<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:Mr?English'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aMr%3fEnglish&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:Mr?English'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Re: die of/from enterovirus</title><link>http://www.englishforums.com/English/DieOfFromEnterovirus/gkzmq/post.htm#552270</link><pubDate>Thu, 07 Aug 2008 19:59:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:552270</guid><dc:creator>mr.english</dc:creator><description>Hey, ye it is a really difficult topic to explain, i think perhaps it just comes from living in an English speaking country that you pick up what is best to use, i don&amp;#39;t think there is a grammatical rule, you just tend to know what fits best. Yes it the case of cancer you do die &amp;#39;from&amp;#39; and &amp;#39;of&amp;#39; cancer but in this case i feel &amp;#39;of&amp;#39; is the better alternative to use. When referring to the past &amp;#39;of&amp;#39; seems more appropriate (he died of cancer), when speaking in the present &amp;#39;from&amp;#39; is more appropriate (he is suffering from cancer), in general that is the rule i would follow, but it does have its exceptions as mentioned earlier. In reality whatever you say will be understood by a native and they will...</description></item><item><title>Re: die of/from enterovirus</title><link>http://www.englishforums.com/English/DieOfFromEnterovirus/gkzmq/post.htm#552102</link><pubDate>Thu, 07 Aug 2008 14:01:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:552102</guid><dc:creator>mr.english</dc:creator><description>Hey! In this case it would be more accurate to say &amp;quot;several children have died from an enterovirus&amp;quot;, to say &amp;#39;died of&amp;#39; doesn&amp;#39;t sound correct; in reality however you don&amp;#39;t die from a virus you die from its effects on the bodies tissue(s) so lucking at it this way neither is correct and &amp;#39;died of&amp;#39; is a definate no no. With respect to lay journalism and newspaper articles it is probable that: &amp;quot;several children have died from an enterovirus&amp;quot; would be used. Hope that helps.</description></item><item><title>Re: Is this sentence correct?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsThisSentenceCorrect/5/gjhwl/Post.htm#549703</link><pubDate>Fri, 01 Aug 2008 16:15:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:549703</guid><dc:creator>mr.english</dc:creator><description>Excuse me Yoong Liat, you are extremely arrogant! I stated quite clearly that the way Clive explained things was very good! If you think you speak english better than a native then you must be extremely good! I wonder?!? I am clearly stating that the 3 phrases are indentical in everyday speech, but if you still feel that you&amp;#39;re correct then all the best. I agree that there is minor theoretical difference but the practicality of the matter is that in evreyday speech they mean the same!!</description></item><item><title>Re: Is this sentence correct?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsThisSentenceCorrect/4/gjhwl/Post.htm#549397</link><pubDate>Thu, 31 Jul 2008 21:00:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:549397</guid><dc:creator>mr.english</dc:creator><description>Yes what Clive said is a very good way of explaining it, but in essence they are the same and &amp;#39;my friend&amp;#39; is more commonly used</description></item><item><title>Re: Is this sentence correct?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsThisSentenceCorrect/4/gjhwl/Post.htm#549101</link><pubDate>Thu, 31 Jul 2008 09:30:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:549101</guid><dc:creator>mr.english</dc:creator><description>By all means ask someone else if you still are unsure but I can assure you that what you are suggesting doesn&amp;#39;t really make any sense, they are the same. I realise that in other languages phrases often confer different meanings but in English it is often not the case. When you said: &amp;quot;To me, although &amp;#39;A friend of mine&amp;#39; indicates one person, it refers to one of my friends, whereas &amp;quot;My friend&amp;#39; refers to a specific friend. Eg, John is my friend.&amp;quot; My friend does not refer to a specific friend unless a name is mentioned . I think you are getting caught up over something trivial because in my opinion they are the same, just different wordings.</description></item><item><title>Re: Is this sentence correct?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsThisSentenceCorrect/3/gjhwl/Post.htm#548818</link><pubDate>Wed, 30 Jul 2008 18:43:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:548818</guid><dc:creator>mr.english</dc:creator><description>Haha guys, really I promise you there is no difference between them, neither one supplies more information at all (see below), I am from the UK and I speak the queen&amp;#39;s english so I can assure you either is perfectly fine, I&amp;#39;m sure if you ask any native speaker from the UK and indeed other english speaking countries they will agree with me. A friend of mine - this indicates 1 person My friend - Indicates 1 person One of my friends - indicates 1 person &amp;#39;My friend&amp;#39; is much more commonly used in the UK and I know Americans use that as well; a friend of mine is really long winded I never use that, you would perhaps use this if being very formal but it would be a rarity. Hope that helps a bit</description></item><item><title>Re: Is this sentence correct?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsThisSentenceCorrect/3/gjhwl/Post.htm#548187</link><pubDate>Tue, 29 Jul 2008 15:41:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:548187</guid><dc:creator>mr.english</dc:creator><description>Hey, I am from the UK, technically &amp;#39;a friend of mine&amp;#39; and &amp;#39;my friend&amp;#39; are the same thing, however &amp;#39;My friend&amp;#39; is used much more commony in both speech and written work. I don&amp;#39;t know what website that was taken from but you can trust me it is not something we would tend to say here, unless we were being formal.</description></item><item><title>Re: Swedish girl looking for guys to chat with</title><link>http://www.englishforums.com/English/SwedishGirlLookingGuysChat-With/gjzqr/post.htm#547678</link><pubDate>Mon, 28 Jul 2008 22:13:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:547678</guid><dc:creator>mr.english</dc:creator><description>Hey! I dont know if you&amp;#39;d be interested because you speak good english but i&amp;#39;d be interested to chat with you and find out a bit about Sweden before I go next year, I might be visiting Stockholm this September too which should be fun. Bye for now! =D</description></item><item><title>Re: Is this sentence correct?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsThisSentenceCorrect/3/gjhwl/Post.htm#547672</link><pubDate>Mon, 28 Jul 2008 22:07:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:547672</guid><dc:creator>mr.english</dc:creator><description>Here are 2 correct ways of saying it, the first is more informal, the second more formal. If you had said your original sentence native people would have understood, the content of your sentece is fine it&amp;#39;s just the order that is the problem (but I know English is back to front).  My Friend cannot walk on his own since he is handcapped My friend is unable to walk unaided due to being handicapped</description></item><item><title>Re: slithered in / into / to the bushes</title><link>http://www.englishforums.com/English/SlitheredIntoBushes/gjwrz/post.htm#547665</link><pubDate>Mon, 28 Jul 2008 22:02:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:547665</guid><dc:creator>mr.english</dc:creator><description>You could say the following: The snake slithered in / into / through / behind the bushes. you wouldn&amp;#39;t say &amp;#39;to&amp;#39;, but instead: the snake slithered towards the bushes you wouldn&amp;#39;t say &amp;#39;at&amp;#39;, but instead: the snake slitehred near the bushes</description></item><item><title>Re: made of / from</title><link>http://www.englishforums.com/English/MadeOfFrom/gjhqx/post.htm#547659</link><pubDate>Mon, 28 Jul 2008 21:58:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:547659</guid><dc:creator>mr.english</dc:creator><description>Hey, I can see why you would get confused with this, basically in most cases you can use either &amp;#39;from&amp;#39; or &amp;#39;of&amp;#39;, I tend to say &amp;#39;of&amp;#39; but that&amp;#39;s just my dialect; in this case it would be better to say: &amp;quot; cooking oil is made from palm oil&amp;quot;, it sounds better but you could say &amp;#39;of&amp;#39;, either way you will be understood; if there is a technicality about it most natives wont know and hence wont notice the error! Hope that clears it up</description></item><item><title>20 year old male from the UK wanting to make friends from all over the world</title><link>http://www.englishforums.com/English/20YearMaleWantingFriends-World/gjhkk/post.htm</link><pubDate>Mon, 28 Jul 2008 17:42:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:547546</guid><dc:creator>mr.english</dc:creator><description>Hey all!! I’m a 20 year old male from the UK looking to make friends with people from other countries, and hopefully find out a bit about the countries that I plan to visit on the European tour I am going on next summer with a group of friends. I’m planning on visiting Germany, Holland, Denmark, Sweden, Norway, Hungary, Poland, Czech Republic and a few others if the money holds up. Saying that, I am happy to help anyone (preferably people around my own age, so 17-23) with their English no matter what their level. So if you would like to practice your English and help me plan my trip send me a message; I will reply as soon as I can.    Thanks Every1</description></item></channel></rss>