<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:Kooyeen'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aKooyeen&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:Kooyeen'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Re: Would/ would like to</title><link>http://www.englishforums.com/English/WouldWouldLikeTo/lqdvq/post.htm#998624</link><pubDate>Wed, 25 Nov 2009 12:39:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998624</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Well, after all, the auxiliary verb is &amp;quot;would&amp;quot;, yeah. I didn&amp;#39;t know this, thanks!</description></item><item><title>Re: A couple (of) years</title><link>http://www.englishforums.com/English/ACoupleOfYears/lqvdc/post.htm#998612</link><pubDate>Wed, 25 Nov 2009 12:06:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998612</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Hi, quoted from Merriam-Webster&amp;#39;s Learner&amp;#39;s Dictionary (http://www.learnersdictionary.com):    a couple    informal  1  : two or a few of something Note: In informal U.S. English,  a couple  can be used like  a couple of  before a plural noun.  Ex: I lost interest in the book after a couple chapters.       So as MrPernikety said, both are ok, and &amp;quot;of&amp;quot; can be left out in informal American English (and maybe in British English too, but I&amp;#39;m not sure).</description></item><item><title>Re: Would/ would like to</title><link>http://www.englishforums.com/English/WouldWouldLikeTo/lqdvq/post.htm#998442</link><pubDate>Wed, 25 Nov 2009 00:46:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998442</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I thought using &amp;quot;would&amp;quot; in such sentences was odd. It gives me the impression you are not really accepting the offering, but replying as if you were considering a hypothetical situation.   Would you like some strawberries? - Yes, I would, if I wasn&amp;#39;t allergic to them.   When accepting an offering, I would avoid the tag, and just say &amp;quot;Yes (Please/Thank you)&amp;quot;. But if it&amp;#39;s like Clive said, then I just learned something new.</description></item><item><title>Re: The adverb "ever"</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheAdverbEver/2/lqcjk/Post.htm#998436</link><pubDate>Wed, 25 Nov 2009 00:14:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998436</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>By the way, if you come back with the idea that the South Pole can be a general area rather than a specific point, and therefore the sentence above with where is perfectly fine, then you are again not taking the sentence &amp;quot;in the intended reading&amp;quot;.   That&amp;#39;s what I thought as soon as I read that sentence, hahaha.  But I get the point. I was just afraid there was something wrong I didn&amp;#39;t know. I didn&amp;#39;t mean to make you write such a long post! Sorry  Everything is clear now, thanks!</description></item><item><title>Re: The adverb "ever"</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheAdverbEver/lqcjk/post.htm#998412</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 22:37:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998412</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Where did you put it in the garage?  Hi, is that really wrong? Isn&amp;#39;t that the same as  &amp;quot;Where in the garage did you put it? - On the shelves? In one of the boxes over there?&amp;quot;   Thanks.</description></item><item><title>Re: Surely not!</title><link>http://www.englishforums.com/English/SurelyNot/lqdjr/post.htm#998407</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 22:26:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998407</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>but I can tell you for sure my teachers would&amp;#39;ve marked both wrong  I knew it, lol, that&amp;#39;s why I wouldn&amp;#39;t take that risk. In &amp;quot;theory&amp;quot;, it might be accepted, for the same reason that in theory the f-word should be accepted too in informal writing (if the assignment is an email to a friend, you can always say &amp;quot;Hey, I use the f-word all the time when talking to my friends&amp;quot;)... but in practice, I wouldn&amp;#39;t take such risks, you know.</description></item><item><title>Re: Go missing</title><link>http://www.englishforums.com/English/GoMissing/lqbxq/post.htm#998401</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 22:10:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998401</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Go bald, go deaf, go rotten... I noticed too that &amp;quot;go&amp;quot; (when it means &amp;quot;become&amp;quot;) is used with unpleasant/unwanted situations. That&amp;#39;s the way it is.</description></item><item><title>Re: Surely not!</title><link>http://www.englishforums.com/English/SurelyNot/lqdjr/post.htm#998398</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 22:03:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998398</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Students should be aware that in email tasks , they will be expected to write grammatically correct sentences with accurate spelling and punctuation in a style suited to the situation and target reader. The abbreviated language used in text messages will not be considered appropriate to the task.  It&amp;#39;s hard to tell if &amp;quot;gonna/wanna&amp;quot; would be accepted then, because they are actual words that appear in dictionaries (learner&amp;#39;s dictionaries too).    user  And dont forget that you dont want to be like other FCE participants, you want to capture FCE commission     LOL, how about dropping the F-bomb in front of the commission? That would make you sound sooo proficient and sooo much like a native speaker! They are gonna be...</description></item><item><title>Re: My homeplace :)</title><link>http://www.englishforums.com/English/MyHomeplace/lpwgg/post.htm#995008</link><pubDate>Sat, 21 Nov 2009 14:52:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:995008</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Whoa, that&amp;#39;s awesome! It looked like a movie trailer... It didn&amp;#39;t even look like Italy,  LOL.  That&amp;#39;s  a good video about Sardegna, without anything about the &amp;quot;Billionaire&amp;quot; and Briatore...</description></item><item><title>Re: Be friends with</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeFriendsWith/lxljx/post.htm#991055</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 23:19:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991055</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Thanks. So I see it seems to be ok. For some reason, I thought it had to be  make friends (with people) from all over the word  and &amp;quot;with people&amp;quot; had to be included.</description></item><item><title>Re: Be friends with</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeFriendsWith/lxljx/post.htm#991030</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 22:51:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991030</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I was wondering... Is the expresson  to make friends from all over the world  ok in Enlglish? I see it all the time here, it&amp;#39;s the most common thing learners seem to say, but... If you google &amp;quot;make friends from&amp;quot;, Englishforums happens to be in the first page, which is weird, you know. Either Englishforums is now among the best websites to make friends, or it is among the best sources of weird English. Thanks.</description></item><item><title>Re: Was or were</title><link>http://www.englishforums.com/English/WasOrWere/lxlzx/post.htm#991016</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 22:27:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991016</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I think it&amp;#39;s because the verb agrees with &amp;quot;all I wanted&amp;quot;, and for some reason that needs a singular verb. However, sometimes you might find that someone also uses a plural verb if a plural noun follows: All I needed was/were two speakers.  I don&amp;#39;t have any technical explanations to give you though.</description></item><item><title>Re: Is/am/are</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsAmAre/lxlqd/post.htm#990984</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 21:45:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990984</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I am  a cowboy.  You are  a singer.  He is  a rock star.  She is  a nurse.  Mike is  crazy.  The pen is  red...   It is  red.  We are  hungry.  Mike and I are  having dinner.   You guys are  very good at playing football.  They are  at home.  Lisa and Mike are  good friends.      This is  a cat.  That is  a dog.  These are  shoes.  Those are  my parents.</description></item><item><title>Re: Was or were</title><link>http://www.englishforums.com/English/WasOrWere/lxlzx/post.htm#990978</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 21:36:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990978</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>You need to say &amp;quot;All I wanted was you&amp;quot;.</description></item><item><title>Re: Pronunciation</title><link>http://www.englishforums.com/English/Pronunciation/llrwv/post.htm#990759</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 16:52:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990759</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>According to Wikipedia, Scottish Gaelic is not English, so...</description></item><item><title>Re: Piece</title><link>http://www.englishforums.com/English/Piece/2/lkqwx/Post.htm#990675</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 15:25:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990675</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>LOL, deranged... I need to remember that word.  Thanks!</description></item><item><title>Re: Piece</title><link>http://www.englishforums.com/English/Piece/lkqwx/post.htm#990659</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 15:06:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990659</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>But should I use the singular or the plural? In Italian both would be possible: the singular would focus on the &amp;quot;source/material&amp;quot;, and the plural would imply the &amp;quot;source&amp;quot; consisted of more than one thing.   How many pieces of t-shirt(s) did you use to make this artistic collage?   There are noodles, then I added the sauce, pieces of carrot(s) , etc.   Singular or plural? Both possible?  (I would say either t-shirt or t-shirts in the first, and carrots in the second). Thanks.</description></item><item><title>Re: Piece</title><link>http://www.englishforums.com/English/Piece/lkqwx/post.htm#972708</link><pubDate>Mon, 16 Nov 2009 01:12:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:972708</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I usually would just say how many t-shirts...but i&amp;#39;m just asking &amp;#39;cause i&amp;#39;ve never heard it but it&amp;#39;s grammatically correct right?   There are a lot of things that are perfectly grammatical, yet no one says them. Example: Excuse me green sir, do you pyromaniacs wash three tasty windowsills?  It&amp;#39;s grammatical, it has a meaning, but I bet you&amp;#39;ve never heard it.   I don&amp;#39;t think your example is grammatical though. I guess you should use the plural &amp;quot;pieces&amp;quot;, and then I&amp;#39;m not sure if t-shirt should be plural or not.   How many pieces of t-shirt... How many pieces of t-shirts...   Hmm, maybe only the first structure is common. Pieces of potato... Pieces of potatoes... hmm. Anyway, even if it is...</description></item><item><title>Re: Earth</title><link>http://www.englishforums.com/English/Earth/ljppb/post.htm#967732</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 22:14:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967732</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Hi, hmm, I don&amp;#39;t know...  Is my sentence wrong with &amp;quot;the Earth&amp;quot;? I think I&amp;#39;ve usually seen it with the article, like in &amp;quot;The earth revolves around the sun&amp;quot; (example from Longman Dictionary). Would &amp;quot;Earth revolves around the sun&amp;quot; be ok too?  Mercury is different, lol... I wouldn&amp;#39;t use the article.  Thanks.</description></item><item><title>Re: Negative ?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Negative/ljqgj/post.htm#967730</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 22:09:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967730</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Well, I don&amp;#39;t know, &amp;quot;the negative&amp;quot; is such a generic phrase. Both of your examples are &amp;quot;negative&amp;quot;, but they have different meanings, so it depends on what you mean to say or what the exercise asks.</description></item><item><title>Re: Can I write it this way?</title><link>http://www.englishforums.com/English/CanIWriteItThisWay/ljqhx/post.htm#967726</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 22:06:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967726</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>No! If nothing follows, like in your example, the verb is stressed, and so it can&amp;#39;t be contracted (a contraction can&amp;#39;t be stressed). You need to say: Yes, they are.</description></item><item><title>Re: WHILE</title><link>http://www.englishforums.com/English/While/ljqzx/post.htm#967702</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 21:35:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967702</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>The longer action is the while clause, but what if both action could be the longer one.  That&amp;#39;s a bad rule of thumb, I think. I know some grammar books have some &amp;quot;rules&amp;quot; for &amp;quot;while/when&amp;quot;, but I have to say that I have yet to find a good rule of thumb that actually makes sense.   I would say that all of them are ok grammatically, altough some (#2 and #3 in my opinion) might sound more &amp;quot;reasonable&amp;quot; to some people in everyday situations . I think I see the while-clause as the most important activity, and the dont-clause as the activity that disturbs you. So maybe #1 and #4 sound like what someone who has earbuds on all day long would say, because listening to music becomes the &amp;quot;main&amp;quot; activity.  ...</description></item><item><title>Re: Negative ?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Negative/ljqgj/post.htm#967692</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 21:23:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967692</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Hi,  Example 1:  Jack said: &amp;quot;Hey Bob, don&amp;#39;t bring your bag!&amp;quot;  Jack told him NOT to bring his bag.    Example 2:  Jack said: &amp;quot;Hey Bob, I&amp;#39;m in a hurry. But I&amp;#39;ll see you tonight! Bye!&amp;quot;  Jack DIDN&amp;#39;T tell him to bring his bag. He just said he was in a hurry, so maybe he forgot to remind him to bring his bag.</description></item><item><title>Re: Earth</title><link>http://www.englishforums.com/English/Earth/ljppb/post.htm#967658</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 20:40:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967658</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>how did earth get to be the third planet from the sun?  I think it should be &amp;quot;the earth&amp;quot;, and you need to capitalize the first letter of the first word in a sentence. Otherwise, I guess it&amp;#39;s fine:    How did the earth get to be the third planet from the sun?   I think &amp;quot;earth&amp;quot; and &amp;quot;sun&amp;quot; could be capitalized too.</description></item><item><title>Re: Change into active voice</title><link>http://www.englishforums.com/English/ChangeIntoActiveVoice/2/lwxkc/Post.htm#967567</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 18:48:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967567</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>LOL, this thread is so funny. I agree with Jim... Maybe someone (in another forum) suggested that &amp;quot;by&amp;quot;   in that sentence   must be interpreted as &amp;quot;near&amp;quot;, or the sentence wouldn&amp;#39;t make sense &amp;quot;semantically&amp;quot;.  But if the grammatical explanation is supposed to be  the active form can&amp;#39;t be &amp;quot;The dead saw him&amp;quot; because the dead can&amp;#39;t see , then it&amp;#39;s not a grammatical explanation at all. &amp;quot;The dead saw him&amp;quot; is grammatically perfect.</description></item><item><title>Re: Comparing two things</title><link>http://www.englishforums.com/English/ComparingTwoThings/ljndh/post.htm#966781</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 01:12:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:966781</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>fatal flaw in your post.  LOL!   I am as fast as a horse = I am very fast.  I am fast like a horse = I am very fast.  I am fast as a horse = You don&amp;#39;t need a horse, if you have me. Jump on my back, I&amp;#39;m very fast.   That&amp;#39;s the way I would interpret them.</description></item><item><title>Re: Allophone [t] at end of short words</title><link>http://www.englishforums.com/English/AllophoneShortWords/lgcgc/post.htm#966776</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 01:01:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:966776</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>what are the difficult for learning English about allophones?     I don&amp;#39;t understand your question, but one thing about allophones is that you don&amp;#39;t need to learn them in order to be understood: you&amp;#39;ll be understood anyway.</description></item><item><title>Re: Identifying two names mentioned in an interview...</title><link>http://www.englishforums.com/English/IdentifyingNamesMentionedInterview/ljlmp/post.htm#966764</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 00:54:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:966764</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>You can understand it from the context: who is known to have two different personalities?  Jekyll and Hyde  And if you check the author, his name seems to fit in that line too.    ...very much like Jekyll and Hyde, Robert Louis Stevenson style...</description></item><item><title>Re: Sentence check</title><link>http://www.englishforums.com/English/SentenceCheck/ljhpq/post.htm#965260</link><pubDate>Sun, 08 Nov 2009 16:41:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:965260</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>You can find good examples in Learner&amp;#39;s Dictionaries.  http://www.ldoceonline.com/ Look for &amp;quot;improvise&amp;quot; and you&amp;#39;ll get all the definitions and some examples.</description></item><item><title>Re: The Beatles</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheBeatles/3/lhnnd/Post.htm#964520</link><pubDate>Sat, 07 Nov 2009 18:56:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:964520</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I guess it means...  If it is the name of the group that is being changed...   If the one that is being changed is the name of the group...    If the name is (actually) the group&amp;#39;s (name) (that is) being changed...   Just my guess.</description></item><item><title>Re: Searching for the best dictionary</title><link>http://www.englishforums.com/English/SearchingBestDictionary/ljvhm/post.htm#964262</link><pubDate>Sat, 07 Nov 2009 13:17:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:964262</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>It&amp;#39;s Merriam Webster Collegiate for native speakers of American English, and Longman Dictionary of Contemporary English and Oxford Advanced Learner&amp;#39;s Dictionary for ESL students. The most complete in the world (but also unnecessarily complicated and expensive) seems to be one by Oxford University Press, OED.   This is my opinion, so it&amp;#39;s up to you whether you want to believe it or not.   By the way, I see that you are posting a lot anonymously, if I&amp;#39;m not mistaken. Please consider signing up and joining our community. Just click on &amp;quot;Join our community&amp;quot; to sign up.</description></item><item><title>Re: I seen, I saw (Guest:Ray)</title><link>http://www.englishforums.com/English/ISeenISawGuestRay/2/dhj/Post.htm#964218</link><pubDate>Sat, 07 Nov 2009 11:59:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:964218</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>How do you help someone who says I seen?   If it&amp;#39;s a learner who makes that mistake, then tell them it&amp;#39;s wrong and they should say &amp;quot;I&amp;#39;ve seen&amp;quot; (or &amp;quot;I saw&amp;quot;, it depends). Otherwise, if it&amp;#39;s a native speaker, don&amp;#39;t worry... They aren&amp;#39;t likely to change the way they have always spoken just because you tell them so. Let them use their dialectal variations.</description></item><item><title>Re: Test Your Ears #1</title><link>http://www.englishforums.com/English/TestYourEars1/2/lwkgx/Post.htm#962576</link><pubDate>Thu, 05 Nov 2009 16:28:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:962576</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>But here the problem is different. The problem is not production, the problem is perception.  I expect virtually all native speakers to be able to make a distinction in  production  :   you can say NPR, or say MPR, and that&amp;#39;s easy and only depends on whether you raise the tip of your tongue or not.  What I don&amp;#39;t know is how many native speakers are able to make a difference in  perception : can they distinguish NPR from MPR when they hear them? And how easily?   I think they should be able to distinguish them in some way, in some circumstances, otherwise the difference in production would be completely useless and wouldn&amp;#39;t make sense. How would children be able to pick up a distinction they can&amp;#39;t hear?  So I expect native...</description></item><item><title>Re: 15 random sentences need help</title><link>http://www.englishforums.com/English/15RandomSentencesNeedHelp/lbrng/post.htm#961935</link><pubDate>Thu, 05 Nov 2009 00:43:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:961935</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Ashley, could you Please close the door.  Is that a sentence you need to check? I think it&amp;#39;s ok.  Ashley, could you please close the door?   But please start a new thread if you have some questions. Don&amp;#39;t use old threads that have nothing or little to do with your questions. And sign up if you like this forum, instead of being anonymous.</description></item><item><title>Re: Bose speakers -- Selective cloze for the CPE</title><link>http://www.englishforums.com/English/BoseSpeakersSelectiveCloze-Cpe/lwdkd/post.htm#961934</link><pubDate>Thu, 05 Nov 2009 00:38:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:961934</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Aaargh, one mistake as well. I didn&amp;#39;t know that verb at all. But my English is not this advanced yet, so CPE stuff still sounds very challenging to me.</description></item><item><title>Re: Test Your Ears #1</title><link>http://www.englishforums.com/English/TestYourEars1/lwkgx/post.htm#961770</link><pubDate>Wed, 04 Nov 2009 21:10:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:961770</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Thanks for the replies.    Due to assimilation, One can produce MPR instead of NPR;one can hear MPR Another example: &amp;quot; S n P&amp;quot; is heard as SMP, and is produced as SMP instead of SNP.    By the way, raindoctor, are you a native speaker with &amp;quot;native ears&amp;quot;? From North America, the UK, where? If you are not willing to tell it, forget these couple of lines. Anyway, I&amp;#39;ll go straight to the point. What I&amp;#39;m trying to find out is how sensitive native speakers&amp;#39; ears are when assimilation of this kind is involved.  I learned such kinds of assimilation are not automatic in English, unlike in Italian (In Italian, &amp;quot;un pesce&amp;quot; would always be pronounced &amp;quot;um pesce&amp;quot;). As far as I know, in English it...</description></item><item><title>Re: What</title><link>http://www.englishforums.com/English/What/lwkgp/post.htm#961055</link><pubDate>Wed, 04 Nov 2009 00:11:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:961055</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>In what context? Where did you see that? And have you already looked for the answer elsewhere? I expect you to have looked in a dictionary and on the net already.  So what can you tell us? It might be Received Pronunciation.</description></item><item><title>Test Your Ears #1</title><link>http://www.englishforums.com/English/TestYourEars1/lwkgx/post.htm</link><pubDate>Tue, 03 Nov 2009 23:38:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:961041</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I&amp;#39;m sick and tired because I can&amp;#39;t seem to find a decent answer to some questions. So guess what, I&amp;#39;m gonna try to find out something more myself, doing experiments like a crazy scientist.  I need to test native speakers&amp;#39; ears (and maybe mouths), but non-native speakers can take part in the experiments as well of course.    /fs/239046894300.home.finch.Desktop.mpr.mp3.at.ashx     1.1) What does the woman say in the clip?</description></item><item><title>Re: About Social linguistic failure...</title><link>http://www.englishforums.com/English/AboutSocialLinguisticFailure/lwwpq/post.htm#961007</link><pubDate>Tue, 03 Nov 2009 22:10:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:961007</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>That sounds interesting Clive. I just took a look at some examples, to see what it was about, and I found this one to be particularly interesting, since we seem to be pretty familiar with such &amp;quot;misunderstandings&amp;quot; and &amp;quot;odd feelings&amp;quot; here in this ESL forum. Taken from the link in Clive&amp;#39;s post:       Example 9                         Situation: Chinese non-English major sophomores     asked a professor in the United States to buy and mail a  dictionary for them. Some of their requests are as follows.     I want you to buy the dictionary.              Buy the dictionary for me and I will be happy.        You can buy the dictionary for me.             I expect that you can deliver the dictionary to me. &amp;nb</description></item><item><title>Re: PBS American Masters - Andy Warhol</title><link>http://www.englishforums.com/English/PbsAmericanMastersAndy-Warhol/4/lggdj/Post.htm#960982</link><pubDate>Tue, 03 Nov 2009 21:44:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:960982</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I&amp;#39;ll just try to guess what is said in the second clip:   And was bad with people, was probably dyslexic, a little autistic, maybe had Asperger syndrome, or whatever one of those things is. ..</description></item><item><title>Re: What does she say?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatDoesSheSay/lwdcd/post.htm#959343</link><pubDate>Sun, 01 Nov 2009 23:28:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:959343</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>My guess:    My dad, he&amp;#39;d thought that maybe we could just move the Palestinians to Texas, give them tex    That&amp;#39;s what I think she says. Wait for a native speaker now.</description></item><item><title>Re: PBS American Masters - Andy Warhol</title><link>http://www.englishforums.com/English/PbsAmericanMastersAndy-Warhol/3/lggdj/Post.htm#959106</link><pubDate>Sun, 01 Nov 2009 18:19:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:959106</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I will only comment on the first one, since there&amp;#39;s a damn perception problem again.    You come of age  doesn&amp;#39;t really fit, because with that in mind I can hear a kind of stop before the k in come. So  You&amp;#39;d come of age  is better, I guess.  However, there&amp;#39;s something that&amp;#39;s even closer:  He would come of age   (this is actually what I think she says).  But I just don&amp;#39;t understand how it is possible to hear them both, since they are so different. Even though I think &amp;quot;He would come of age&amp;quot; is the one that fits best, I can&amp;#39;t hear the &amp;quot;h&amp;quot; at the beginning.</description></item><item><title>Re: Dark L or Light L after final L + new word</title><link>http://www.englishforums.com/English/DarkLightAfterFinalWord/lhqlk/post.htm#959094</link><pubDate>Sun, 01 Nov 2009 18:02:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:959094</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Hi, with questions like this, you are getting into trouble, lol. I remember asking the same kind of question in the past. I&amp;#39;ve never gotten a clear answer, because this can get very complicated, as you can see from raindoctor&amp;#39;s answer.   It depends on what you want to know and why. If you just need some tips to improve your spoken English then you don&amp;#39;t need to know any complicated stuff.   What I can tell you, as a non-native speaker, is that every feature of a spoken language can vary. Take the dark-L for example: ok, it&amp;#39;s dark, but how dark? It&amp;#39;s impossible to tell how dark an L should be, because it varies from accent to accent, depending on what comes before or after the L, and sometimes it might not even be an L...</description></item><item><title>Re: The Beatles</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheBeatles/lhnnd/post.htm#957980</link><pubDate>Sat, 31 Oct 2009 11:27:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:957980</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>Yay! I got something right, lol. 
 But I guess you &amp;quot;guess&amp;quot;, right? I mean, I would choose the words in
blue too, because they are the ones that are more likely to make sense
in that context (it, somewhere). But when I listen closely, I can hear
no w-sound in the blue &amp;quot;somewhere&amp;quot; , and it actually sounds more like &amp;quot;some of&amp;quot; to me. And in &amp;quot;it/they might be around&amp;quot;, I think I am able to hear both it and a quick they . Maybe it&amp;#39;s because the it starts with a kind of glide and a change of speed, eit might be around. Can anyone else imagine a &amp;quot;they&amp;quot; there, forgetting about the context? 
 I&amp;#39;m interested in this kind of perception phenomenon, and I will definitely post some tricky...</description></item><item><title>Re: The Beatles</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheBeatles/lhnnd/post.htm#957558</link><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 22:10:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:957558</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>I don&amp;#39;t know why, but some words sound different to my ear:     And somewhere,   might be around... it&amp;#39;s in Liverpool,   that record, that&amp;#39;s the actual first recording they ever made.   And I keep hearing two things at the same time (they/it). I wonder what percepion problem that is.</description></item><item><title>Scared Cat OMG!</title><link /><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 01:34:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:956739</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description /></item><item><title>Re: PBS American Masters - Andy Warhol</title><link>http://www.englishforums.com/English/PbsAmericanMastersAndy-Warhol/2/lggdj/Post.htm#952849</link><pubDate>Sun, 25 Oct 2009 21:26:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:952849</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>It&amp;#39;s probably exaggerated only on my computer, but all the clips here that I play on the embedded players have a very low volume compared to the ones I downloaded. These last two have a particularly low volume, so I can hardly understand anything. Only some words... ...as America itself finished... in the decades following the second world war...</description></item><item><title>Re: PBS American Masters - Andy Warhol</title><link>http://www.englishforums.com/English/PbsAmericanMastersAndy-Warhol/2/lggdj/Post.htm#952812</link><pubDate>Sun, 25 Oct 2009 20:29:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:952812</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>My comments: #1: It&amp;#39;s not &amp;quot;If you didn&amp;#39;t want...&amp;quot; , but I hear  &amp;quot; He didn&amp;#39;t want be second...&amp;quot;  The odd thing is that I couldn&amp;#39;t detect any &amp;quot;to&amp;quot; after &amp;quot;want&amp;quot;.  #2:  &amp;quot;Cause he&amp;#39;s prolly one of most complex people I ever met&amp;quot;  Where &amp;quot;prolly&amp;quot; means &amp;quot;probably&amp;quot;. I am not sure if it is just a common alternate pronunciation, if it&amp;#39;s dialectal, or if it&amp;#39;s a different contracted word which has the same meaning anyway. I just know that I&amp;#39;ve heard it and seen it (written) before. I don&amp;#39;t know why the article &amp;quot;the&amp;quot; is missing in front of &amp;quot;most complex people&amp;quot; though.</description></item><item><title>Re: You Can Read in English But Do You Really Comprehend What You Read?</title><link>http://www.englishforums.com/English/YouReadEnglishReallyComprehendRead/lgdgx/post.htm#952735</link><pubDate>Sun, 25 Oct 2009 18:42:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:952735</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>What you suggest seems to be what smart people already know or do intuitively. So does that advice boil down to how to become smart?</description></item><item><title>Re: Moonlighting3</title><link>http://www.englishforums.com/English/Moonlighting3/2/lvlcx/Post.htm#952707</link><pubDate>Sun, 25 Oct 2009 18:11:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:952707</guid><dc:creator>kooyeen</dc:creator><description>- Perhaps someone had just said &amp;quot; not as simple&amp;quot; (i.e. context related) and he was contracting/clarifying;    I had thought of that one, but I hadn&amp;#39;t thought of someone poking him in the ribs, LOL. Thanks!</description></item></channel></rss>