<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:Raul'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aRaul&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:Raul'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Re: Triumvirate</title><link>http://www.englishforums.com/English/Triumvirate/brljx/post.htm#89484</link><pubDate>Wed, 13 Apr 2005 04:04:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:89484</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Triumvirat are German, yes. They were supposed to release a CD called "Webside Story" in 2002!!!!! You can go to www.triumvirat.org and find some interesting stuff.  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Is the Eagles still popular?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsTheEaglesStillPopular/brdjl/post.htm#89482</link><pubDate>Wed, 13 Apr 2005 03:47:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:89482</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Great to know that you like this band. They were very popular in the 70's, so you bet that most of us fans are "middle-aged". I'm 46... but still rocking!   As far as I know, they are not recording. Once in a while they get together for small tours, but Don Felder isn't with them.  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Animal</title><link>http://www.englishforums.com/English/Animal/2/xdlv/Post.htm#73589</link><pubDate>Sat, 12 Feb 2005 22:53:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:73589</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Interesting.  According to the Oxford and Longman dictionaries I looked up, "tabby" is definded in terms of its fur. However, the "Longman Lexicon of Contemporay English" quotes the masculine of "cat" as "tabby". The "Collins English Dictionary" uses the above mentioned description on the first definitions of the word as an adjective, but as a noun, the first definition is "a tabby cat" and the second one is "any female domestic cat".  The Merriam-Webster Dictionary defines "tabby" as "striped or mottled domestic cat; also: a female cat".  I'm "pussled"</description></item><item><title>Re: Grammar questions.</title><link>http://www.englishforums.com/English/GrammarQuestions/xqjz/post.htm#73588</link><pubDate>Sat, 12 Feb 2005 22:18:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:73588</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Mmm.... let's see:  None of two butterflies has exactly the same design on their wings.  ABC was the first building in Taipei specially designed for music.  Stars derive their energy from specific reactions that take place in their hot interiors.  He organized the league of women voters after having successfully campaigned for the constitution.  The novel describes the life of a Quaker family of farmers.  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Come undone IS ANYBODY READING OUT THERE??</title><link>http://www.englishforums.com/English/ComeUndone/xrgw/post.htm#69863</link><pubDate>Tue, 25 Jan 2005 05:49:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:69863</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Of course Robbie Williams is not talking about his "unfastened" or "untied" shoelaces. "Undone" also means "ruined" or "destroyed".  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Like-phrase</title><link>http://www.englishforums.com/English/LikePhrase/xdkb/post.htm#69862</link><pubDate>Tue, 25 Jan 2005 05:30:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:69862</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>You are right. In this case, "like" (preposition) implies similarity, and the proper word order is the one you emphasized.  Notice that there's a slight difference in the last examples:  As my boss, he ordered me. (he is my boss) Like my boss, he ordered me. (he is not my boss, but has a similar attitude)  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Is or are?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsOrAre/xdlz/post.htm#69853</link><pubDate>Tue, 25 Jan 2005 04:59:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:69853</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>The correct form is "if this girl or her mother IS lost...". The key here is the use of OR, meaning either one (the girl) or the other (her mom), not both of them.  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Animal</title><link>http://www.englishforums.com/English/Animal/xdlv/post.htm#69851</link><pubDate>Tue, 25 Jan 2005 04:55:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:69851</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>The sentence is correct. It's customary to mention only the general noun (dog, lion, cat) because you are talking about the species.  The female of cat is "tabby" and the masculine is "tomcat".  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: What is</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatIs/xcrg/post.htm#69386</link><pubDate>Sun, 23 Jan 2005 05:25:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:69386</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>"Narration" is the act or process of narrating; a narrated account or story; narrative.  An active verb form is one like "breaks", "told", "will help". The subject of an active verb is usually the person or thing that does the action, or is responsible for what happens. Passive verb forms are made with (for example "is broken", "was told" or "will be helped"). The subject of a passive verb is is usually the person or thing that is affected by the action of the verb. Compare:  They sent John to prision for three years.   John was sent to prision for three years.   In the second sentence (passive), it is emphasized that John was sent to prision (he was affected) for we do not really care about who did it. This is the main...</description></item><item><title>Re: Lend</title><link>http://www.englishforums.com/English/Lend/xbqh/post.htm#69381</link><pubDate>Sun, 23 Jan 2005 05:06:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:69381</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>As you pinpointed that a friend lent you some money, I guess the appropriate verb is " to pay back". In formal situations, we prefer "to repay" (a loan). To "give back" means "to refund" or "to reimburse (a person)", mainly used when you get your money back when an article purchased is unsatisfactory.  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Is this sentence correct?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsThisSentenceCorrect/mwnl/post.htm#61517</link><pubDate>Wed, 15 Dec 2004 03:35:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:61517</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>"Like" is a preposition in this case, so it must be followed by a noun or a pronoun.  He plays (the) guitar like his father. My brother isn't much lilke me.  "As" is a conjunction, so it is followed by a clause (with a subject and verb).  He plays (the) guitar as his father does. She is a teacher, as her mother used to be.  However, in informal AmE, "like" is very often used as a conjunction instead of "as":  Nobody loves you like I do, babe.  This usage is becoming common, but it's considered 'incorrect' in formal styles of both BrE and AmE.  Hope this helps!  Raul</description></item><item><title>Re: Phrasal verbs</title><link>http://www.englishforums.com/English/PhrasalVerbs/mgkh/post.htm#60895</link><pubDate>Sun, 12 Dec 2004 03:56:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:60895</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Well, if they must be phrasal verbs...  1) make out (= to succeed or to find a way to live)  I think "a golf" is incorrect in the second one, if so...  2) Why don't you take up golf? (= to begin to take interest in golf)  ...if not, I have no idea either.   3) He realised that he had been taken in.  Hope this helps!  Raul</description></item><item><title>Re: Till\untill</title><link>http://www.englishforums.com/English/TillUntill/mglk/post.htm#60893</link><pubDate>Sun, 12 Dec 2004 03:36:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:60893</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>"Till" (often shortened to non-standard ) is a variant of "until" that is acceptable at all levels of language. "Until" is often preferred at the beginning of a sentence in formal writing. Compare: Until his behaviour improves, he cannot become a member. He cannot become a member till his behaviour improves.  Hope this helps!  Raul</description></item><item><title>Re: Spanish (or German) student Vs Japanese student!</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpanishGermanStudentJapaneseStudent/2/kmdh/Post.htm#60350</link><pubDate>Thu, 09 Dec 2004 04:24:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:60350</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Having fun with us Spanish speakers, uh? Oh, well... I admit I also laughed at those lexical problems.  There are some cultural explanations, too. Some Spanish speakers wrongly use "pile" because they "imported" the French word instead of the English one (pile instead of battery). In my country, it is customary to say "pila" instead of "batería" because we also make a difference: a "pila" is usually a cell (I mean, a small 1,5 or 9 volt battery), while "batería" is used to refer a big one (car battery, for instance).  Talking about "constipation", when someone catch cold, you say "está costipado", which looks and sounds similar to "constipado" (meaning exactly what it means in English). The word "constipado" is not quite common in...</description></item><item><title>Re: Difference</title><link>http://www.englishforums.com/English/Difference/mvwq/post.htm#60300</link><pubDate>Wed, 08 Dec 2004 23:56:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:60300</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Big question! A rule of thumb may be: "would" is related to "will" and "could" is related to "can". So "could" somehow implies "capability".  "Would" is the past form of will and it's often used in similar ways:  Indirect speech: Tomorrow will be fine. The forecast said the next day would be fine.  Future in the past: In 1945, she met the man whom she would one day marry. Chances are that my letter would arrive in time.  Interpersonal use: Would you give me a hand, please? Would you mind waiting for some seconds? I'd like to speak to John for a moment.  Past habits: When he was young, he would play chess for hours. (would = used to)  And many more, I guess!  "Could" (like "can") is used to talk about ability,...</description></item><item><title>Re: Follow the steps below OR Follow the below steps?</title><link>http://www.englishforums.com/English/FollowStepsBelowFollowBelowSteps/mvvm/post.htm#60281</link><pubDate>Wed, 08 Dec 2004 23:01:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:60281</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>In this case, "below" is used as an adverb. It's typical to find notes like "see below" or "follow the steps below" meaning "look at something/the steps written right after".  Hope this helps!  Raul F. Rueda</description></item><item><title>Re: Your or you are</title><link>http://www.englishforums.com/English/YourOrYouAre/mvwh/post.htm#60272</link><pubDate>Wed, 08 Dec 2004 22:43:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:60272</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>I think you get confused because you hear "you're such a tease", meaning "you are such an annoying person". Both and sound almost the same.  Hope this helps!  Raul F. Rueda</description></item><item><title>Re: Plural or singular</title><link>http://www.englishforums.com/English/PluralOrSingular/zxxz/post.htm#28904</link><pubDate>Fri, 30 Apr 2004 16:54:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:28904</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>It is no exactly because of that. If you omit the starting "in the classroom" you have to use "there is" anyways.  The reason is that the first noun after the "there + be + noun" form is SINGULAR. You say and write "there is a tortoise and two million parrots", but "there are two million parrots and a tortoise".  Hope this helps!    ...and now go back to work.</description></item><item><title>Re: Car</title><link>http://www.englishforums.com/English/Car/vggq/post.htm#21679</link><pubDate>Fri, 06 Feb 2004 22:01:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:21679</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>This may have changed after years. I can recall some Deep Purple's "Highway Star" lyrics:  "Nobody's gonna beat my car she's gonna take the speed of sound.  Ooh, it's a devil's machine she's got everything  I love her I need her..."  This a 70's song, but according to what I learnt, "she" could be usef for cars and ships.  Cheers!</description></item><item><title>Re: Happy</title><link>http://www.englishforums.com/English/Happy/vggg/post.htm#21545</link><pubDate>Thu, 05 Feb 2004 19:55:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:21545</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>"Can" always implies "capability" and sometimes "posibility". If I hear the first sentence, I will figure out that someone's talking about somebody else's acquaintance/relative/couple/wife/date (whatever you want to call her) and wants to know if she already makes him (or her, let's face it) happy. If what she habitually does is right enough for you to be happy.  In the second sentence, someone wants to know if she is capable of making him (or her) happy. Maybe she doesn't make someone happy, but she could if she tried hard. And notice that the contrary is not possible.  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Car</title><link>http://www.englishforums.com/English/Car/vggq/post.htm#21543</link><pubDate>Thu, 05 Feb 2004 19:42:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:21543</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>In English, it is customary to refer car as "she". Of course, if you talk about someone else's car you simply use "it". The same happens with ships. For any common person, a ship is neutral, but for the Captain and the crew, it's a she.  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Does she have or Does she has</title><link>http://www.englishforums.com/English/DoesSheHaveOrDoesSheHas/vzpb/post.htm#21360</link><pubDate>Wed, 04 Feb 2004 20:45:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:21360</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>In Standard English, a1 and b2 are correct.  Cheers!</description></item><item><title>Re: Apostrophe use with proper name ending in a vowel</title><link>http://www.englishforums.com/English/ApostropheProperNameEnding-Vowel/vzxh/post.htm#21359</link><pubDate>Wed, 04 Feb 2004 20:42:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:21359</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>In this case, you are not talking about possession; you are refering to a whole family, so the last name (or surname) is pluralized without any apostophe. In such a case, the second sentence is the right one.  Cheers!</description></item><item><title>Re: Rules when using a double consonant before   ***</title><link>http://www.englishforums.com/English/RulesUsingDoubleConsonant/vbdm/post.htm#20152</link><pubDate>Fri, 23 Jan 2004 22:09:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:20152</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>As Maj says, monosyllabic words ending with a consonant inmediatelly after a single vowel double the last consonant when a suffix like "ing" or "ed" is added. Thus, we write "sitting" and "canned". However, this also applies to two-syllable words which stress goes on the last syllable: beGIN =&gt; beginning.  In the case of "cry", this one doesn't follow the rule because is a verb ending in a semi-consonant. This is a special case like in try, fry. Notice that "-ying" is kept in "play", "say", "prey"... words with a vowel before "y". But what happens with the "ed" suffix? We write "cried", "tried" and "fried", but "played" and "preyed".  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: English</title><link>http://www.englishforums.com/English/English/vbkm/post.htm#20143</link><pubDate>Fri, 23 Jan 2004 21:35:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:20143</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Almost. "Since we were behind schedule, we had to work quickly" is the proper one.  Cheers!</description></item><item><title>Re: All or all of</title><link>http://www.englishforums.com/English/AllOrAllOf/vbkq/post.htm#20141</link><pubDate>Fri, 23 Jan 2004 21:34:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:20141</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>IMHO, "all the spaghetti is gone" is the right one. The expression "all of" means "no less or smaller than". For example: "she's all of forty years old, no doubt".  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Preposition</title><link>http://www.englishforums.com/English/Preposition/vbcz/post.htm#19984</link><pubDate>Thu, 22 Jan 2004 14:15:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:19984</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>It's correct. The preposition "at" implies "temporarily", that's why we say "at school", "at the theater" or "at the movies". You eat "at a restaurant", but a waiter works "in a restaurant".  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Tenses of leaving</title><link>http://www.englishforums.com/English/TensesOfLeaving/dqhk/post.htm#19493</link><pubDate>Fri, 16 Jan 2004 23:29:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:19493</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>It's Past Perfect.</description></item><item><title>Re: Northern and Southern English</title><link>http://www.englishforums.com/English/NorthernSouthernEnglish/dwpj/post.htm#19013</link><pubDate>Mon, 12 Jan 2004 23:45:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:19013</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Something similar happens in UK, for instance. If you watch the news on TV, you will hear a "neutral" pronunciation. This neutral, and sometimes arguably called "educated", accent is called "General American" in AmE and "Received Pronounciation" in BrE. It is the kind of English most of people will understand even if they do not speak like that.  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Maple Leafs</title><link>http://www.englishforums.com/English/MapleLeafs/dxmz/post.htm#19002</link><pubDate>Mon, 12 Jan 2004 21:36:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:19002</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>"Toronto Maple Leafs" is a proper name, and there are no rules for names (as in Tolkien's "elfs" instead of "elves"). The plural of "mouse", either the animal or the gadget, is "mice".  Cheers!</description></item><item><title>Re: Me not(?)</title><link>http://www.englishforums.com/English/MeNot/dnzg/post.htm#18594</link><pubDate>Thu, 08 Jan 2004 23:14:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:18594</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>One possible dialogue could be:  Teacher (staring at the student): Who forgot to bring his book? (was it) you? Student: No, it wasn't me!  This is kind of an informal situation. Formally speaking, it should be "it wan't I", but this utterance is rarely used nowadays. It really depends on the background. This is also possible:  A: Did you forget to bring your book? B: No, I didn't. This book is mine.  The student can even reply "not me!", which is very informal but widely accepted.  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Ashamed of</title><link>http://www.englishforums.com/English/AshamedOf/dmwq/post.htm#18492</link><pubDate>Wed, 07 Jan 2004 19:05:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:18492</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>So, in your own opinion, only the English spoken in America is "valid", "lively", "correct", "modern" or whatever another adjective you want to add. Mmm... be careful. English is spoken in many countries, and America is not precisely "the" majority. And even in America you find regional variations.  Cheers.</description></item><item><title>Re: In place</title><link>http://www.englishforums.com/English/InPlace/djhd/post.htm#18490</link><pubDate>Wed, 07 Jan 2004 19:00:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:18490</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Do you think so? In this particular case, either interpretation is acceptable. As an engineer working with this type of quotes, believe me, you never know what was exactly meant unless you have the whole paragraph at hand. My interpretation of "in place" was not an invetion of mine. Just go and check a dictionary. Sometimes, the literature in English comes from non-native countries, so mistranslations are another problem to be considered.  Cheers.</description></item><item><title>Re: Ashamed of</title><link>http://www.englishforums.com/English/AshamedOf/dmwq/post.htm#18371</link><pubDate>Tue, 06 Jan 2004 19:17:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:18371</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Hi Maj. I think both are acceptable, although I'd rather say "You should feel ashamed" in the first case.</description></item><item><title>Re: Swearing</title><link>http://www.englishforums.com/English/Swearing/dmhg/post.htm#18370</link><pubDate>Tue, 06 Jan 2004 19:13:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:18370</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Rating swearwords or taboo words is not easy as long as the degree of "offence" may vary from person to person or from town to town. Even an exclamation like "Jesus!" may seem offensive to someone, believe it or not. Keep in mind that a word can be considered taboo in one culture but not in other, especially slang and swearwords.  As I don't want to reproduce such words here, I advise you to take a look upon Michael Swan's "Practical English Usage". He wrote a very daring chapter on this type of words and I think he kind of rated them.  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: "electric" vs. "electronic"</title><link>http://www.englishforums.com/English/ElectricVsElectronic/djpc/post.htm#17837</link><pubDate>Fri, 02 Jan 2004 03:05:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:17837</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Your computer works with electricity, but formally speaking it's an electronic apparatus. A digital watch is also electronic although it works with electricity supplied from a small battery. A light bulb and a flashlight, which is pretty much the same thing, are electric appliances. Believe or not, your brain is electric.    Electronic is used to refer to equipment, such as television sets, computers, etc., in which the current is controlled by transistors, valves, and similar components and also to the components themselves. Electrical is used in a more general sense, often to refer to the use of electricity as a whole as opposed to other forms of energy: electrical engineering; an electrical appliance. Electric, in many cases used...</description></item><item><title>Re: In place</title><link>http://www.englishforums.com/English/InPlace/djhd/post.htm#17469</link><pubDate>Tue, 30 Dec 2003 17:48:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:17469</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>The expression "in place" means "suitable" or "appropriate". The opposite is "out of place".  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Find grammar error</title><link>http://www.englishforums.com/English/FindGrammarError/dwrl/post.htm#17395</link><pubDate>Mon, 29 Dec 2003 18:28:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:17395</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Mmm... I think it is:  "Early English burlesque, often ridiculed, celebrated literary works and sentimental drama"</description></item><item><title>Re: Structural grammar and TG grammar</title><link>http://www.englishforums.com/English/StructuralGrammarGrammar/dwcb/post.htm#17394</link><pubDate>Mon, 29 Dec 2003 18:23:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:17394</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Structural Grammar describes the grammar of a language based on the analysis of the description of the "structure" of the sentences. TG Grammar, or Transformational Grammar, is a bit more complicated.  By the mid-20th century, Noah Chomsky, who had studied structural linguistics, was seeking a way to analyze the syntax of English in a structural grammar. This effort led him to see grammar as a theory of language structure rather than a description of actual sentences. His idea of grammar is that it is a device for producing the structure, not of langue (that is, not of a particular language), but of competence--the ability to produce and understand sentences in any and all languages. His universalist theories are related to the ideas...</description></item><item><title>Re: Grammar</title><link>http://www.englishforums.com/English/Grammar/dzxj/post.htm#16454</link><pubDate>Fri, 19 Dec 2003 19:23:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:16454</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Mmm... I think it goes like this:  "When explelled from the nucleus of an atom, the neutron is unstable and decays to form a proton and an electron".  Or should it be "...to form a proton or an electron?"  I cannnot guarantee that the scientifical information is true.    Hope this helps!</description></item><item><title>Re: When to use what?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhenAmericanEnglish/dvlb/post.htm#16094</link><pubDate>Tue, 16 Dec 2003 21:18:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:16094</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>&gt; After sneezing, should I say "Thank you" now or "I'm sorry"?  "I'm sorry" is the proper one.  Cheers!</description></item><item><title>Re: When to use what?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhenAmericanEnglish/dvlb/post.htm#16088</link><pubDate>Tue, 16 Dec 2003 19:14:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:16088</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Hi! Let's see...  &gt; when to use the word tissue, and when to use handkerchief  "Tissue" here stands for "tissue paper" and a handkerchief is made of cloth.  &gt; what to say when somebody sneezes...  When someone sneezes, people nearby may say "bless you". The reply is usually "(I'm) sorry". In other cultures, people say "thank you", but not in English.  &gt; Next day I sneezed on purpose twice but got no reply).  Don't expect people to react the same everywhere. According to new etiquette, nothing should be said after someone sneezes. Remember that saying "God bless you!" started after an epidemic killed hundreds of people in Europe (in the Middle Age I think) for one of the initial symptoms was sneezing.  &gt; what to say if I...</description></item><item><title>Re: Passive</title><link>http://www.englishforums.com/English/Passive/ddcg/post.htm#16012</link><pubDate>Mon, 15 Dec 2003 23:06:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:16012</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>It sounds incorrect to my ears. "I am stolen" means present. You should say "I was stolen my wallet" or "I've just been stolen my wallet". As a matter of fact, it's much more common to hear "My wallet was stolen!" or a plain "I was robbed!".  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Awkward sentence</title><link>http://www.englishforums.com/English/AwkwardSentence/dvgl/post.htm#16010</link><pubDate>Mon, 15 Dec 2003 22:51:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:16010</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>It's perfect and I love it!</description></item><item><title>Re: Behaviours?</title><link>http://www.englishforums.com/English/Behaviours/ddcr/post.htm#15648</link><pubDate>Thu, 11 Dec 2003 22:31:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:15648</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Although much more related to psychology, "behavours" is accepted. There's nothing wrong with it as far as I know.</description></item><item><title>Re: Passive</title><link>http://www.englishforums.com/English/Passive/ddcg/post.htm#15647</link><pubDate>Thu, 11 Dec 2003 22:27:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:15647</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>The rule of thumb:  Someone GIVES something but... Something IS GIVEN TO someone  If you say "I'm given", it feels as if there were something missing. You are given what? The usage of passive voice is widely criticized in formal and literary settings, but accepted in technical writing where "impersonal" information is prefered. Compare:  When we connect a load to a transmission line, this will experience an insertion loss. to... When a transmission line is loaded, an insertion loss is experienced.  You may read the first sentence in a book "about" telecommunications, but the second one in a book "on" telecommunications. Personal nouns are usually omitted in technical writing and the passive voice (i.e. impersonal) is...</description></item><item><title>Re: Geologic Adjectives, mostly Greek-root words</title><link>http://www.englishforums.com/English/GeologicAdjectivesMostlyGreekRoot-Words/dcjh/post.htm#15545</link><pubDate>Wed, 10 Dec 2003 19:09:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:15545</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>That makes two of us. I also hate the misuse and abuse of language, although some "pseudo-academics" take stands in favor of this arguing it's just "language development" and we have to avoid "stagnation". Oh well...  The difference between "electric" and "electrical"? Electrical is used in a more general sense, often to refer to the use of electricity as a whole as opposed to other forms of energy: electrical engineering; an electrical appliance. Electric, in many cases used interchangeably with electrical, is often restricted to the description of particular devices or to concepts relating to the flow of current: electric fire; electric charge.  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Speaking english</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpeakingEnglish/dclj/post.htm#15532</link><pubDate>Wed, 10 Dec 2003 15:35:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:15532</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>This is one of the big problems with some "communicative" learning settings. It's important to communicate and to speak fluently, but it is also important to speak (and write) accurately. Some courses wait too long to start correcting grammar mistakes which may end up in fatal permanent errors. Sometimes remedial work comes a little bit late.  The only thing you can do is reading manuals on grammar that match your level. There are some good self-study guides out there. Register in a conversation club led by native speakers or good non-native models so that proper feedback is received. You have to work hard to overcome the errors stuck in your mind that come out unconciously.  Hope this helps!</description></item><item><title>Re: Geologic Adjectives, mostly Greek-root words</title><link>http://www.englishforums.com/English/GeologicAdjectivesMostlyGreekRoot-Words/dcjh/post.htm#15531</link><pubDate>Wed, 10 Dec 2003 15:24:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:15531</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>Sorry for having contributed to your dulness.   Neither Geology nor Geophysics are my specialties - although I work in a mining exploration company. I'm an electronics engineer pretending to be an English teacher.  This adjective formation with suffixes like "ic", "ical", "ian", "ean", "an" and a long etcetera is a pain in the... brain. It's not unsual to be asked what the difference between "electric" and "electrical" is. "Electronic", for instance, is an adjective and "electronically", the adverb, exists, but "electronical" is unacceptable.  What my "geophysical" friend commented is that "taconian" might imply a period in time, but he was doubtful. Hey, remember that Americans love coinings for practical usage and no one seems to...</description></item><item><title>Re: Please help for making correction</title><link>http://www.englishforums.com/English/PleaseMakingCorrection/dczw/post.htm#15528</link><pubDate>Wed, 10 Dec 2003 15:00:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:15528</guid><dc:creator>raul</dc:creator><description>"Some of the kids couldn't find/identify the verbs in the sentences." The phrasal verb "find out" implies "to gain knowledge" or "to go and find; to search".  I think the proper expression is "they have difficulties in adding 'es' or 's' at the end of verbs when the subject is 'he', 'she' or a name".  Hope this helps!</description></item></channel></rss>