<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:Tuongvan'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aTuongvan&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:Tuongvan'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3615.39139)</generator><item><title>How's everything going?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowsEverythingGoing/wdwln/post.htm</link><pubDate>Wed, 11 Mar 2009 04:02:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:685419</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, I am doing an *** that requires me to choose the correct answer: A: How&amp;#39;s everything going? a/ everything is finished b/ everythinh has been done I think both (a) and (b) are correct, but the teacher said (a) is wrong, only (b) is correct. Could you please help me understand why (a) is wrong?  Thank you in advance</description></item><item><title>Re: Help pick out errors please</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpPickOutErrorsPlease/wdgzc/post.htm#685000</link><pubDate>Tue, 10 Mar 2009 01:36:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:685000</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Thank you Coll Breeze, but how about if I say: : Although the radio is no longer the big business AS it was in the forties, it continues to be a medium of essential communication, especially at local level. Here I replace THAT with AS. Is it ok? Thank you in advance</description></item><item><title>Help pick out errors please</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpPickOutErrorsPlease/wdgzc/post.htm</link><pubDate>Mon, 09 Mar 2009 10:55:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:684728</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, I am doing this exercise, which asks me to to pick out errors in the sentence.In the sentence below, I don;t know where the error is.So could you possibly help me point out the error? Although it is any longer a big business that it was in the forties, radio continues to be a medium of essential communication, especially at local level.  In my opinion, it must be rewritten as follows: Although it is no longer( not: any longe) a big business as ( not: that ) it was in the forties, radio continues to be a medium of essential communication, especially at local level.  Thank you in advance</description></item><item><title>Is or are?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsOrAre/wdzln/post.htm</link><pubDate>Mon, 09 Mar 2009 00:58:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:684552</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Could you possibly tell me which one is correct: is or are? He is one of those people who is / are late for the interview He is the only one of those people who is / are late for the interview thank you in advance</description></item><item><title>Re: Live well or kindly</title><link>http://www.englishforums.com/English/LiveWellOrKindly/wdbpm/post.htm#683554</link><pubDate>Fri, 06 Mar 2009 01:50:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:683554</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Thank you Mister Micawber, but I am afraid&amp;quot; l cooperatively &amp;quot; does not convey exactly what my president Ho Chi Minh wanted to say.He said that a true communist must treat other people with kindness and deep affection.</description></item><item><title>Live well or kindly</title><link>http://www.englishforums.com/English/LiveWellOrKindly/wdbpm/post.htm</link><pubDate>Thu, 05 Mar 2009 22:49:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:683463</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Hi teachers, Can I say these ? Studying Marxism means learning how to live kindly and loyally with the people. Living unkindly and disloyally can&amp;#39;t be called Marxism.  Studying Marxism means learning how to live kindly as human beings.Living unkindly and disloyally can&amp;#39;t be called Marxism. Thank you in advance</description></item><item><title>Worth or deserve</title><link>http://www.englishforums.com/English/WorthOrDeserve/wcpxl/post.htm</link><pubDate>Tue, 03 Mar 2009 23:31:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:682578</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Can I say these? She is worth to be pitied rather than to be contempted/hated She deserves to be pitied rather than to be contempted/hated She deserves pity rather tan contempt/hate She is more pitiful than hateful Thank you in advance</description></item><item><title>Re: At your end</title><link>http://www.englishforums.com/English/AtYourEnd/wckxd/post.htm#681143</link><pubDate>Sat, 28 Feb 2009 09:44:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:681143</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Thank you Thomas Tompion.The siutaion I mean here is that I am living in province A and my friend is living in province B, which is 50 km away .Now where I live it is raining and the surroundings look very gloomy and I want to know whether it is raining where my friend is  Hopefully you will understand what I really mean</description></item><item><title>At your end</title><link>http://www.englishforums.com/English/AtYourEnd/wckxd/post.htm</link><pubDate>Sat, 28 Feb 2009 07:42:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:681125</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Can I say this? Currently it is raining sadly where I live.Is it raing right now at your end? Thank you in advance</description></item><item><title>Re: Be it known that</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeItKnownThat/wcjvm/post.htm#680745</link><pubDate>Fri, 27 Feb 2009 07:44:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:680745</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Thank you cbsteh, but could you please be more specific on the use of each word? &amp;quot; Commitment&amp;quot; here means&amp;quot; promise&amp;quot;? and what does&amp;quot; share in &amp;quot; mean?</description></item><item><title>Be it known that</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeItKnownThat/wcjvm/post.htm</link><pubDate>Fri, 27 Feb 2009 04:36:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:680675</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, My brother has just finished a Sound Reinforcement Program organized by Peavey Sound Co.with a certificate, but I find it hard to understand.So could you possibly help explain some difficult expressions to me?                  CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT                   To friends of music and sound                  Be it known that LY HONG (proper name) has shared in a committment to continued education and has demonstrated full participation in the Peavey Sound Reinforcement Program, satisfying established requirements to be awarded this certificate of achievement duly verified by the signatures of the proper executives                    December 22nd,2008</description></item><item><title>Needs corrections please</title><link>http://www.englishforums.com/English/NeedsCorrectionsPlease/wcgvp/post.htm</link><pubDate>Wed, 25 Feb 2009 03:46:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:679811</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Can I say these? 1)Unlike your old one , this new copier can collate and staple the copies in half the time. 2)In my country some companies allow workers have a two-day weekend and some companies allow workers have only a one day- and-a- half- weekend. 3)We have a second half off for Saturday  Thank you in advance</description></item><item><title>Help correct please</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpCorrectPlease/wcvmp/post.htm</link><pubDate>Mon, 23 Feb 2009 22:00:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:679369</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Could you please explain the phrases in bold in the following sentences?  He asked us some questions, and the photographer with him took a few shots of us, individually and group   The Travel/Tourist Service took control of the building after that, and still does business out of there to this day.  We didn’t arrive in Hanoi until around 18:30 Thursday. We checked into the Saigon Hotel (80 Ly Thuong Kiet Street), grabbed a quick bite to eat at Cha Ca La Vong (107 Nguyen Truong To Street), a restaurant that is famous &amp;quot;home and abroad&amp;quot; Thank you in advance</description></item><item><title>About cellphone please</title><link>http://www.englishforums.com/English/AboutCellphonePlease/wbkkl/post.htm</link><pubDate>Thu, 19 Feb 2009 23:26:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:676152</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Do these sentences sound natural to a native speaker&amp;#39;s ears? 1/ I was talking when my battery went dead. 2/I was talking when my cellphone ran out of power. 3/ Sorry, I cannot talk with you for a long time now because my cellphone account is going to run out of money. I will call you back after I have bought a new scratch-off prepaid cellphone card. Thank you in advance</description></item><item><title>Re: Scratch-off cellphone card</title><link>http://www.englishforums.com/English/ScratchOffCellphoneCard/wbgnd/post.htm#675613</link><pubDate>Thu, 19 Feb 2009 07:47:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:675613</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Hi Sync2009, Thank you for your comment, but I didn&amp;#39;t understand exactly what you mean.Do you mean that &amp;quot;Scratch-off cellphone card&amp;quot; can be a &amp;quot;pre-paidcellphone card&amp;quot; or &amp;quot;a post-paid cellphone card&amp;quot; ? Best wishes</description></item><item><title>Scratch-off cellphone card</title><link>http://www.englishforums.com/English/ScratchOffCellphoneCard/wbgnd/post.htm</link><pubDate>Wed, 18 Feb 2009 15:23:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:675039</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Do these words are the same in meaning?What do they really mean? Scratch-off cellphone card Pre-paid phone card Your help will be highly appreciated Thank you in advance</description></item><item><title>At or for</title><link>http://www.englishforums.com/English/AtOrFor/wbgkb/post.htm</link><pubDate>Wed, 18 Feb 2009 14:14:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:674986</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, I&amp;#39;m confused about the use of AT and FOR when referring to prices.Could you possibly tell me when to use AT and when to use FOR? Can AT and FOR be used interchangeably in the following? I sell these cabbages at / for $1 a kilogram. I sell these cakes at/for $0.5 each. I buy these shoes at/for $100. Thank you in advance</description></item><item><title>Help edit please</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpEditPlease/wrnkg/post.htm</link><pubDate>Sat, 14 Feb 2009 10:24:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:672101</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Can I say this? Mom, are you going for teaching today ? Mom, do you go for teaching today? Thank you in advance</description></item><item><title>Yet to do so</title><link>http://www.englishforums.com/English/YetToDoSo/wrkdz/post.htm</link><pubDate>Fri, 13 Feb 2009 03:47:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:671114</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, I read this on the Internet, but I dont understand ecactly the meanings of&amp;quot; appear yet to to so&amp;quot; and &amp;quot; on the back of promises&amp;quot; .Could you please explain?  But Zyazikov&amp;#39;s successor, Yunus-Bek Yevkurov — appointed by  President Dmitry Medvedev  on the back of promises to bring order to Ingushetia — appears yet to do so.    Thank you in advance</description></item><item><title>Re: How to say  years</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowToSayYears/hqnnd/post.htm#668711</link><pubDate>Tue, 10 Feb 2009 07:12:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:668711</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Thank you Mschufman, On the media such as VOA ( Voice of America) I often hear they say 2001 , 2002 as two thousand one ,two thousand two... Best wishes</description></item><item><title>How to say  years</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowToSayYears/hqnnd/post.htm</link><pubDate>Mon, 09 Feb 2009 02:31:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:667236</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Could you possibly help me say the years correctly? Is it correct if I say these? 2010: Two thousand ten/twenty ten 2011:Two thousand eleven/twenty eleven 2020: Two thousand twenty/twenty twenty Thank you in asvance</description></item><item><title>Re: Slogan</title><link>http://www.englishforums.com/English/Slogan/hqwbd/post.htm#666277</link><pubDate>Sun, 08 Feb 2009 00:16:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:666277</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Hi Mister Micawber, Thank you for your help.But in my country&amp;#39;s culture they often say in a long way.Because in a short way, it does not convey the full meaning . Suppose I would like to say sentences which are not slogans .Are they ok , especially with the enphasis on the phrases in bold type ?  1)The entire people unite/consolidate to build (up) a cultured / cultural lifestyle in residential areas&amp;quot; 2) The school has launched an  &amp;quot; emulation campaign /movement to teach well and study well&amp;quot; and request all teachers and students to participate in it 3)&amp;quot;All the teachers and students of ABC school are determined/resolved to participate in the emulation campaign /movement for good teaching and study&amp;quot;  Sorry for...</description></item><item><title>Slogan</title><link>http://www.englishforums.com/English/Slogan/hqwbd/post.htm</link><pubDate>Sat, 07 Feb 2009 11:35:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:665587</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, My friend asked me to translate some slogans from Vietnamese into English for him. Could you possibly help edit them? 1) &amp;quot;The entire people unite/consolidate to build (up) a cultured lifestyle in residential areas&amp;quot; 2)&amp;quot;The entire people unite/consolidate to build (up) a cultural lifestyle in residential quarters&amp;quot; 3) &amp;quot;All the teachers and students of ABC school are determined/resolved to participate in the emulation campaign /movement to teach well and study well&amp;quot; 4)&amp;quot;All the teachers and students of ABC school are determined/resolved to participate in the emulation campaign /movement for good teaching and study&amp;quot; Thank you in advance</description></item><item><title>Re: Please help</title><link>http://www.englishforums.com/English/PleaseHelp/hqdjj/post.htm#665326</link><pubDate>Sat, 07 Feb 2009 04:57:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:665326</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Hi Alice W31,Thank you very much for your efforts.The idea I want to convey here is in a provisional certificate issued by a university as below:               PROVISIONAL CERTIFICATE       The Dean of Saigon University&amp;#39;s Facculty of Pedagogy                    certifies Mr.Nguyen Binh,born on December 10, 1949 has successfully passed the graduation examination for training of Senior High school Teacher held by Saigon University&amp;#39;s Facculty of Pedagogy in 1971. Section: History-Geography Session: 1 , on June 30,1971 Classification: 5 out of 28 (5/28)  Pending the issuance of the original , this provisional certificate is granted to the person concerned upon his petition/at his disposal                      Saigon, December29,1971 ...</description></item><item><title>Re: At one's disposal</title><link>http://www.englishforums.com/English/AtOnesDisposal/hqvgc/post.htm#665218</link><pubDate>Sat, 07 Feb 2009 01:56:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:665218</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Thank you Clive, Yes, I need to say &amp;quot;at his disposal&amp;quot; but don;t know if it is correct in English.I mean : pending the issue of an official diploma, this provisional certificate is issued to the the person concerned just in case he needs it .for example, during the time the official diploma is not available, the concerned person (the student who has just graduated) can apply for a job , using this provisional certificate. So, can I saythis sentence? Pending the issuance of the original diploma,this provisional certificate is issued to the person concerned at his disposal. Thanks</description></item><item><title>At one's disposal</title><link>http://www.englishforums.com/English/AtOnesDisposal/hqvgc/post.htm</link><pubDate>Fri, 06 Feb 2009 09:17:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:664515</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Can I say this? Based on the person&amp;#39;s request concerned, the school hereby issues a provisional certicate to him at his disposal/for his own use when necessary. Thank you in advance</description></item><item><title>Re: Please help</title><link>http://www.englishforums.com/English/PleaseHelp/hqdjj/post.htm#664429</link><pubDate>Fri, 06 Feb 2009 06:50:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:664429</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Thank you AliceW31, By the way, Can I write this ? Pending the issuance of the original , this provisional certificate is granted to the person concerned upon his petition/at his disposal Thank you in advance</description></item><item><title>Please help</title><link>http://www.englishforums.com/English/PleaseHelp/hqdjj/post.htm</link><pubDate>Fri, 06 Feb 2009 03:03:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:664284</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Can I wrte this?  The school certifies that Mr.A ,born on December 10, 1949,has successfully passed the graduation examination for training of Senior secondary school Teacher . (Here I mean Mr A has just graduated from the Teachers&amp;#39; Training College .He will be a Senior Secondary school Teacher ) Thank you in advance</description></item><item><title>Re: Not so much .. as ..</title><link>http://www.englishforums.com/English/NotSoMuchAs/2/hqcbc/Post.htm#664279</link><pubDate>Fri, 06 Feb 2009 02:49:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:664279</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>HI, Can I say another way without changing its meaning? I am not so (much) worried as perplexed I am more perplexed than worried I am pelexed rather than worried Are the three sentences above the same in meaning?</description></item><item><title>Be that it may</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeThatItMay/hqrpv/post.htm</link><pubDate>Thu, 05 Feb 2009 08:58:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:663514</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Could you possibly explain the meaning of the phrase in bold type I came across on the Internet?   &amp;quot;That my friends is the curse of being labelled the Tylenol Man. Be that as it may , I can NOT change human proclivities. I shant try. Listen as you like.&amp;quot; Thank you in advance</description></item><item><title>I need your help desparately</title><link>http://www.englishforums.com/English/INeedYourHelpDesparately/hqrjw/post.htm</link><pubDate>Thu, 05 Feb 2009 06:56:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:663416</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Please help edit my translation below. I need it desparately.                PROVISIONAL CERTIFICATE The Dean of Saigon University&amp;#39;s Facculty of Pedagogy                    certifies Mr.Nguyen Binh,born on December 10, 1949 has successfully passed the graduation examination for training of Senior High school Teacher held by Saigon University&amp;#39;s Facculty of Pedagogy in 1971. Section: History-Geography Session: 1 , on June 30,1971 Classification: 5 out of 28 (5/28) Pending the issuance of the original , this provisional certificate is granted to the person concerned upon his petition/at his disposal                      Saigon, December29,1971              &amp;nb</description></item><item><title>Re: Traffic light situation</title><link>http://www.englishforums.com/English/TrafficLightSituation/hpqpl/post.htm#663412</link><pubDate>Thu, 05 Feb 2009 06:41:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:663412</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Thank you Clive, but sometimes I see people say stop on red light on the internet.Is it bad English ?</description></item><item><title>Traffic light situation</title><link>http://www.englishforums.com/English/TrafficLightSituation/hpqpl/post.htm</link><pubDate>Thu, 05 Feb 2009 02:39:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:663232</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Can I say these? The red light is too long to change to green The red light is too slow to turn green The green light turn red so quickly that most drivers don&amp;#39;t have enough time to cross the intersection during peak hours. He is a well-behaved man.He always stop on/at red light. The timing of traffic light is too slow causing drivers to wait for a long time. Thank you in advance</description></item><item><title>Re: Traffic light(s)</title><link>http://www.englishforums.com/English/TrafficLightS/hpxxn/post.htm#663181</link><pubDate>Thu, 05 Feb 2009 01:25:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:663181</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Hi, what does &amp;quot;the light on that corner is a long one.&amp;quot; mean? Do you mean the red light takes a long time to change to green?</description></item><item><title>I need your help</title><link>http://www.englishforums.com/English/INeedYourHelp/hpxpd/post.htm</link><pubDate>Wed, 04 Feb 2009 12:20:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:662646</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Please kindly edit my translation below PROVISIONAL CERTIFICATE The Dean of Saigon University&amp;#39;s Facculty of Pedagogy certifies that Mr.Nguyen Binh,born on December 10, 1949 has successfully passed the graduation examination for training of Senior High school Teacher held by Saigon University&amp;#39;s Facculty of Pedagogy in 1971. Section: History-Geography Session: 1 , on June 30,1971 Classification: 5 out of 28 (5/28) Pending the issuance of the original , this provisional certificate is granted to the person concerned upon his petition. Saigon, December29,1971 For the Dean The Vice Dean in charge of Foreign Languages and Social Sciences Board. Professor LE VAN (signed and sealed) Thank you in advance</description></item><item><title>Re: Please help edit my translation</title><link>http://www.englishforums.com/English/PleaseHelpMe/hpmzn/post.htm#662354</link><pubDate>Wed, 04 Feb 2009 05:03:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:662354</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Please help me edit this translation of mine.It is very urgent. Your efforts will be highly appreciated Thank you in advance</description></item><item><title>Please  help me</title><link>http://www.englishforums.com/English/PleaseHelpMe/hpmzn/post.htm</link><pubDate>Tue, 03 Feb 2009 16:04:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:661908</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Could you possibly help edit my translation of a Provisional Certificate issued by a university in my country?In my country after graduation from the teachers&amp;#39; training university , the university will give the student who just graduated a so called&amp;quot; provision certificate&amp;quot; instead of a university diploma. Only after one year of working , can the graduate be given an official university diploma  PROVISIONAL CERTIFICATE The Dean of Saigon University&amp;#39;s Facculty of Pedagogy certifies that Mr.Nguyen Binh,born on December 10, 1949 has successfully passed the graduation examination for training of Senior High school Teacher held by Saigon University&amp;#39;s Facculty of Pedagogy in 1971. Section: History-Geography...</description></item><item><title>TOO....TO</title><link>http://www.englishforums.com/English/TooTo/hpmcw/post.htm</link><pubDate>Tue, 03 Feb 2009 15:05:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:661852</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Can I say these ? He walks too slowly to catch up with us He walks too fast for me to catch up with This exercise is too long to finish in 15 minutes This exercise is too long to be finished in 15 minutes Thank you in advance</description></item><item><title>Re: Help please</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpPlease/hplcn/post.htm#661841</link><pubDate>Tue, 03 Feb 2009 14:48:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:661841</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Thank you Mister Micawber very much, but could you possibly explain why you don&amp;#39;t use ON in the following sentence:  born 20 September 1991 . Why not: born ON 20 September 1991  Best wishes</description></item><item><title>How to express it?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowToExpressIt/hpldw/post.htm</link><pubDate>Tue, 03 Feb 2009 09:10:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:661580</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Could you possibly help edit the sentences below? Oh, There is a lot of work for me to do today.I&amp;#39;m afraid I cannot do it today.But don&amp;#39;t worry, tomorrow I will make up for it /catch up on it tomorrow. Thank you in advance</description></item><item><title>Help please</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpPlease/hplcn/post.htm</link><pubDate>Tue, 03 Feb 2009 08:48:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:661568</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Could you please help edit my translation of a graduation diploma issued by the Ministry of Education in my country? GRADUATION DIPLOMA OF SENIOR SECONDARY EDUCATION is conferred on (student&amp;#39;s name) born on Sept.20,1991 in HCM City who has successfully passed the graduation examination of the senior secondary education. Session on May 05th,2006, held at Nguyen Thi Khai Examination Center . Rating/Ranking: Average/Fairy good/Good/Excellent September 10th,2007 For the Director of Education and training Service       Vice Director       (signed and sealed)      NGYH NBH ANH Thank you in advance</description></item><item><title>Re: After a long time + present participle</title><link>http://www.englishforums.com/English/AfterPresentParticiple/hphpz/post.htm#661231</link><pubDate>Mon, 02 Feb 2009 23:51:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:661231</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Thank you Yankee veru much Can we use possessive case here? After many months&amp;#39; (not) using the computer, I find it difficult to type</description></item><item><title>Back in grade two</title><link>http://www.englishforums.com/English/BackInGradeTwo/hpwkd/post.htm</link><pubDate>Mon, 02 Feb 2009 15:11:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:660827</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Can I say these? We were classmates back in grade two When I was half way to grade three, my mom asked to transfer me to another school. Thank you in advance</description></item><item><title>Re: After a long time + present participle</title><link>http://www.englishforums.com/English/AfterPresentParticiple/hphpz/post.htm#660774</link><pubDate>Mon, 02 Feb 2009 14:17:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:660774</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Thank you rafaelinrio very much. By the way, Can we use OF the way Ant-222 suggested? After a long time OF not being used, your motorcycle will have problems starting After a long time OF not using my motorcycle, I found it hard to drive it. Thank you in advance</description></item><item><title>Re: After a long time + present participle</title><link>http://www.englishforums.com/English/AfterPresentParticiple/hphpz/post.htm#660746</link><pubDate>Mon, 02 Feb 2009 13:45:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:660746</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Thank you Ant-222, but I find your sentence not natural though it is grammatically correct. Maybe a native speaker can help us, to be on the safe side.</description></item><item><title>After a long time + present participle</title><link>http://www.englishforums.com/English/AfterPresentParticiple/hphpz/post.htm</link><pubDate>Mon, 02 Feb 2009 11:27:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:660625</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Can I say these? After a long time not using, you motorbike will become difficult to start. After several months not using computer, I find it difficult to type ( here I mean I haven&amp;#39;t used computer for a long time, so now I cannot type using computer as well as I did in the past) Thank you in advance</description></item><item><title>Help with terms in education please</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpTermsEducationPlease/hphxj/post.htm</link><pubDate>Mon, 02 Feb 2009 11:06:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:660612</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Could you possibly correct the following sentences below? A is a poor sixth grade student.He did not pass the final exam, so he is not allowed to move (on ) to higher class A is a poor sixth grade student.He did not pass the final exam, so he is not allowed to move (on ) to /move up to the seventh grade. A is a poor sixth grade student.He did not pass the final exam, so he is not allowed to come up higher class A is a poor sixth grade student.He did not pass the final exam, so he had to stay in the sixth grade A is a poor sixth grade student.He did not pass the final exam, so he had to repeat his class. Thank you in advance</description></item><item><title>Suitable to/for or with?</title><link>http://www.englishforums.com/English/SuitableToForOrWith/hphnp/post.htm</link><pubDate>Mon, 02 Feb 2009 10:44:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:660601</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, My dictionary says &amp;quot; suitable &amp;quot; is used with &amp;quot;for&amp;quot;, but I see these sentences &amp;quot;With&amp;quot; is used instead of &amp;quot;for&amp;quot;.Is it correct? Students can choose universities and colleges that are suitable WITH their study capacity/qualifications Is the sentence above correct?If not, how should I say? Thank you in advance</description></item><item><title>Help with study capacity please</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpStudyCapacityPlease/hphnh/post.htm</link><pubDate>Mon, 02 Feb 2009 10:36:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:660593</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Could you please help check that my sentences are ok: His learning/study capacity is average/above average/fairly good/good/excellent His learning/study capacity is rated (as) average/above average/fairly good/good/excellent His learning/study capacity is classified as average/above average/fairly good/good/excellent  Thank you in advance</description></item><item><title>Speak little English</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpeakLittleEnglish/hphkp/post.htm</link><pubDate>Mon, 02 Feb 2009 09:49:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:660550</guid><dc:creator>tuongvan</dc:creator><description>Dear teachers, Can I say these? I am not proficient in English. I can speak only a little English I can speak only a little of English Thank you in advance</description></item></channel></rss>