, and find your words somehow offensive. I hope that you will pardon me for not even trying to refute your arguments. But, are they really arguments? For instance, your words about "Mahlzeit" are not particularly brilliant: since you use your brain, you should know that every word or phrase can be "empty" in a certain sense, i. e. if we consider it in the abstract, and becomes "full" when we consider it in the light of history and of current usage in a historically and culturally defined community. If we were to pass judgements about words the way you do, we could easily find thousands of words much emptier than this, in every language. Although I don't really master the German language, I'm...</description></item><item><title>Re: Words that are spelled  the same but have different meanings</title><link>http://www.englishforums.com/English/WordsSpelledSameDifferent-Meanings/2/nvp/Post.htm#45351</link><pubDate>Mon, 13 Sep 2004 00:03:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:45351</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Such words are called "homographs".</description></item><item><title>Re: "No future tense in time clause"</title><link>http://www.englishforums.com/English/NoFutureTenseInTimeClause/2/jbzq/Post.htm#45350</link><pubDate>Sun, 12 Sep 2004 23:54:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:45350</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Thank you very much. As for number 7: I was thinking of sentences like "If you will pardon me for saying so, it's... (it'll be...)" I suppose that "will" is not the auxiliary verb here, but means "are willing to, want to" or something like that; so, it doesn't seem to be a true exception. Nevertheless, if one simply says, e. g., " never put 'will' after 'if' ", such a rule really doesn't work: because "if" may introduce an indirect question (= "whether"), as you noticed yourself; and because of such common phrases as "if you will pardon me". "My heart is in the coffin": don't worry, I'm not that depressed. But I had written "Bear with me", and those words reminded me of what follows in Marc Antony's speech:  "Bear with me; my heart...</description></item><item><title>Re: "No future tense in time clause"</title><link>http://www.englishforums.com/English/NoFutureTenseInTimeClause/jbzq/post.htm#45197</link><pubDate>Sat, 11 Sep 2004 13:16:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:45197</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Thank you, CalifJim, for your very clear and very useful explanations.  1. I agree with you, and I don't like the oversimplified, formalistic way of expressing grammar rules, as: "Never use... after...": as you said, "never" is a strong word! Teachers sometimes seem to think that, if they explain things a little better, their pupils will be confused; but the truth is that pupils think (some of them at least), and they'll be disappointed when they see (here's our rule!) that the pseudo-rules they've learned are hardly ever true: which is not the fault of the rules themselves, but of the unaccurate and false way of expressing them. Of course, we mustn't be unnecessarily complicated, but I think that it's important to be accurate.  2....</description></item><item><title>Re: The pronunciation of &amp;quot;Colfax&amp;quot;</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThePronunciationOfColfax/jcqx/post.htm#45191</link><pubDate>Sat, 11 Sep 2004 11:59:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:45191</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Yes, it seems that I was right. Thank you. By the way, I like your "by George". Have a very good day, week, month, year and life.</description></item><item><title>The pronunciation of "Colfax"</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThePronunciationOfColfax/jcqx/post.htm</link><pubDate>Fri, 10 Sep 2004 18:04:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:45081</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>How would you pronounce the word "Colfax"? It's a surname (Schuyler Colfax was a vice-president of the United States in the second half of the 19th century) and it's also a placename (in Canada and in the United States). I suppose that the pronunciation is : with the stress on the 1st syllable, -ou- as in "cold" , and, in the 2nd syllable, -ä- as in "cat" : am I right? Many thanks for your answers.</description></item><item><title>Re: The surname Lieberman</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheSurnameLieberman/jbqq/post.htm#44889</link><pubDate>Thu, 09 Sep 2004 11:04:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:44889</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Thank you very much.</description></item><item><title>The surname Lieberman</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheSurnameLieberman/jbqq/post.htm</link><pubDate>Wed, 08 Sep 2004 22:04:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:44794</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>How is the surname Lieberman pronounced in English? Thank you for your answers.</description></item><item><title>Re: "The ideal would be that everybody..."?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IdealWouldEverybody/wllm/post.htm#42717</link><pubDate>Wed, 18 Aug 2004 10:43:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42717</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>By the way: what about "to TELL one's opinion"?</description></item><item><title>Re: "The ideal would be that everybody..."?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IdealWouldEverybody/wllm/post.htm#42716</link><pubDate>Wed, 18 Aug 2004 10:36:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42716</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>I see. Thank you.  And what about the other alternatives: "... that everybody WOULD STATE ...", "... that everybody STATED ...", "... that (if?) everybody STATES ..."? Would you consider them to be ungrammatical (not English)? Or rather awkward, clumsy? Or what?</description></item><item><title>"The ideal would be that everybody..."?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IdealWouldEverybody/wllm/post.htm</link><pubDate>Wed, 18 Aug 2004 04:24:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42682</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>"The ideal would be that everybody WOULD SAY his opinion frankly."  Is this sentence correct?  My doubt concerns chiefly the construction with "would" (I mean the second "would", "would say"): is it right?  And would it be possible to use also other constructions? For instance:  "... that everybody SAID ..."  or  "... that everybody SAYS ..."  or even (perhaps only in a very formal, literary style?)  "... that everybody SAY ...": are these sentences correct?  Many thanks for your explanations.</description></item><item><title>Re: Doubt</title><link>http://www.englishforums.com/English/Doubt/wwrw/post.htm#42680</link><pubDate>Wed, 18 Aug 2004 04:12:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42680</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>As for "lalary", I don't know this word, and it isn't in the dictionaries I've consulted. Are you sure that the spelling is right?  "Postprandial" is pronounced  (the stress is on the first "a", but there's also a secondary  stress on the first syllable; -ëu-: as in "go" ; -ä-: as the "a" in "cat" ; -ë-: as in "common" ).  "Crake" is an easy word to pronounce: : it rhymes with "lake" , "shake" , etc.  I hope that my tentative phonetic transcriptions won't be too difficult to read. But the ideal would be to hear one of those beautiful recordings, don't you think so?</description></item><item><title>Re: (Joan) Baez</title><link>http://www.englishforums.com/English/JoanBaez/wkxh/post.htm#42674</link><pubDate>Wed, 18 Aug 2004 03:46:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42674</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Doesn't anybody know?  Please, help me!</description></item><item><title>Re: No vowels</title><link>http://www.englishforums.com/English/NoVowels/2/bplp/Post.htm#42512</link><pubDate>Mon, 16 Aug 2004 18:49:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42512</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Well'it's easy: "zzzzzz", the onomatopoeia representing the noise made by snoring people (or other sounds). Of course, the zeds might be sixty, or sixty-six, or six hundred...</description></item><item><title>Re: "Too much of a good thing"</title><link>http://www.englishforums.com/English/TooMuchOfAGoodThing/wkpw/post.htm#42507</link><pubDate>Mon, 16 Aug 2004 18:31:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42507</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>It's clear now. Thanks. Yes, I AM "too much of a good (?) thing": moderation isn't my strong point, indeed. But I want to change.</description></item><item><title>Re: What is 'being German'?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatAboutGermany/3/cmcl/Post.htm#42473</link><pubDate>Mon, 16 Aug 2004 14:03:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42473</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Well, as for your first question: my sentence reflects the idea that every nation – as every individual – has got a peculiar identity, which is expressed by her history, tradition and culture (by her language, for example), and that by expressing it she can give her peculiar, indispensable contribution to the history of mankind. I know this sounds old-fashioned to many people; and this is admittedly a very Romantic, very 19th century idea (it is also very German , and this is one of the reasons why I like it). But, what am I talking about? This is your second question: " Could you please define 'being German' "? Sorry, I can't. But, just a moment. I've got a friend whose name is Louis. Obviously, it's impossible, for me as for him and...</description></item><item><title>"Too much of a good thing"</title><link>http://www.englishforums.com/English/TooMuchOfAGoodThing/wkpw/post.htm</link><pubDate>Mon, 16 Aug 2004 12:50:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42457</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>"You're too much of a good thing": what does it mean? (I was told that myself: that's why I'm curious.)</description></item><item><title>I love Germany!</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatAboutGermany/2/cmcl/Post.htm#42452</link><pubDate>Mon, 16 Aug 2004 12:35:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42452</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>I'm Italian, and I love Germany and German culture. In my opinion, the main problem with Germans is nowadays very much the same as with us Italian people (and a little bit with all of the European nations): you are not German enough, as we aren’t Italian enough. We should have more self-confidence, and cultivate our great cultural traditions; we shouldn't always imitate foreign models, and especially the worst ones: the models of mass society, you know what I mean. This is absolutely no jingoism. I think that the world would be much better if everybody (individuals and nations) were just himself, and said what he's called to say in the world's history. But it's a long story. Anyway, God bless Germany, always.</description></item><item><title>Re: The last word</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheLastWord/4/zwnp/Post.htm#42445</link><pubDate>Mon, 16 Aug 2004 11:57:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42445</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Is the game over? Do I owe you 5 pounds?</description></item><item><title>(Joan) Baez</title><link>http://www.englishforums.com/English/JoanBaez/wkxh/post.htm</link><pubDate>Mon, 16 Aug 2004 11:38:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42439</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>According to J. C. Wells’ "Longman pronunciation dictionary", the surname spelt "Baez" is pronounced  by some of the people who bear it, and  by other people; nevertheless, "the singer Joan Baez prefers ", rhyming with "wise"  or "(French) fries" . 	I suppose that Wells is a very good authority, and I can rely on him. But here’s what I’ve found in internet (http://nwfolk.com/songlists/pronunciation_guide.html):  " Joan Baez: rhymes with "maze". Source: Joan's autobiography "And a voice to sing with" ".  	So, it should be , like "maze" .  	Who is right? Do you know? 	I am chiefly interested in knowing what pronunciation she uses, or prefers, herself. 	Have you got her autobiography? Would you be so kind as to see and copy that...</description></item><item><title>Re: Is it correct in English?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Optionals/2/wzvn/Post.htm#42434</link><pubDate>Mon, 16 Aug 2004 10:46:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42434</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>So, it seems that "optionals" is generally considered incorrect in English, isn't it? Thank you for your remarks.</description></item><item><title>Re: Thursday</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThursdayThursday/wjdl/post.htm#42430</link><pubDate>Mon, 16 Aug 2004 10:36:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42430</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>It's very clear. Many thanks for your answers.</description></item><item><title>"Today is Thursday" or "Today it's Thursday"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThursdayThursday/wjdl/post.htm</link><pubDate>Thu, 12 Aug 2004 20:53:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:41967</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Which of these two sentences is correct:  "Today is Thursday"  or  "Today it's Thursday"?  Are they both correct?  And what about "It's Thursday today"?  And if I want to ask you a question, should I say  "Is today Thursday?" (but it doesn't sound very well to me)  or  "Is it Thursday today?" ?  Thank you very much for your answers.</description></item><item><title>Re: Is it correct in English?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Optionals/2/wzvn/Post.htm#40958</link><pubDate>Thu, 05 Aug 2004 14:59:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:40958</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Thanks, Miriam.  I think that "accessory" is properly an adjective, and can be used as such: as, "the essential and the accessory words (in a sentence)". In "car accessories", and other similar phrases, the adjective has become a noun, as we can easily see because of the "-s" of the plural (as opposed to "the true" etc.: you're quite right). But it seems undoubtable to me that "car accessories" is an elliptical construction, meaning "the accessory parts" or something like that. So, if it's correct to say "car accessories", why should we refuse "car optionals" (= "optional extras, o. parts, ...")?  Of course, you might reply: "It would be correct if it were used; but it isn't". And that's what our friend told us (about British...</description></item><item><title>Re: Is it correct in English?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Optionals/wzvn/post.htm#40952</link><pubDate>Thu, 05 Aug 2004 14:07:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:40952</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>I see. Thank you very much.  What about American (or Australian, etc.) English? Does anybody know?  Thanks in advance for your answers.</description></item><item><title>Re: Is it correct in English?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Optionals/wzvn/post.htm#40904</link><pubDate>Thu, 05 Aug 2004 09:56:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:40904</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Thank you again, Mr Micawber. So it's English. But in your opinion it isn't an "accepted coinage". I am usually rather purist, but in this particular case I'm not sure that I can see why I should avoid using "car optionals", or similar phrases: "accessory" is properly an adjective, too, but isn't it correct to use it as a noun (e.g., "car accessories")? But I'm ready to change my mind if someone gives me a good reason.  Could anybody kindly consult the "Oxford English dictionary"? (I suppose that this usage of "optional" might be in a supplement.) I'd be very very grateful indeed!</description></item><item><title>Is it correct in English?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Optionals/wzvn/post.htm#40848</link><pubDate>Thu, 05 Aug 2004 01:46:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:40848</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Thanks, Mr Micawber. Well, I've asked this question because in Italy (I'm Italian) we sometimes use the English word "optional" as a noun, often in the plural, usually meaning an accessory (for example, of a car) that isn't included in the price: so, if you want to have it you have to pay an additional price. It sometimes happens that we use English (or French, etc.) words in a way that is incorrect in the original language. So, I was wondering whether this was the case. It is true that I've found plenty of examples of "optionals" (plural) in internet (and also six of "car optionals"), but one never knows: they might have been written by non-English speaking people. Admittedly, it's a mere scruple; but I must be sure, since I must...</description></item><item><title>"Optionals"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Optionals/wzvn/post.htm</link><pubDate>Wed, 04 Aug 2004 22:14:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:40830</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Is it possible, in English, to use the adjective "optional" as a noun, therefore with a plural, "optionals": for example, "the optionals of a car"?  Thank you for your answers.</description></item><item><title>Re: Do you welcome me?</title><link>http://www.englishforums.com/English/DoYouWelcomeMe/wrbc/post.htm#39508</link><pubDate>Tue, 27 Jul 2004 09:44:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:39508</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>I like your nickname very much. And I've read that you're "cogitative", and you live where weaver birds live: that sounds wonderful, although I don't know what sort of birds weavers are. I think that contemplative and cogitative people are very very rare nowadays, and they're what we need to save the world. By the way, where are you from?</description></item><item><title>"Lazybones" (an old song)</title><link>http://www.englishforums.com/English/LazybonesAnOldSong/hqhd/post.htm</link><pubDate>Sun, 25 Jul 2004 00:24:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:39137</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Do you know a song entitled, I think, "Lazybones"? I think it's an old song. Would you sing it for me? Thank you.</description></item><item><title>Re: A challenge</title><link>http://www.englishforums.com/English/AChallenge/hplv/post.htm#39132</link><pubDate>Sat, 24 Jul 2004 23:54:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:39132</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Well, rather shocking, I'm afraid. No, I don't mean the goliardic kind of stupidity: what about something more childish? I mean, the pure joy of putting words together.  Oh, once, oh, twice, oh, thrice, how nice, how nice, how nice!  I want to be a kangaroo, for, darling, I love YOU!  Ooppa ooppa ooppa maah, why are you so far?</description></item><item><title>A challenge</title><link>http://www.englishforums.com/English/AChallenge/hplv/post.htm</link><pubDate>Fri, 23 Jul 2004 19:46:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:38917</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>A challenge for us all: can you utter a sentence that is really, undoubtedly, genuinely, authentically STUPID? I hope that my own question is a good beginning.</description></item><item><title>Re: How</title><link>http://www.englishforums.com/English/How/hpgc/post.htm#38916</link><pubDate>Fri, 23 Jul 2004 19:35:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:38916</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>I agree, but I can't understand why you say that with "Chinese" it's less obvious. "My friend Antoine is so French!" (= "so typically French"), and "my friend Chang is so Chinese!" (= "so typically Chinese"). We have probably fewer occasions to meet Chinese than French or British people, but that doesn't mean that there can't be any typical Chinese men.</description></item><item><title>Re: Perfect tenses</title><link>http://www.englishforums.com/English/PerfectTenses/hpcq/post.htm#38897</link><pubDate>Fri, 23 Jul 2004 16:38:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:38897</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>"Perfect" derives from Latin "perfectus", meaning "accomplished". Latin had a past tense called "tempus perfectum": properly, the tense that means that an action (or state) has been accomplished, or, in other words, that it has come to an end: for example, "scripsi", "I wrote", as opposed to "scribébam", "I was writing", which is called "tempus im-perfectum" (hence the English "imperfect"), because the action of writing is seen in its duration, and is therefore "un-accomplished" ("im-" of "im-perfectum" = "not"). In English, I suppose that the "present perfect" (as, "I have run") is so called because it means that an action took place in the past, and is therefore "accomplished" ("perfect"), but it still lasts, in a certain sense, in...</description></item><item><title>Re: (***) Cheney</title><link>http://www.englishforums.com/English/Cheney/hxrg/post.htm#38809</link><pubDate>Fri, 23 Jul 2004 00:28:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:38809</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Thank you for your answer. But I've just been surfing on the net, and here's what I've found:  1) " Cheney: Pronunciation doesn't matter  The Associated Press  WASHINGTON -- Dick Cheney has been in the news for years now, and reporters still aren't certain how to get the name right.  Is it "Cheeney" or "Chainey" or Mr. Vice President?  "Cheney is fine," the Republican vice presidential nominee said Tuesday, referring to the "Chain-ey" pronunciation.  "It's close enough," he said. "If you guys get that right, I'll be happy."  A reporter had asked Cheney how to pronounce his last name.  "How do I pronounce my last name and how do I want you to pronounce it? Well, the family's always said Cheney with an 'e' and that was especially...</description></item><item><title>(***) Cheney</title><link>http://www.englishforums.com/English/Cheney/hxrg/post.htm</link><pubDate>Wed, 21 Jul 2004 00:51:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:38443</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>A question for the American readers: how is the surname of vice-president Cheney commonly pronounced in the United States?  According to the pronunciation dictionaries that I've consulted, the surname Cheney can have two different pronunciations: some people with this surname call themselves "chèini" (with "èi" as in "grey"), others say "chìini" (with a long "ìi" as in "cheap").  Do you know how he pronounces himself? And, if you don't, do you know how he's commonly referred to?  Thank you very much for your answers.</description></item><item><title>Re: The plural of &amp;quot;mouse&amp;quot;</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThePluralOfMouse/hghx/post.htm#36402</link><pubDate>Thu, 08 Jul 2004 00:33:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36402</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Thanks. I agree with you, and I prefer "computer mice": they are mice, aren't they?  I have asked this question because in my English-Italian dictionary (Hazon, Garzanti) I had read that the plural of "mouse" in the technical sense is "mouses"!  In internet I've also found this:  http://www.hum.vxu.se/publ/gtn/news04_1.html</description></item><item><title>Re: Ever wanted to know how to pronounce that place in Wales?</title><link>http://www.englishforums.com/English/EverWantedPronouncePlaceWales/dnzm/post.htm#36401</link><pubDate>Wed, 07 Jul 2004 23:51:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36401</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>For people who visit Wales but are in a hurry: there exists an "accepted abbreviation" of your place name: it is "Llanfair PG". I've found this so disappointingly short form in a pronouncing dictionary (P. Roach and J. Hartmann, Cambridge university press). But, indeed, the full name sounds much better!</description></item><item><title>Re: Estuary English</title><link>http://www.englishforums.com/English/EstuaryEnglish/zwnz/post.htm#36399</link><pubDate>Wed, 07 Jul 2004 23:27:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36399</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Hello. I'm sorry for not reading your message before; but I hope I'm still in time. About "estuary English", you can find a lot at the following address:  http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/index.html  But you probably knew it already. If you want my opinion, I can see no good reasons for not considering the (nowadays) "received pronunciation" as the standard English pronunciation. It seems to me that most of those who defend "estuary English" do that more for sociological than for linguistical reasons. But I don't want to bore you.  I'm Italian, and I do like France and the French language and literature, and French history and all that is French. France is our hope, and you French are our good cousins.  J'aime infiniement...</description></item><item><title>Re: " Actors' " or "actor's studio"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/ActorsOrActorsStudio/hdcb/post.htm#36311</link><pubDate>Wed, 07 Jul 2004 16:35:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36311</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Thank you very much. Your answer is very useful for me.</description></item><item><title>Re: (J. R. R.) Tolkien</title><link>http://www.englishforums.com/English/JRRTolkien/hdbx/post.htm#36309</link><pubDate>Wed, 07 Jul 2004 16:29:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36309</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Anyway, it seems that he's commonly referred to (in Britain) as "tòlkiin", with the stress on the first syllable. Is that true?  Thank you very much for answering me. I find this forum very useful and interesting, too.</description></item><item><title>Re: (Colin) Powell</title><link>http://www.englishforums.com/English/ColinPowell/hgwx/post.htm#36306</link><pubDate>Wed, 07 Jul 2004 16:23:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36306</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>Thank you very much.  Do you know whether he pronounces like that himself?</description></item><item><title>(Colin) Powell</title><link>http://www.englishforums.com/English/ColinPowell/hgwx/post.htm</link><pubDate>Wed, 07 Jul 2004 13:02:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36275</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>A question for the American users of this forum: how is the surname of Colin Powell commonly pronounced in the United States? Is the first syllable  (as in "how") or  (as in "so")? Do you know how he pronounces himself? Thank you for your answers.</description></item><item><title>"To have" in the interrogative and negative forms</title><link>http://www.englishforums.com/English/InterrogativeNegativeForms/hgwl/post.htm</link><pubDate>Wed, 07 Jul 2004 12:39:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36272</guid><dc:creator>jack-in-the-box</dc:creator><description>1) "I have a pen."  2) "I have my good reasons for that."  3) "I have to go there."  I'm often in doubt about how to put in the interrogative and negative forms the verb "to have".  The easiest case is when "to have" is used as an auxiliary verb: "I have (I've) gone to Paris" &gt; "Have you gone to P.?", "I have not (haven't) gone to P."  1) In the first sentence, "to have" means "to possess". I would say "I have a pen" or "I have (I've) got a pen", but only "Have you got a pen?" and "I haven't got a pen". As far as I know, "Have you a pen?" and "I have not (haven't) a pen", with no "got" after, would be grammatically correct, but are scarcely ever used, at least nowadays; and "Do you have a pen?", "I don't have a pen" are...</description></item></channel></rss>