<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:Orpheus'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aOrpheus&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:Orpheus'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Re: Indulge in crescendo</title><link>http://www.englishforums.com/English/IndulgeInCrescendo/kwqgp/post.htm#882630</link><pubDate>Tue, 01 Sep 2009 14:39:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:882630</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>It sounds more like innuendo to me, not crescendo.</description></item><item><title>Re: Has or have</title><link>http://www.englishforums.com/English/HasOrHave/jlcqg/post.htm#806618</link><pubDate>Sun, 05 Jul 2009 01:01:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:806618</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>&amp;#39;God and life&amp;#39; makes a plural subject so we use have.</description></item><item><title>Re: LAPTOPS AND NOTEBOOKS</title><link>http://www.englishforums.com/English/LaptopsAndNotebooks/jkkrn/post.htm#803872</link><pubDate>Fri, 03 Jul 2009 03:20:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:803872</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>I don&amp;#39;t think there is any difference now. In the old days, people used notebook to refer to a very small computer that you can carry with you, which is even smaller than a laptop. But today laptops come in all sizes and people just use either one of them to refer to the same thing. Personally I prefer laptop so as not to confuse it with the small book for writing notes in.</description></item><item><title>Re: Best music EVER</title><link>http://www.englishforums.com/English/BestMusicEver/2/wcjph/Post.htm#685810</link><pubDate>Thu, 12 Mar 2009 08:53:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:685810</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>What do you think is the best piece of music EVER? 
 I think it has got to be the second movement of Beethoven&amp;#39;s Piano Concerto No. 5. &amp;quot;Emperor Concerto&amp;quot; 
 I know my naming of the piece is not entirely accurate. Would someone more knowledgeable than me please advise the exact name of this piece, please? 
 Please enjoy what is believed to be Beethoven&amp;#39;s last work before he died. It is sublime!  
 Nice piece, Mike! I didn&amp;#39;t know you were into classical music. Anyway, are you sure it was Beethoven&amp;#39;s last work, because as far as I know, it was his last piano concerto, but not his last composition. And about the name of the piece, not that I&amp;#39;m more knowledgeable than you, but I think there&amp;#39;s nothing wrong...</description></item><item><title>Re: For the first time</title><link>http://www.englishforums.com/English/ForTheFirstTime/hpqwk/post.htm#663207</link><pubDate>Thu, 05 Feb 2009 01:59:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:663207</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Well, I&amp;#39;ve always associated hehehe (pronounced with a schwa  ) with a small laughter while hahaha a big one. Jim&amp;#39;s version sounds more like a giggle to me, but then again I&amp;#39;m not a native speaker of laughter... sorry, English</description></item><item><title>Re:  Play out  in your head</title><link>http://www.englishforums.com/English/PlayOutInYourHead/hppbr/post.htm#663151</link><pubDate>Thu, 05 Feb 2009 00:43:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:663151</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Yes, it more or less means happen, but with play out you get a bit more descriptive. It feels as if you are playing the film in your head.</description></item><item><title>Re: For the first time</title><link>http://www.englishforums.com/English/ForTheFirstTime/hpqwk/post.htm#663123</link><pubDate>Wed, 04 Feb 2009 23:54:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:663123</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>I tend to agree with you. The way they write it sounds to me like they&amp;#39;ve never done it right before and will try to do it for the first time.</description></item><item><title>Re: Holiday/vacation</title><link>http://www.englishforums.com/English/HolidayVacation/hzdcr/post.htm#610187</link><pubDate>Fri, 12 Dec 2008 07:20:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:610187</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Hi Barb, it&amp;#39;s good to see you as well. I come here from time to time actually; I just don&amp;#39;t have much to add to your, and the other gurus&amp;#39;, already great contributions</description></item><item><title>Re: Holiday/vacation</title><link>http://www.englishforums.com/English/HolidayVacation/hzdcr/post.htm#610120</link><pubDate>Fri, 12 Dec 2008 01:38:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:610120</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>By one holiday, do you mean one-day holiday? I think vacation here just means holiday so it could be of any length of time, we just couldn&amp;#39;t tell how long from that sentence alone.</description></item><item><title>Re:  after sometime</title><link>http://www.englishforums.com/English/AfterSometime/hrpml/post.htm#589216</link><pubDate>Wed, 19 Nov 2008 07:45:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:589216</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>On second thoughts, I think it could also mean after a few moments so it very much depends on the context. Do you have a sentence that you have problems with?</description></item><item><title>Re: He is as..</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeIsAs/hrmpn/post.htm#589215</link><pubDate>Wed, 19 Nov 2008 07:35:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:589215</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Sorry, Huevos was right. Both are correct. What I meant to say was the one with the subject form is more formal. Doh!</description></item><item><title>Re: Proper use of O'clock</title><link>http://www.englishforums.com/English/ProperUseOfOclock/zxlln/post.htm#499583</link><pubDate>Sat, 12 Apr 2008 00:20:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:499583</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Half past three o&amp;#39;clock is wrong. It is either half past three or three thirty.O&amp;#39;clock is used with the numbers 1 to 12 when telling the time, to mean an exact hour. It is quite common not only in formal context but also in daily conversation.</description></item><item><title>Re: Plural vs. Singular</title><link>http://www.englishforums.com/English/PluralVsSingular/zqkqw/post.htm#499391</link><pubDate>Fri, 11 Apr 2008 15:34:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:499391</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>If I understand the thrust of your question properly, people is not singular; it is the plural of person and here it means persons in general.</description></item><item><title>Re: forums</title><link>http://www.englishforums.com/English/Forums/zxplm/post.htm#490942</link><pubDate>Thu, 20 Mar 2008 08:40:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:490942</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Hi Chariot, To see all the forums, you need to click the &amp;#39;Forums&amp;#39; tab, which is located right next to the &amp;#39;Home&amp;#39; tab. Orph</description></item><item><title>Re:   shocked/taken aback</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShockedTakenAback/zxnng/post.htm#490675</link><pubDate>Wed, 19 Mar 2008 14:13:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:490675</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Very illustrative, GG</description></item><item><title>Re: shrimps / prawns</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShrimpsPrawns/zxxhp/post.htm#490671</link><pubDate>Wed, 19 Mar 2008 14:00:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:490671</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Not sure about AmE, but according to Meriam-Webster prawn is larger still.</description></item><item><title>Re: shrimps / prawns</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShrimpsPrawns/zxxhp/post.htm#490586</link><pubDate>Wed, 19 Mar 2008 10:28:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:490586</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Prawn, in BrE at least.</description></item><item><title>Re: comma or no comma</title><link>http://www.englishforums.com/English/CommaOrNoComma/zxmnk/post.htm#490106</link><pubDate>Tue, 18 Mar 2008 01:45:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:490106</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>I don&amp;#39;t think there should be a comma as it looks like a restrictive relative clause to me.</description></item><item><title>Re: Proper use of O'clock</title><link>http://www.englishforums.com/English/ProperUseOfOclock/zxlln/post.htm#489776</link><pubDate>Mon, 17 Mar 2008 05:27:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:489776</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>No, and there is no need to capitalize o&amp;#39;clock.</description></item><item><title>Re: quetion-1</title><link>http://www.englishforums.com/English/Quetion1/zxlld/post.htm#489759</link><pubDate>Mon, 17 Mar 2008 04:37:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:489759</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Without any other context, the answer is b.</description></item><item><title>Re: question</title><link>http://www.englishforums.com/English/Question/zxllr/post.htm#489757</link><pubDate>Mon, 17 Mar 2008 04:33:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:489757</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Both are fine but a is more specific, and please note that the question should be: In which month  is XYZ  usually celebrated?</description></item><item><title>Re: very / tooo</title><link>http://www.englishforums.com/English/VeryTooo/zxlkp/post.htm#489755</link><pubDate>Mon, 17 Mar 2008 04:24:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:489755</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Very just means in a high degree while too means more than necessary or more than wanted. So too is more appropriate for the above question.</description></item><item><title>Re: What does it mean</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatDoesItMean/zxjkw/post.htm#489721</link><pubDate>Mon, 17 Mar 2008 00:49:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:489721</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Not sure about that. I think it&amp;#39;s more a case of sending a text message from one phone to another. 
 It seems to me that this is one of the features of Yahoo Messenger. When your friend is not online, you can send an sms to his mobile phone from your computer through Yahoo Messenger.</description></item><item><title>Re: What does it mean</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatDoesItMean/zxjkw/post.htm#489357</link><pubDate>Sun, 16 Mar 2008 00:54:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:489357</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>In other words, you can send sms messages from your PC to your friends&amp;#39; mobile phones.</description></item><item><title>Re: two questions on verbs</title><link>http://www.englishforums.com/English/TwoQuestionsOnVerbs/zxjbl/post.htm#489018</link><pubDate>Sat, 15 Mar 2008 00:08:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:489018</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>1. Yes, I do. 
 2. Strictly speaking, no. The question should be &amp;#39;Has she finished making the doll?&amp;#39;.</description></item><item><title>Re: Caitlyn was more than happy to spend the sunny day at the park.</title><link>http://www.englishforums.com/English/CaitlynHappySpendSunnyPark/zxwlk/post.htm#488908</link><pubDate>Fri, 14 Mar 2008 15:33:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:488908</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>I think it means she would be very happy if she could spend the sunny day in the park, rather than somewhere else, but whether she spent the sunny day in the park or not, we cannot tell.</description></item><item><title>Re: outside and outside of</title><link>http://www.englishforums.com/English/OutsideAndOutsideOf/zxzgx/post.htm#487951</link><pubDate>Wed, 12 Mar 2008 12:37:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:487951</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>I&amp;#39;d say outside the fair ground, but I think outside of is OK, too.</description></item><item><title>Re: be not? not be?</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeNotNotBe/zxzgc/post.htm#487943</link><pubDate>Wed, 12 Mar 2008 12:13:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:487943</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Oops, sorry. I didn&amp;#39;t see Nona&amp;#39;s answer when I posted mine.</description></item><item><title>Re: be not? not be?</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeNotNotBe/zxzgc/post.htm#487941</link><pubDate>Wed, 12 Mar 2008 12:12:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:487941</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>It&amp;#39;s no. 2: I propose that he not be punished .</description></item><item><title>Re: tells tall tales</title><link>http://www.englishforums.com/English/TellsTallTales/zxzzq/post.htm#487935</link><pubDate>Wed, 12 Mar 2008 12:06:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:487935</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Yes. A tall tale, or tall story, is a story that seems exaggerated and not likely to be true.</description></item><item><title>Re: New Hampshire</title><link>http://www.englishforums.com/English/NewHampshire/zjdgj/post.htm#462875</link><pubDate>Fri, 11 Jan 2008 02:50:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:462875</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>I've always thought that it must be pronounced like an "i"!    
 Fran, by "i" do you mean the /ai/ sound as in the word "shire"? I've never heard it pronounced that way. Like Kooyeen, I think it is pronounced with a schwa most of the time. Here's a very clear pronunciation of it on www.howjsay.com : http://www.howjsay.com/index.php?word=new+hampshire</description></item><item><title>Re: concert</title><link>http://www.englishforums.com/English/Concert/zgjlb/post.htm#450626</link><pubDate>Fri, 07 Dec 2007 09:25:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:450626</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>How about organized by?</description></item><item><title>Re: Moving stress</title><link>http://www.englishforums.com/English/MovingStress/zvnrr/post.htm#441991</link><pubDate>Tue, 13 Nov 2007 05:03:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:441991</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>I never heard of this feature.    
 I think this is what Michael Swan calls 'variable stress' in his Practical English Usage. Japanese has the stress on the last syllable when the word is spoken alone: JapanESE ; but when we say Japanese cooking, the stress moves to the first syllable: JApanese COOking .</description></item><item><title>Re: make a small hole into/at/in the bottom</title><link>http://www.englishforums.com/English/MakeSmallHoleIntoBottom/zvqcj/post.htm#441984</link><pubDate>Tue, 13 Nov 2007 04:38:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:441984</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>I suppose the larger part of the egg is the bottom, no? But then, will it make any difference at all if you make the hole at the top instead?</description></item><item><title>Re: St@us or St8us? ...</title><link>http://www.englishforums.com/English/StUsOrSt8us/zvpnh/post.htm#441926</link><pubDate>Tue, 13 Nov 2007 01:47:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:441926</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>All of them are fine. It's just a matter of US vs UK English I'd say.</description></item><item><title>Re: lovely</title><link>http://www.englishforums.com/English/Lovely/2/zvlpr/Post.htm#441918</link><pubDate>Tue, 13 Nov 2007 01:18:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:441918</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Yes, MrP. I think she's very lovely. (feels like deja vu...)</description></item><item><title>Re: lovely</title><link>http://www.englishforums.com/English/Lovely/2/zvlpr/Post.htm#441718</link><pubDate>Mon, 12 Nov 2007 15:13:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:441718</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>But #2 (I think) would only relate to physical appearance.    
 Absolutely with you, MrP, especially when the word very is pronounced long enough: I think she's veeeery lovely.</description></item><item><title>Re: [an] eye for an eye</title><link>http://www.englishforums.com/English/AnEyeForAnEye/zvpgw/post.htm#441713</link><pubDate>Mon, 12 Nov 2007 14:41:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:441713</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Yes, an is needed to make it equal.</description></item><item><title>Re: WARM CLIMATE</title><link>http://www.englishforums.com/English/WarmClimate/zvpbc/post.htm#441639</link><pubDate>Mon, 12 Nov 2007 07:55:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:441639</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Were you by any chance thinking of the word 'atmosphere' instead?</description></item><item><title>Re: route.</title><link>http://www.englishforums.com/English/Route/zvmxl/post.htm#441593</link><pubDate>Mon, 12 Nov 2007 04:45:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:441593</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>I think I hear people pronounce it /ru:t/ most of the time. /raut/ is probably the American variant.</description></item><item><title>Re: Threshold</title><link>http://www.englishforums.com/English/Threshold/zvxqh/post.htm#441585</link><pubDate>Mon, 12 Nov 2007 04:29:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:441585</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Well I'd pronounce it thresh-hold; the h being not completely gone, it's still there but sort of merged with sh, especially in faster speech.</description></item><item><title>Re: Rooster: /t/ or /j/?</title><link>http://www.englishforums.com/English/RoosterTOrJ/vnxhd/post.htm#402671</link><pubDate>Fri, 10 Aug 2007 03:42:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:402671</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>No, an un aspirated t is the t sound you find in words like 'master' and 'after'. It's like the ordinary (aspirated) t, with the only difference being that you don't pronounce it with an 'h' sound or with a breath as you would with the aspirated t. It is different from the tapped t, which sounds like a d. Please also see Post:227657 to see the different t sounds found in American English.</description></item><item><title>Re: Rooster: /t/ or /j/?</title><link>http://www.englishforums.com/English/RoosterTOrJ/vnxhd/post.htm#402179</link><pubDate>Thu, 09 Aug 2007 01:30:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:402179</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Agree with Philip. The IPA as you wrote it is indeed a /t/ sound. Are you sure that what you heard was a /j/, and not an unaspirated /t/?</description></item><item><title>Re: Unreleased final consonants</title><link>http://www.englishforums.com/English/UnreleasedFinalConsonants/3/vmvpr/Post.htm#396819</link><pubDate>Thu, 26 Jul 2007 02:28:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:396819</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Now I'm thoroughly puzzled. Is British o ( dog ) the same as American au ( taut )? I've never heard that before. I've always been told that we do not have the British o ( dog ) in AmE.    
 British o in dog is very similar to American au in taut, but I don't think they are the same. I have always thought that American au is a bit longer than British o, and that British au is more open than American au. But I'm starting to get confused too now  
 And while we are at it, the word pure the way it is pronounced on that website sounds to me more like /pjo:/ than /pju /. I understand that some Brits pronounce pure like that, but I don't think it is representative of the diphthong /u /. I'd say that the way it is pronounced on that site is...</description></item><item><title>Re: Unreleased final consonants</title><link>http://www.englishforums.com/English/UnreleasedFinalConsonants/2/vmvpr/Post.htm#396377</link><pubDate>Wed, 25 Jul 2007 07:26:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:396377</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Frog? Clock has also that vowel. We have that vowel in Italian too. Why do you say it's weird? I think there is that vowel in American English, for those who distinguish "cot" and "caught".    
 The vowel in frog (and hot and got, too) is indeed a typical feature of British English. I don't think you can find it in American pronunciation. Words which have this vowel will instead have /a:/ or /o:/ in American English. And I believe the vowel in cot in AmE is pronounced precisely like the vowel in father, while the vowel in caught is pronounced more like the vowel in dog. These two vowels i.e. /a:/ and /o:/ are not the same with the vowel in frog and clock in British pronunciation.</description></item><item><title>Re: Question about how to pronounce Europe</title><link>http://www.englishforums.com/English/QuestionAboutPronounceEurope/vlqjg/post.htm#393064</link><pubDate>Tue, 17 Jul 2007 05:10:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:393064</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>I'd say that there is a slight difference between the US and UK pronunciation of the word. The first syllable of Europe in British English is generally pronounced with the diphthong / / while in American English it is simply with the vowel / /. The diphthong / / is a characteristic of British English and is not found in American English; American English in corresponding places would have the simple vowel / / followed by /r/. The first consonant sound /j/ on the other hand is pronounced exactly the same in both American and British English. It is the same /j/ as in 'you'.</description></item><item><title>Re: aspirated consonant after s</title><link>http://www.englishforums.com/English/AspiratedConsonantAfterS/vknrm/post.htm#387287</link><pubDate>Tue, 03 Jul 2007 03:02:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:387287</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>Can you give examples of words where you think this is not always true?    
 Hi Maple, Were you by any chance thinking about words like newspaper and passport where the /p/ in the second syllable is aspirated? If so, I am inclined to think that the /p/ is usually aspirated when it is not in the same syllable as the fricative, as in newspaper and passport, in which the /p/ is the first sound of the second syllable (news paper, pass port, rather than new spaper, pa sport). I might get it wrong though as I am not a native speaker of English, and this is just the way I say the words.</description></item><item><title>Re: Saw/Seen</title><link>http://www.englishforums.com/English/SawSeen/vkwwv/post.htm#385697</link><pubDate>Fri, 29 Jun 2007 11:09:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:385697</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>The first one: It's been a long time since I saw one of those.</description></item><item><title>Re: No and not</title><link>http://www.englishforums.com/English/NoAndNot/vkdxm/post.htm#385657</link><pubDate>Fri, 29 Jun 2007 08:34:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:385657</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>The short answer is: No</description></item><item><title>Re: Resposta: Re: Garage</title><link>http://www.englishforums.com/English/Garage/gmgd/post.htm#376927</link><pubDate>Sat, 09 Jun 2007 03:33:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:376927</guid><dc:creator>orpheus</dc:creator><description>By the way, how can I say the strong syllable. Its GArage or gaRAge?    
 I'd say both are correct. It is just a matter of British and American English. In BrE the stress is usually on the first syllable while in AmE the second. 
 Hope this helps. 
 Orph</description></item></channel></rss>