<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:Vorpar'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aVorpar&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:Vorpar'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3614.32638)</generator><item><title>Re: The Gift of the Magi</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheGiftOfTheMagi/lxpdz/post.htm#991972</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 19:08:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991972</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Parsimony: being stingy.   She saved up money pennies at a time (1/100th of a dollar) by haggling endlessly when buying food. She was also embarrassed by the stinginess that she was showing them.</description></item><item><title>Re: Two cars at the beginning of the night...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TwoCarsBeginningNight/ljmvb/post.htm#966749</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 00:36:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:966749</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>They&amp;#39;ll drive separate cars to the event, so it looks like they aren&amp;#39;t dating. Sounds like it also implies that they&amp;#39;ll take one car back.</description></item><item><title>Re: Pronouns and indirect speech uses</title><link>http://www.englishforums.com/English/PronounsIndirectSpeechUses/ljcbw/post.htm#963605</link><pubDate>Fri, 06 Nov 2009 18:44:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:963605</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Those particular slips are ones that native speakers don&amp;#39;t usually make. The most common native slips I hear are: irregardless (not a word, it&amp;#39;s regardless) and supposably (pronounced supposedly).   Misplacing the verb isn&amp;#39;t a big deal. It&amp;#39;s noticeable and may be slightly confusing, but most people will understand the speaker.   Work on gender words, English doesn&amp;#39;t have very many, and it may cause confusion to use the wrong one.</description></item><item><title>Re: Halloween</title><link>http://www.englishforums.com/English/Halloween/lwxwm/post.htm#962698</link><pubDate>Thu, 05 Nov 2009 19:32:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:962698</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>How was everyone&amp;#39;s Halloween?   Pluralizing the holiday implies that you are asking about every year, not just the recent one.   Or:   If you were talking to one person, and asking about every Halloween:   How were all of your Halloweens?   Match the plural Halloweens with &amp;quot;were&amp;quot;.</description></item><item><title>Re: Confused about stress and pressure</title><link>http://www.englishforums.com/English/ConfusedAboutStressPressure/lwpmv/post.htm#962692</link><pubDate>Thu, 05 Nov 2009 19:30:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:962692</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Hi, Can anyone please reply to my question: Do &amp;#39;pressure&amp;#39; and &amp;#39;stress&amp;#39; mean the same in the sentences below?
  1.Yoga is excellent for relieving stress/pressure. Pressure is ambiguous here, use stress.  
 2.the pressures/stress of modern life.  Means the same.  
 3.The pressure/stress on doctors is increasing steadily. Means the same. 
 4.a high pressure/stress job   Means the same. 
 5.He&amp;#39;s under a lot of pressure/stress.  I would use pressure here, stress is more of a state of mind, while pressure is the external force.  
 Thanks.</description></item><item><title>Re: Sentence help</title><link>http://www.englishforums.com/English/SentenceHelp/lwpqw/post.htm#962686</link><pubDate>Thu, 05 Nov 2009 19:27:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:962686</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Could anyone please clarify the meaning of this sentence:           Send this pestilent, traitorous, cowhearted, yeasty codpiece to the brig.    Lock up this horrible person.         Granted it tends to list to port, and has been, on occasion    The ship moves left while underway.         and also what does &amp;quot;slacken braces&amp;quot; mean?   Slacken Braces and Sheets. Haul Halyard. Sheet Home the Sail. Make
All.&amp;quot; If the sail is furled, the sail is first unfurled by releasing
the furling
gaskets. The brace and sheet lines are then rigged to their appropriate
cleats. Note that if the sail was properly furled,
the sail can be unfurled by spilling all of the furling gaskets, then
unwinding them from about the sail. The furling...</description></item><item><title>Re: The CD keeps "skipping."</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheCdKeepsSkipping/lhxmb/post.htm#957419</link><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 19:03:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:957419</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>In the sense than the cd is damaged, and can&amp;#39;t play a song straight through, &amp;quot;skip&amp;quot; is the common AmE word for it.</description></item><item><title>Re: Settle into</title><link>http://www.englishforums.com/English/SettleInto/lgjbn/post.htm#950928</link><pubDate>Fri, 23 Oct 2009 21:07:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:950928</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>It means those things, with the connotation of &amp;quot;comfort&amp;quot;. It&amp;#39;s hard for them to be comfortable changing their lives.</description></item><item><title>Re: Size 13...</title><link>http://www.englishforums.com/English/Size13/lzjnn/post.htm#946358</link><pubDate>Sun, 18 Oct 2009 20:15:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:946358</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Agreed, it&amp;#39;s hyperbole. It seems to be similar to a shoe size, which if you wear a size 13 shoe, you are likely to be over 6ft (2 meters) tall.</description></item><item><title>Re: "vow" "sware" "pledge" "promise"</title><link>http://www.englishforums.com/English/VowSwarePledgePromise/lvcnm/post.htm#939608</link><pubDate>Mon, 12 Oct 2009 18:35:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:939608</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>The difference is that some have particular uses, though they all can mean the same thing.   Vows are exchanged at a wedding.   Allegiance is pledged.   One swears to tell the truth in court.   In many other situations, though, they can be used almost interchangeably.</description></item><item><title>Re: Serve and reception</title><link>http://www.englishforums.com/English/ServeAndReception/kqxrp/post.htm#918665</link><pubDate>Sun, 27 Sep 2009 06:55:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:918665</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>I would call it a return in volleyball and tennis. Reception to American ears means a completed pass in American Football. Though, the two players can be called server and receiver.</description></item><item><title>Re: A ways off</title><link>http://www.englishforums.com/English/AWaysOff/kppbv/post.htm#913355</link><pubDate>Tue, 22 Sep 2009 18:13:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:913355</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>It usually means &amp;quot;far away&amp;quot;, but in this context refers to time: &amp;quot;far in the future&amp;quot;.</description></item><item><title>Re: Tap/tune/turn</title><link>http://www.englishforums.com/English/TapTuneTurn/kjckx/post.htm#880253</link><pubDate>Sun, 30 Aug 2009 19:21:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:880253</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Sounds like a reference to Timothy Leary: &amp;quot;Tune in, turn on, and drop out.&amp;quot;   I would take it to mean that you have to have something in common with the people you want to help, learn about them and their situation.</description></item><item><title>Re: Meaning of "clinch an argument"</title><link>http://www.englishforums.com/English/MeaningOfClinchAnArgument/khgqn/post.htm#871647</link><pubDate>Sat, 22 Aug 2009 18:18:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:871647</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Usually a baseball term, To clinch means that no matter how many future games the team loses, they will still finish in first place.   I would say that clinching an argument means that you&amp;#39;ve argued to a point where you can no longer lose the argument. Settled it in your favor.</description></item><item><title>Re: Meaning of "play catch-up"</title><link>http://www.englishforums.com/English/MeaningOfPlayCatchUp/khgqp/post.htm#871645</link><pubDate>Sat, 22 Aug 2009 18:13:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:871645</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>It usually means to get out from behind a lot of work, though I suppose it could be used for reading, getting back in touch, etc.   1. Too ambiguous, you need to say what you&amp;#39;re trying to catch-up with. 2. Just my opinion, but it doesn&amp;#39;t sound quite right to suggest that someone else needs to play catch-up.</description></item><item><title>Re: Computer desk/table</title><link>http://www.englishforums.com/English/ComputerDeskTable/kgzdp/post.htm#869769</link><pubDate>Thu, 20 Aug 2009 18:25:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:869769</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Most common usage would be that a table has one surface, while a desk can have one surface or multiple, as well as drawers.</description></item><item><title>Re: An adjective for describing a programme</title><link>http://www.englishforums.com/English/AnAdjectiveDescribingProgramme/kdkxq/post.htm#853717</link><pubDate>Sun, 09 Aug 2009 06:16:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:853717</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>At the University of California, they call this a symposium. A student teaches an entire class, while the professor observes.</description></item><item><title>Re: Usage of "make out"</title><link>http://www.englishforums.com/English/UsageOfMakeOut/kdkcx/post.htm#853088</link><pubDate>Sat, 08 Aug 2009 19:04:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:853088</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>I would avoid the forms of &amp;quot;make out&amp;quot;, since the common idiom means &amp;quot;to kiss&amp;quot;.   &amp;quot;Do well&amp;quot; is easily substituted.</description></item><item><title>Re: Substance</title><link>http://www.englishforums.com/English/Substance/kbqnc/post.htm#845856</link><pubDate>Mon, 03 Aug 2009 18:50:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:845856</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Style and substance:   Style is how something looks.   Substance is what something is.   So, they&amp;#39;re saying the program looks pretty, but doesn&amp;#39;t do much.</description></item><item><title>Re: Favoured/ favourite</title><link>http://www.englishforums.com/English/FavouredFavourite/kcbwd/post.htm#845855</link><pubDate>Mon, 03 Aug 2009 18:45:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:845855</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>I would say that favored (I&amp;#39;m an American, I&amp;#39;ll spell it in AmE) could mean one of several, while favorite means only one.   Like the magnitude difference between good, better, and best. Only one thing can be the best.   Now for the confusing part:  She is one of my favourite teachers/ politicians.
   
She is one of my favoured teachers/ politicians.   The first example is something I would hear, while the second is something I never hear. However, I think that the second is technically correct, while the first is not.   Both of the holiday examples sound fine to me.</description></item><item><title>Re: Difference between 'attribute' and 'property'</title><link>http://www.englishforums.com/English/DifferenceBetweenAttribute-Property/kcbmw/post.htm#845844</link><pubDate>Mon, 03 Aug 2009 18:37:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:845844</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>When talking about what something is, they can both be used the same way.   The difference is their additional definitions:   A property can mean land or a house.   Attributing something means to give credit to someone (usually a writer).</description></item><item><title>Re: Is there any difference in using "speak" or "talk" ?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsDifferenceUsingSpeakTalk/krnhj/post.htm#840618</link><pubDate>Thu, 30 Jul 2009 19:02:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:840618</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Some phrases require one or the other:   He speaks English.   We had a talk. (meaning I confronted him about something.)</description></item><item><title>Re: Final passing...</title><link>http://www.englishforums.com/English/FinalPassing/jqkzh/post.htm#833349</link><pubDate>Sat, 25 Jul 2009 17:54:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:833349</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>&amp;quot;Passing&amp;quot; would mean death. To use &amp;quot;final passing&amp;quot; in that way would be redundant.   Sounds like his career or his reputation is over. &amp;quot;Ritual demise&amp;quot; implies that he&amp;#39;s facing something reminiscent of death, not death itself.</description></item><item><title>Re: Relation/ Relationship</title><link>http://www.englishforums.com/English/RelationRelationship/jqkgd/post.htm#833348</link><pubDate>Sat, 25 Jul 2009 17:51:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:833348</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Not that I can enumerate why, but my preferences are:   1. relationship 2. relation 3. relation   Relationship can describe the person someone is dating. Relation wouldn&amp;#39;t be used in that context.</description></item><item><title>Re: Any / every + possessive pronoun + singular noun</title><link>http://www.englishforums.com/English/AnyPossessivePronounSingular-Noun/jpvhp/post.htm#826825</link><pubDate>Sun, 19 Jul 2009 18:54:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:826825</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>1. He is going to satisfy any of her caprices.   2. He controls my every step. (this one is idiomatic, so you can&amp;#39;t separate &amp;quot;every step&amp;quot;.)</description></item><item><title>Re: Someone of them</title><link>http://www.englishforums.com/English/SomeoneOfThem/jxwrv/post.htm#822856</link><pubDate>Thu, 16 Jul 2009 20:28:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:822856</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Neither: One of them has left his umbrella. or Someone has left his umbrella.</description></item><item><title>User profile picture</title><link /><pubDate>Wed, 08 Jul 2009 18:16:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:811794</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Uploaded on Wednesday, July 08, 2009</description></item><item><title>Re: I'm looking for a word</title><link>http://www.englishforums.com/English/ImLookingForAWord/jmdkd/post.htm#811793</link><pubDate>Wed, 08 Jul 2009 18:14:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:811793</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>That describes what I would call a &amp;quot;fair-weather friend&amp;quot;. I don&amp;#39;t think there&amp;#39;s a specific word in English for it.   A hypocrite would treat you like garbage for not having a job, despite the fact that he doesn&amp;#39;t have a job either.</description></item><item><title>Re: The use of score/ friction</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheUseOfScoreFriction/jkchw/post.htm#801538</link><pubDate>Tue, 30 Jun 2009 18:14:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:801538</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Even if you could, best not to. The more common usage is &amp;quot;there&amp;#39;s friction between the two of them&amp;quot; and &amp;quot;he has a score to settle&amp;quot;.</description></item><item><title>Re: I suppose it's poetic...</title><link>http://www.englishforums.com/English/ISupposeItsPoetic/wlzpp/post.htm#724001</link><pubDate>Sun, 10 May 2009 18:51:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:724001</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Beautiful. 
  
 There&amp;#39;s a common idiom &amp;quot;poetic justice&amp;quot;, which is when someone deserving of punishment gets the perfect punishment by accident.</description></item><item><title>Re: Given month</title><link>http://www.englishforums.com/English/GivenMonth/wlgcm/post.htm#723994</link><pubDate>Sun, 10 May 2009 18:49:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:723994</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>In this context, it just means &amp;quot;every month&amp;quot;.</description></item><item><title>Re: Usage of "overhaul"</title><link>http://www.englishforums.com/English/UsageOfOverhaul/wjgdk/post.htm#714247</link><pubDate>Mon, 04 May 2009 06:30:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:714247</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>They sound fine, though you don&amp;#39;t need to use the word &amp;quot;better&amp;quot;. Overhaul implies improvement.</description></item><item><title>Re:  Tony Soprano jr. is my last close call...</title><link>http://www.englishforums.com/English/TonySopranoLastCloseCall/wglhb/post.htm#701194</link><pubDate>Sat, 25 Apr 2009 18:30:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:701194</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>I can&amp;#39;t really parse the line, but Tony Soprano jr. is the son of the head gangster in the show The Sopranos.</description></item><item><title>Re: Posted bail...</title><link>http://www.englishforums.com/English/PostedBail/wgkmq/post.htm#700785</link><pubDate>Fri, 24 Apr 2009 20:11:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:700785</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>According to the Hospital Stiletto&amp;#39;s takedown ( Victim? ) suspect, that was arrested.  posted bail  Ran away?  A suspect that has been arrested can be let out before trial if he deposits an amount of money.  
  
 before they ever got him behind bars. 
 
  
  
 This quote sounds euphemistic, my explanation is literal. I would need more context to make sure that I&amp;#39;m right.</description></item><item><title>Re: Slow night...</title><link>http://www.englishforums.com/English/SlowNight/wgkxr/post.htm#700783</link><pubDate>Fri, 24 Apr 2009 20:08:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:700783</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Two reporters talking: 
  
 1: Slow night .  No scoops tonight?  Yes, nothing interesting is happening.  
 2: I&amp;#39;m good ( It&amp;#39;s okay with me? ) Yes, also, I&amp;#39;m ready. if you want to go. 
 If your hero calls, I&amp;#39;ll be sure to patch him through .  He&amp;#39;ll be like a dispatch?  Forward a phone call  
  1: Well, you&amp;#39;re wasting your midnight oil  Graveyard shift?  Working late for no reason.  
  because the editor is only counting the empty coffee cups on my desk.</description></item><item><title>Re: My eyes only...</title><link>http://www.englishforums.com/English/MyEyesOnly/wgklv/post.htm#700749</link><pubDate>Fri, 24 Apr 2009 18:17:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:700749</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>She&amp;#39;s not willing to share the info.
 
 &amp;quot;Eyes only&amp;quot; usually means confidential, only one person can know the info.</description></item><item><title>Re: Real quick...</title><link>http://www.englishforums.com/English/RealQuick/wgklh/post.htm#700747</link><pubDate>Fri, 24 Apr 2009 18:15:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:700747</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>A man gets up from the bar to go see his boss. 
  
  
 Barman:(Grabbing the man&amp;#39;s shoulder) Hey, uh, real quick ... Just a quick question?  Yes  
 Look, uh, I know i just started, but i was wondering if I could, uh, get an advance on today&amp;#39;s pay?  Aren&amp;#39;t they paid at the end  
  of the month?  Most businesses pay every two weeks (on Friday), but tips are divided every day.</description></item><item><title>Re: Bust my ass off</title><link>http://www.englishforums.com/English/BustMyAssOff/wgcqd/post.htm#698859</link><pubDate>Sat, 18 Apr 2009 18:51:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:698859</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>It&amp;#39;s a mix of two idioms: 
  
 Either &amp;quot;Bust my ass.&amp;quot; or &amp;quot;Work my ass off.&amp;quot;</description></item><item><title>Re:    Complicated to hear...</title><link>http://www.englishforums.com/English/ComplicatedToHear/wznjp/post.htm#698858</link><pubDate>Sat, 18 Apr 2009 18:49:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:698858</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Thanks for your help, guys! 
  
 One of these lines turns out to be: 
 Ireland for the Irish under an Irish king. The devil with your English rule.  As in the English domination can go to hell?  
 
  
  
 That&amp;#39;s how I understand it. Yes.</description></item><item><title>Re:  He lost his way</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeLostHisWay/wgvbj/post.htm#698856</link><pubDate>Sat, 18 Apr 2009 18:47:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:698856</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Slight correction: I&amp;#39;m not doing well at getting my ideas across. 
 or preferably: 
 I&amp;#39;m having trouble getting my ideas across. 
  
 &amp;quot;lost his way&amp;quot; means that he&amp;#39;s now doing something that isn&amp;#39;t good for him or others.</description></item><item><title>Re: PEER past</title><link>http://www.englishforums.com/English/PeerPast/wznqc/post.htm#696827</link><pubDate>Sun, 12 Apr 2009 08:56:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:696827</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Peer = look 
  
 I&amp;#39;m not sure what Atomics means, possibly a brand name for glasses or binoculars?</description></item><item><title>Re:   Sword Drill...</title><link>http://www.englishforums.com/English/SwordDrill/wznhq/post.htm#696697</link><pubDate>Sat, 11 Apr 2009 20:20:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:696697</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>A drill is more of a group practice of form. 
  
 Think a number of people standing in a formation, practicing the same moves all at once.</description></item><item><title>Re: Thread a needle</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThreadANeedle/wzndq/post.htm#696570</link><pubDate>Sat, 11 Apr 2009 08:54:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:696570</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Doing something in a narrow space with no room for error. 
  
 A motorcycle driving between two cars could be &amp;quot;threading the needle&amp;quot;.</description></item><item><title>Re: Headline puns...</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeadlinePuns/wzblj/post.htm#693264</link><pubDate>Wed, 01 Apr 2009 18:05:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:693264</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>They find negative information on him, then make light of it with crude humor. A pun is a play on words: (Michael&amp;#39;s father is about to go on trial): We&amp;#39;re worried about my father&amp;#39;s hearing. Oh, with my father, it&amp;#39;s the vision.</description></item><item><title>Re: Change !!</title><link>http://www.englishforums.com/English/Change/wvwpq/post.htm#691344</link><pubDate>Thu, 26 Mar 2009 18:15:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:691344</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Thought of another example: Change out: exchange one item for another. &amp;quot;I&amp;#39;m going to change out the CD in the player.&amp;quot; Change: coins.</description></item><item><title>Re: Change !!</title><link>http://www.englishforums.com/English/Change/wvwpq/post.htm#690927</link><pubDate>Wed, 25 Mar 2009 19:05:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:690927</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Change: something becoming something else. Change out of: taking off the clothes one is wearing. Change up: in baseball, a curve ball. Change out: I&amp;#39;m not too sure, but maybe in a casino, exchanging your chips for cash.</description></item><item><title>Re: Meet a little creativity &amp; settings</title><link>http://www.englishforums.com/English/MeetLittleCreativitySettings/wvkwm/post.htm#690924</link><pubDate>Wed, 25 Mar 2009 18:59:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:690924</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Are you sure it isn&amp;#39;t &amp;quot;You just need a little creativity!&amp;quot;? settings: an iron will have different heat settings for different kinds of fabrics, think a switch that goes low-medium-high.</description></item><item><title>Re: Ring about it</title><link>http://www.englishforums.com/English/RingAboutIt/wdrgx/post.htm#683044</link><pubDate>Wed, 04 Mar 2009 19:58:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:683044</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>I believe the name that he gave them &amp;quot;The Monaco Sessions.&amp;quot; He really likes the way that sounds.</description></item><item><title>Re: Trey Street Deuces (Prison Break)</title><link>http://www.englishforums.com/English/TreyStreetDeucesPrisonBreak/wcxpc/post.htm#682485</link><pubDate>Tue, 03 Mar 2009 19:47:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:682485</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>Here&amp;#39;s what I found:     Deuce  Blacks  On the Philadelphia police form, 1=white, 2=black  Not sure what Trey Street means.</description></item><item><title>Re: In fiscal 2006 vs in 2006?</title><link>http://www.englishforums.com/English/InFiscal2006VsIn2006/wcwlj/post.htm#680530</link><pubDate>Thu, 26 Feb 2009 18:50:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:680530</guid><dc:creator>vorpar</dc:creator><description>No, various industries keep their accounting books in a different definition of a year. 365 days, but starting somewhere other than Jan 1st. However, the majority of US companies do have a fiscal year that starts on Jan 1st, and ends on Dec 31st. All of the schools I attended started the year in September.</description></item></channel></rss>