<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:Mr?Wordy'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aMr%3fWordy&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:Mr?Wordy'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Re: Idioms</title><link>http://www.englishforums.com/English/Idioms/kvkqj/post.htm#858064</link><pubDate>Wed, 12 Aug 2009 03:28:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:858064</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>There is an English idiom &amp;quot;to have a frog in one&amp;#39;s throat&amp;quot; which means &amp;quot;To feel the need to cough; to have a tickle in one&amp;#39;s throat; to have a scratchy or uneven voice.&amp;quot; 
  
 &amp;quot;put his put down&amp;quot; doesn&amp;#39;t mean anything to me. The nearest I can think of is &amp;quot;to put one&amp;#39;s foot down&amp;quot; which means to insist on something or, in a different meaning, to accelerate (when in a car or other vehicle).</description></item><item><title>Re: Comparisons AS with THAN</title><link>http://www.englishforums.com/English/ComparisonsAsWithThan/kvdgj/post.htm#857941</link><pubDate>Wed, 12 Aug 2009 01:12:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857941</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>I don&amp;#39;t know what &amp;quot;Q5&amp;quot; and Q7&amp;quot; mean, but ignoring that: 
  
 1 There are more hands stronger than weaker than Q5. /stronger than Q5 than weaker than Q5. 
  
 2 There are as many hands stronger than Q7 as there are weaker than Q7. -- OK (except for superfluous double space)</description></item><item><title>Re: 5 questions weird setnece, can someone correct</title><link>http://www.englishforums.com/English/5QuestionsWeirdSetneceSomeone-Correct/2/kvzgd/Post.htm#857847</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 23:54:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857847</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>Could you also say 
  
 The sentece talks about the fictional time in relation to screen time. 
  
  
 &amp;quot;The sentence talks about the fictional time in relation to screen time.&amp;quot; 
  
 Yes, with the amendments noted that seems OK to me.</description></item><item><title>Re: False rumour</title><link>http://www.englishforums.com/English/FalseRumour/kvjmk/post.htm#857809</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 23:29:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857809</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>I was asking Mr. Tom if his concern over the naturalness of the line was over the idea of a &amp;quot;false rumor.&amp;quot;  
  
 Sorry, I misunderstood what you said.</description></item><item><title>Re: False rumour</title><link>http://www.englishforums.com/English/FalseRumour/kvjmk/post.htm#857770</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 22:58:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857770</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>Did you worry that it was redundant to say &amp;quot;false rumor&amp;quot;? A rumor can be true or false.  
  
 How do you mean, GG? If a rumour can be true or false then how is it redundant to say it&amp;#39;s false?</description></item><item><title>Re: 5 questions weird setnece, can someone correct</title><link>http://www.englishforums.com/English/5QuestionsWeirdSetneceSomeone-Correct/kvzgd/post.htm#857716</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 22:06:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857716</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>How would you say number 4 then? 
  
  
 Possibly you could say: 
  
 &amp;quot;The sentence above is talking about the difference between fictional time (the time elapsed in the characters&amp;#39; fictional lives) and screen time (the time taken to portray events on screen).&amp;quot; 
  
 There may be a better way of saying this. You could lose the explanations in brackets if you think it&amp;#39;s clear without them.</description></item><item><title>Re: Leniency vs clemency</title><link>http://www.englishforums.com/English/LeniencyVsClemency/kvjdx/post.htm#857571</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 19:25:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857571</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>In this sentence there isn&amp;#39;t a whole lot of difference to me. 
  
 &amp;quot;clemency&amp;quot; is usually used in relation to punishment of offenders by the judicial system. &amp;quot;leniency&amp;quot; is often used in the same way, but it can also be used to refer to someone&amp;#39;s behaviour or attitudes in a more general sense. Randomly Googled example: &amp;quot;His father&amp;#39;s leniency was more than balanced, however, by a mother who was so strict...&amp;quot;. In this sentence, &amp;quot;clemency&amp;quot; would seem a bit odd to me because no official judicial process is involved.</description></item><item><title>Re: So Silly A Fancy</title><link>http://www.englishforums.com/English/SoSillyAFancy/kvwbd/post.htm#857547</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 19:03:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857547</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>are there any other words for which this particular word order ( X + adjective + a/an + noun ) applies?  
  
 Another word that fits this structure is &amp;quot;this&amp;quot; (or &amp;quot;that&amp;quot;): 
  
 &amp;quot;This talented a writer should not be struggling to earn a living.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Of What</title><link>http://www.englishforums.com/English/OfWhat/kvwjr/post.htm#857386</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 17:03:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857386</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>I mean why &amp;quot;of + those things&amp;quot;, why not only &amp;quot;those things&amp;quot; or only &amp;quot;which&amp;quot; 
  
  
 Sorry, I misunderstood. 
  
 You can&amp;#39;t &amp;quot;rob someone something&amp;quot;. 
  
 &amp;quot;It robbed him his childhood.&amp;quot; -- Wrong 
 &amp;quot;It robbed him of his childhood.&amp;quot; -- OK</description></item><item><title>Re: Of What</title><link>http://www.englishforums.com/English/OfWhat/kvwjr/post.htm#857366</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 16:44:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857366</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>You can not have robbed him  of  those things he never had, nor  of   those things he had any good reason to believe he ever would have. 
   
 Why not this? Well, you&amp;#39;d have to ask the author that. &amp;quot;what&amp;quot; is more concise, I guess. 
  
 Keep in mind that there are often different but equally acceptable ways of saying the same thing.</description></item><item><title>Re: Of What</title><link>http://www.englishforums.com/English/OfWhat/kvwjr/post.htm#857331</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 16:12:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857331</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>&amp;quot;of what&amp;quot; = &amp;quot;of those things&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Are they the same thing?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AreTheyTheSameThing/kvwgm/post.htm#857330</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 16:10:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857330</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>To me (though Google search results do not seem to agree), the standard expression is &amp;quot;Put your hands above your head&amp;quot;. This means raise your arms up above your head, keeping them more-or-less straight. 
  
 I have to think a bit more about what &amp;quot;Put your hands over your head&amp;quot; might mean. Specifically, whether it means the same as &amp;quot;above&amp;quot; or whether it means that your hands are touching (or at least close to) your head.</description></item><item><title>Re: As a matter of course</title><link>http://www.englishforums.com/English/AsAMatterOfCourse/kvwhp/post.htm#857322</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 16:01:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857322</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>A seems most likely, but D is also perfectly possible. C is possible too, but seems rather less likely. B isn&amp;#39;t right.</description></item><item><title>Re: So Silly A Fancy</title><link>http://www.englishforums.com/English/SoSillyAFancy/kvwbd/post.htm#857211</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 14:21:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857211</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>No, it&amp;#39;s right. 
  
 &amp;quot;so silly a fancy&amp;quot; = &amp;quot;such a silly fancy&amp;quot;. 
  
 A &amp;quot;fancy&amp;quot; is a notion -- usually one that&amp;#39;s not based very solidly in reality.</description></item><item><title>Re: 5 questions weird setnece, can someone correct</title><link>http://www.englishforums.com/English/5QuestionsWeirdSetneceSomeone-Correct/kvzgd/post.htm#857189</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 14:04:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857189</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>Then what about number 4 at the very top (time frame in relation to the actual time )?  How would you say that other than the way you have ( &amp;quot;the movie isn&amp;#39;t in real time&amp;quot; ) ?  
  
 I can&amp;#39;t think of any concise way to say this other than the one I suggested. If you want more clarity you can give an explicit example. For example, &amp;quot;The movie is not in real time; for example, a day in the film&amp;#39;s story might take up only five minutes of screen time.&amp;quot; As a standalone sentence, this seems somewhat pointless because it&amp;#39;s true of practically every (fictional) film ever made. One would really need to weave these points into a context that made it clear why they were important. 
  
 Would you use time frame...</description></item><item><title>Re: 5 questions weird setnece, can someone correct</title><link>http://www.englishforums.com/English/5QuestionsWeirdSetneceSomeone-Correct/kvzgd/post.htm#857030</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 11:59:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857030</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>I also wanted to know If &amp;quot;It&amp;#39;s not minute for minute&amp;quot; is correct and conveys what I&amp;#39;m trying to say  
  
 It&amp;#39;s possible, but it may not be the best way of saying this. 
  
 His eluding the police for more than a decade gave the movie  it&amp;#39;s its time-frame. 
  
 Seems odd to me. I don&amp;#39;t think &amp;quot;time-frame&amp;quot; is quite right.</description></item><item><title>Re: 5 questions weird setnece, can someone correct</title><link>http://www.englishforums.com/English/5QuestionsWeirdSetneceSomeone-Correct/2/kvzgd/Post.htm#857029</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 11:51:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:857029</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>the films time frame deals with... 
 The movie&amp;#39;s 50&amp;#39;s time frame set the trend for the movie. 
 The decade he spends trying to win her over lends the film its time frame and its coherence. 
  
  
 These all seem odd to me.</description></item><item><title>Re: 5 questions weird setnece, can someone correct</title><link>http://www.englishforums.com/English/5QuestionsWeirdSetneceSomeone-Correct/2/kvzgd/Post.htm#856507</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 02:48:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:856507</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>1 The magnetic field attracts anything magnetic.  -- OK, but &amp;quot; the magnetic field&amp;quot; means you are talking about some specific magnetic field that you&amp;#39;ve already mentioned or is otherwise known to the reader . 
  
 2 He wants to know what color car you want.  -- OK 
   
 3 In a movie, five minutes of the character&amp;#39;s time isn&amp;#39;t five whole minutes .   It&amp;#39;s not minute for minute. 
  
 4 The sentence above is talking about the movie&amp;#39;s time frame in relation to actual time. -- I would hyphenate &amp;quot;time-frame&amp;quot;. This sentence is OK I suppose, but it&amp;#39;s arguably not totally clear what it&amp;#39;s trying to say. Possibly you could just say &amp;quot;The movie is not in real time&amp;quot;? 
  
 5 The computer...</description></item><item><title>Re: I write you a letter tomorrow vs I go to London tomorrow</title><link>http://www.englishforums.com/English/IWriteLetterTomorrowLondon-Tomorrow/kvzhk/post.htm#856493</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 02:37:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:856493</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>I think this type of construction is mostly used for pre-arranged or scheduled events. Going somewhere is likely to be a scheduled event, so with &amp;quot;go&amp;quot; it sounds natural. Writing to someone isn&amp;#39;t usually a scheduled event, but if it was then you could use the construction with &amp;quot;write&amp;quot;. For example, say you always write to your mother on the first of every month, but she gets confused and rings you the day before, saying &amp;quot;I didn&amp;#39;t get your letter&amp;quot;. Then you could say &amp;quot;I write to you tomorrow&amp;quot;. Not enormously likely, I admit, but just about possible.</description></item><item><title>Re: About "no why"</title><link>http://www.englishforums.com/English/AboutNoWhy/kvrnl/post.htm#856427</link><pubDate>Tue, 11 Aug 2009 01:32:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:856427</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>well, the context is like this: 
 a: Why do you do this? 
 b: No why. 
  
 actually b is uncertain about the reason why to do &amp;quot;this&amp;quot;, he/she meant&amp;quot; no reason&amp;quot;. 
 is that an offense? 
 So saying &amp;quot;no why&amp;quot; is not idiomatic? 
  
  
 It&amp;#39;s not an expression I would naturally use (I would say &amp;quot;No reason&amp;quot;), but I can imagine some speakers might. I actually had to read it two or three times before I got the meaning, so clearly it isn&amp;#39;t very familiar to me. 
  
 It isn&amp;#39;t offensive, but in certain circumstances I guess it could seem dismissive or uncooperative (something like &amp;quot;I can do what I like; I don&amp;#39;t need to explain myself to you&amp;quot;).</description></item><item><title>Re: What is the opposite word benefit</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatOppositeWordBenefit/kvvmb/post.htm#856298</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 23:27:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:856298</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>See antonyms sections at http://thesaurus.reference.com/browse/benefit 
  
 More context is needed to tell which word might be best in ths situation you have in mind.</description></item><item><title>Re: Preposition "after"</title><link>http://www.englishforums.com/English/PrepositionAfter/kvvhd/post.htm#856286</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 23:21:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:856286</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>a. Use conditioner every after  shampoo. -- Wrong. 
 b. Use conditioner  after every shampoo. -- OK.</description></item><item><title>Re: Is this phrase right?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsThisPhraseRight/kvvgp/post.htm#856276</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 23:18:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:856276</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>The only way I can see to parse this is to make &amp;quot;way back when&amp;quot; into a noun, referring, presumably, to a time in her past life. I don&amp;#39;t know how much sense that makes. 
  
 Otherwise it could, as you say, be a caption error, or possibly an unfinished or muddled sentence (which can happen easily enough in conversation).</description></item><item><title>Re: Claim herself to be/claim to be</title><link>http://www.englishforums.com/English/ClaimHerselfToBeClaimToBe/kvvbz/post.htm#856269</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 23:09:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:856269</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>She claims to be 5 feet 4 inches . 
 She claims to be 5 ft 4 in . -- If you abbreviate one unit then you should abbreviate both. 
 She claims herself to be... -- No . 
  
 I can see into the future/ I can see the future. -- Both OK. 
  
 Who of you is/are willing to sacrifice yourself/ yourselves for him. -- OK, but I would more naturally say &amp;quot;Which of you...&amp;quot; 
  
 Let&amp;#39;s take/have/ observe a minute of silence in honour of those who lost their lives/...of silence to commemorate those who lost their lives. 
  
 Take the ketchup  upstairs while you eat /for the time you eat . W hen you&amp;#39;re done, put it in the fridge. -- Incorrect punctuation (comma splice). Quite a few of the sentences you&amp;#39;ve posted have...</description></item><item><title>Re: Spelling out a date</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpellingOutADate/kvvbq/post.htm#856227</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 22:43:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:856227</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>Yes, I&amp;#39;d use a comma. However, the circumstances in which I&amp;#39;d spell out a date in this way are very limited. In fact, I can&amp;#39;t think of a single one.</description></item><item><title>Re: Haunt their every move...</title><link>http://www.englishforums.com/English/HauntTheirEveryMove/kvdwg/post.htm#855999</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 19:33:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:855999</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>The  deers deer are nervous and uneasy. Ready to flee at the slightest sound 
  
 or movement. The constant and hidden menace of the tiger haunts their every move. 
  They never stop worrying?  
  
  
 Yes (if we can apply the word &amp;quot;worry&amp;quot; to deer). They live with the constant fear that the tiger may be out there, ready to pounce.</description></item><item><title>Re: Encouraged to settle...</title><link>http://www.englishforums.com/English/EncouragedToSettle/kvddb/post.htm#855996</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 19:29:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:855996</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>Once there were villages in  this parkes  this park/these parks . But the people were 
  
 encouraged ( Someone else made them? ) to settle on better land outside this park. 
  
  
 Someone else encouraged them, which is weaker than &amp;quot;made&amp;quot; or &amp;quot;forced&amp;quot;. They were given incentives to move, they were told what a good idea it would be -- that sort of thing.</description></item><item><title>Re: Denuded forests...</title><link>http://www.englishforums.com/English/DenudedForests/kvcll/post.htm#855989</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 19:25:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:855989</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>Since then these forests have been denuded ( chopped down? )  
  
 Yes. 
  
  
 on a gigantic scale .  Widely?  
  
 
 Yes, pretty much. &amp;quot;gigantic&amp;quot; means very large, so I guess we should say &amp;quot;over vast areas&amp;quot; or something like that.</description></item><item><title>Re: Look to/ look into,  allow/ allow for</title><link>http://www.englishforums.com/English/LookLookIntoAllowAllow-For/kdqdd/post.htm#855975</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 19:20:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:855975</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>Can we just say &amp;quot;look at the context&amp;quot;? What&amp;#39;s the difference?  
  
 In this sentence, not much. I suppose &amp;quot;look to&amp;quot; has a slightly stronger sense of looking for guidance, but in effect they&amp;#39;re more-or-less interchangeable here.</description></item><item><title>Re: Notification memo</title><link>http://www.englishforums.com/English/NotificationMemo/kvbkl/post.htm#855578</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 13:16:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:855578</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>As I understand it, your company had an ELDDY contract with XYZ. This contract is now terminated. You&amp;#39;re writing to some other company, call them ABC, to tell them about this contract termination because it affects them in some way. You&amp;#39;re suggesting that ABC should sign up to ELoP, which is a new programme replacing the now-defunct ELDDY. I don&amp;#39;t exactly understand why ABC having a business relationship with XYZ should make them (rather than XYZ) likely candidates to sign up to the ELDDY replacement programme, but I guess it all makes sense to someone who knows more about the background... 
  
 Referring to the above matter, we would like to inform your good side on  you about   the termination of our ELDDY contract with...</description></item><item><title>Re: This is not a conversation you have ...</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThisConversation/kdxpd/post.htm#855481</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 11:44:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:855481</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>This is not something you say to your mates when you know they work hard. But when you know you&amp;#39;re right you have to do it.  
  
 Yep, you&amp;#39;ve got it.</description></item><item><title>Re: Send messages through time</title><link>http://www.englishforums.com/English/SendMessagesThroughTime/kdxnz/post.htm#855480</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 11:41:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:855480</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>To be able &amp;quot;to send messages through time&amp;quot; means to have the ability to .. . 
 1) talk about past, future and present 2) speak to both humans and animals 3) speak about time 4) send messages in different ways 
  
  
 None of the answers look right to me. 1 and 3 don&amp;#39;t seem right because they are not specific to writing (note, it says &amp;quot;... we can write,  so  we can send messages through time&amp;quot;). Without writing we might not know so much about the more distant past, but we could do all these things nevertheless. 2 is clearly daft, and 4 has nothing to do with time. Either I&amp;#39;m missing something or the question is faulty.</description></item><item><title>Re: This is not a conversation you have ...</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThisConversation/kdxpd/post.htm#854883</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 01:35:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854883</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>It just means &amp;quot;This is not something you say to your mates ... unless you feel sure you&amp;#39;re right&amp;quot;.</description></item><item><title>Re: Use of "damn"</title><link>http://www.englishforums.com/English/UseOfDamn/kdqjk/post.htm#854880</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 01:24:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854880</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>Yes, you can do that: &amp;quot;Damn, he&amp;#39;s astute!&amp;quot; or &amp;quot;Damn, is he astute!&amp;quot; (I&amp;#39;d probably use a comma). The emphatic use should not be confused with the use of &amp;quot;damn&amp;quot; to express annoyance: &amp;quot;Damn! He&amp;#39;s astute.&amp;quot; In speech the two meanings can usually be distinguished by intonation. 
  
 You can also say &amp;quot;He&amp;#39;s damned astute&amp;quot;. This specifically emphasises &amp;quot;astute&amp;quot;, but in effect the meaning is pretty similar to the earlier sentences. 
  
 In my part of the world, &amp;quot;damn&amp;quot; is a very mild expletive and you&amp;#39;re not likely to offend anyone if you use it. However, it may not be especially appropriate in very formal situations, or situations when a great degree of...</description></item><item><title>Re: Send messages through time</title><link>http://www.englishforums.com/English/SendMessagesThroughTime/kdxnz/post.htm#854860</link><pubDate>Mon, 10 Aug 2009 01:04:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854860</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>When someone writes something, it lasts (potentially) forever, so we can still read things that were written hundreds or even thousands of years ago, and the things written today will (potentially) still be readable in hundreds or thousands of years&amp;#39; time. This is what it means by sending messages &amp;quot;through time&amp;quot; (I assume).</description></item><item><title>Re: Usage of past vs. present participles with compound modifiers</title><link>http://www.englishforums.com/English/UsagePastPresentParticiplesCompound-Modifiers/kdqzd/post.htm#854771</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 23:27:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854771</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>I guess &amp;quot;noun + present participle&amp;quot; is used in an active sense, when something is actually doing something: 
  
 bone-shattering 
 man-eating 
 life-saving 
  
 and &amp;quot;noun + past participle&amp;quot; is used in a passive sense, when something has something done to it, or when you are describing the (static) properties of something: 
  
 star-struck 
 moth-eaten 
 lemon-scented</description></item><item><title>Re: Look to/ look into,  allow/ allow for</title><link>http://www.englishforums.com/English/LookLookIntoAllowAllow-For/kdqdd/post.htm#854754</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 23:16:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854754</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>You may want a more tailored answer, but are you aware that definitions are available in a number of online sources? See, for example, 
  
 http://idioms.thefreedictionary.com/look+into 
 http://idioms.thefreedictionary.com/look+to 
 http://idioms.thefreedictionary.com/allow+for 
 http://www.merriam-webster.com/dictionary/allow</description></item><item><title>Re: Of/ for</title><link>http://www.englishforums.com/English/OfFor/kdpcj/post.htm#854735</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 23:00:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854735</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>What is the difference between &amp;quot;a need of sth&amp;quot; and &amp;quot;a need for sth&amp;quot;?  
  
 None. In some sentences, &amp;quot;for&amp;quot; may be more idiomatic. 
  
 What is the difference between &amp;quot;a proposal of sth&amp;quot; and &amp;quot;a proposal for sth&amp;quot;? 
  
 If you mean a proposal that suggest a possible way of doing your &amp;quot;sth&amp;quot;, then I would use &amp;quot;for&amp;quot;: &amp;quot;A proposal for a new office block&amp;quot;; &amp;quot;A proposal for keeping the streets clean&amp;quot;.</description></item><item><title>Re: Paul Haggis  film</title><link>http://www.englishforums.com/English/PaulHaggisFilm/kdxng/post.htm#854719</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 22:49:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854719</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>An apostrophe is not needed here. &amp;quot;Paul Haggis&amp;quot; functions as an attributive noun, as &amp;quot;Hollywood&amp;quot; in &amp;quot;Hollywood film&amp;quot;, or &amp;quot;car&amp;quot; in &amp;quot;car door&amp;quot;.</description></item><item><title>Re: Leaving me bleeding</title><link>http://www.englishforums.com/English/LeavingMeBleeding/kdxmz/post.htm#854713</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 22:44:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854713</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>I suppose it means emotionally damaged, or something like that. Usually these sort of lyrics, with references to pain, bleeding, hurt, etc. etc., are about romantic/sexual relationships, but &amp;quot;since you&amp;#39;ve been two&amp;quot; hardly seems to fit that theme, so who knows. Perhaps it&amp;#39;s just semi-random words that rhyme (not unknown with pop song lyrics).</description></item><item><title>Re: Put on blanket</title><link>http://www.englishforums.com/English/PutOnBlanket/kdvhh/post.htm#854710</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 22:37:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854710</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>(a) She put on the blanket / put the blanket on because she felt cold. -- Put the blanket on what? Or do you mean &amp;quot;put on&amp;quot; as if an item of clothing? A blanket is not something one normally &amp;quot;puts on&amp;quot; in that sense, so it may be better to say &amp;quot;She wrapped herself in the blanket&amp;quot; / &amp;quot;She wrapped the blanket around herself&amp;quot;. 
  
 (b) She covers the blanket because it is cold. -- No. 
  
 (c) She uses the blanket to cover his body because he is cold. -- Possible I guess, but it seems less convoluted to just say &amp;quot;She covers his body with the blanket because he is cold.&amp;quot;  
  
 (d) She covers herself with a blanket because she is cold. -- OK. &amp;quot;covers&amp;quot; suggests she is in bed.</description></item><item><title>Re: To get / make money</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToGetMakeMoney/kdrcv/post.htm#854570</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 20:22:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854570</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>(a) The man sells newspapers for (some) money . -- &amp;quot;sells&amp;quot; already means this, so you don&amp;#39;t need to say it.  
 (b) He sells newspapers to earn (some) money. -- OK  
 (c) Recycle / Recycling newspapers can earn money. -- Feels clumsy to me. It sounds as if the newspapers are recycling themselves and earning money for themselves. 
  
 (d) He sells newspapers to get (the) money. -- &amp;quot;the money&amp;quot; means some specific sum of money that the reader already knows about.  
 (e) He recycled the newspapers and got the money. -- same comment as before about &amp;quot;the money&amp;quot;.  
 (f) W e could recycle newspapers to make money. -- OK</description></item><item><title>Re: Wears two pigtails</title><link>http://www.englishforums.com/English/WearsTwoPigtails/kdvgb/post.htm#854554</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 20:13:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854554</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>(a) She wears two ribbons on her pigtails. 
  
 (b)/(c)/(d) She wears her hair in pigtails.</description></item><item><title>Re: Putting up a notice</title><link>http://www.englishforums.com/English/PuttingUpANotice/kdvgj/post.htm#854551</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 20:08:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854551</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>(a) He is putting the notice on the noticeboard. (b) He is putting on / up / out the notice.  
 (c) He is putting the notice.</description></item><item><title>Re: Corrections 1</title><link>http://www.englishforums.com/English/Corrections1/kdvwc/post.htm#854406</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 17:38:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854406</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>(a) The fruit of the banana trees grows in bunches. 
 The fruits of the banana trees grow in bunches. 
  
 This is possible if you are referring to a specific group of banana trees. However, it seems more likely that  you are talking about the habit of banana trees in general. In this case, the version I offered is better.  Despite appearances, &amp;quot;the banana tree&amp;quot; in that sentence is not referring to one specific tree (I realise this probably seems confusing).  
   
  You can use the same structure to refer to general attributes of any plant or animal: &amp;quot;The whale is a large marine mammal&amp;quot;; &amp;quot;The adder is Britain&amp;#39;s only poisonous snake&amp;quot;. 
   
 
 (d) Peter&amp;#39;s grandfather and grandson are playing...</description></item><item><title>Re: About an incident - drowning boy</title><link>http://www.englishforums.com/English/AboutIncidentDrowningBoy/kdvjc/post.htm#854175</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 13:56:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854175</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>(a) One windy day, Peter and his friends went swimming in a river. It was low tide and the water level was low.   
  
 (b) Suddenly, Peter felt his leg was stung by a water creature.   He was in (great) pain and shouted for help. 
  
 (c) Peter&amp;#39;s father took him to hospital for treatment. The doctor gave Peter an injection. He advised Peter not to swim in the river because it was dangerous.</description></item><item><title>Re: Corrections 1</title><link>http://www.englishforums.com/English/Corrections1/kdvwc/post.htm#854168</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 13:50:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854168</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>(a) The clown is blowing / blowing up the balloon. 
 (b) The web can catch insects. 
  
 (c) The fruit of the banana tree  grows in bunches. 
 (d) Peter&amp;#39;s grandfather and his grandson are playing chess. -- ?? Do you mean Peter&amp;#39;s grandfather and Peter&amp;#39;s grandson? That&amp;#39;s a lot of generations. Or do you mean Peter&amp;#39;s grandfather and Peter&amp;#39;s grandfather&amp;#39;s grandson? 
   
 (e) It is a male ram. -- Rams are always male.</description></item><item><title>Re: The meaning of "practical magic"</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheMeaningPracticalMagic/kdkdz/post.htm#854141</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 13:34:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854141</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>What&amp;#39;s the context? 
  
 Do you suspect it means something more than &amp;quot;practical&amp;quot; + &amp;quot;magic&amp;quot;?</description></item><item><title>Re: Conditionals</title><link>http://www.englishforums.com/English/Conditionals/kdnzp/post.htm#854093</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 13:03:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854093</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>Mostly looks fine to me. A couple of small slips: 
  
 6) Jane and John like each other. If he asked her to dance, she would say yes. 
 10) I can&amp;#39;t see a bus. But even if we caught a bus now, we would be late.</description></item><item><title>Re: Would you correct my English? (Aug.9)</title><link>http://www.englishforums.com/English/WouldCorrectEnglish/kdmwh/post.htm#854060</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 12:26:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:854060</guid><dc:creator>mr wordy</dc:creator><description>No. 1 
  
 At a restaurant .   
  
 M: Mmm, this strawberry shortcake looks delicious! 
  
 F: You must be kidding! Don&amp;#39;t you remember  you&amp;#39;re on a diet?                      ( Q. Can I say &amp;quot;Do you forget ...&amp;quot;? Not impossible, but not very natural to me. ) 
 M: Fair enough. I&amp;#39;ll just have  ( a ) coffee. 
  
 No. 2 
  
 M: What should we move next? How about the bookshelf? 
  
 F: Good idea. Let&amp;#39;s put it on this side. 
  
 M: You mean the side across from the table? I don&amp;#39;t agree ( to it ) . -- &amp;quot;to it&amp;quot; is not conversational here. 
  
  It should be ( put )  in the corner. -- &amp;quot;It should go in the corner&amp;quot; is more natural to me in conversation.</description></item></channel></rss>