<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:ahava?yin'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aahava%3fyin&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:ahava?yin'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Rita Hayworth and Shawshank Redemption</title><link>http://www.englishforums.com/English/RitaHayworthShawshankRedemption/wwlxz/post.htm</link><pubDate>Sat, 02 May 2009 06:29:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:710894</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
  
 I don&amp;#39;t quite get it what the title of the book means. We are so familiar with the movie and when I turned to the novel, the title turns out to be &amp;quot;Rita Hayworth and Shawshank Redemption&amp;quot;. The poster of Rita was the first hung on Andy&amp;#39;s wall. Any implied meaning here? I would love to hear about your ideas. 
  
 Thanks!</description></item><item><title>He did this.</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeDidThis/wzqdg/post.htm</link><pubDate>Tue, 14 Apr 2009 11:42:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:697414</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>What might be possible answer to the question &amp;quot;Who told the news to the teacher?&amp;quot; 
  
 Jim did this. 
 Jim did so. 
 Jim did that. 
 Jim did. 
  
 I feel that the last two are popular used. how about the first two? Do you speak that way? 
  
 Thank you!</description></item><item><title>User profile picture</title><link /><pubDate>Sat, 11 Apr 2009 02:31:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:696512</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Uploaded on Saturday, April 11, 2009</description></item><item><title>Re: support me</title><link>http://www.englishforums.com/English/SupportMe/zqqjq/post.htm#695960</link><pubDate>Thu, 09 Apr 2009 12:22:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:695960</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>This is an old post. But I&amp;#39;m still wishing to know whether &amp;quot;throughout&amp;quot; works in the sentence. Thanks!</description></item><item><title>Re: Could nearly vs. could barely</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldNearlyVsCouldBarely/wdczq/post.htm#683601</link><pubDate>Fri, 06 Mar 2009 05:14:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:683601</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you CalifJim. 
 Yes, it is an item from a test. The four choices include, nearly, hardly, barely and merely. 
 So, can I say, &amp;quot;nearly&amp;quot; would be the best choice among the four, though it would not be as perfect as &amp;quot;almost&amp;quot; would be in that sentence? It&amp;#39;s safe to say &amp;quot;could nearly...&amp;quot;, isn&amp;#39;t it? 
 Thank you again!</description></item><item><title>Could nearly vs. could barely</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldNearlyVsCouldBarely/wdczq/post.htm</link><pubDate>Fri, 06 Mar 2009 03:34:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:683586</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, I came across the following sentence which is kind of tricky to me. 
 The patient’s progress was very encouraging as he could __________ get out of the bed without help. 
 I think &amp;quot;nearly&amp;quot; conveys the positive meaning that the sentence needs. But it&amp;#39;s said &amp;quot;nearly&amp;quot; can not follow &amp;quot;could&amp;quot;. 
 How would you say? Thank you!</description></item><item><title>Take sth as/for example</title><link>http://www.englishforums.com/English/TakeSthAsForExample/hwjdx/post.htm</link><pubDate>Tue, 30 Dec 2008 11:49:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:626617</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi 
 I&amp;#39;m confused with the expression. Shall I say &amp;quot;Take architecture as an example&amp;quot; or &amp;quot;Take architecture for example&amp;quot;. 
 I was told the later is wrong. Do you use the second one? 
 Thank you!</description></item><item><title>Re: Pass</title><link>http://www.englishforums.com/English/Pass/hvkrq/post.htm#608203</link><pubDate>Mon, 08 Dec 2008 12:20:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:608203</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you all. Today when I tried to explain the sentence, I suddenly realized it refers to &amp;quot;Advanced&amp;quot; Level. Thank you for your help!</description></item><item><title>Re: Pass</title><link>http://www.englishforums.com/English/Pass/hvkrq/post.htm#607300</link><pubDate>Sun, 07 Dec 2008 13:22:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:607300</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi Avangi, 
 Thank you so much for your help. The sentence comes from an article discussing the change of students, who are getting more serious about their studies because they want to get into university and have a promising future with good educational background. Your explaination is truely helpful. Thanks again.</description></item><item><title>Pass</title><link>http://www.englishforums.com/English/Pass/hvkrq/post.htm</link><pubDate>Sun, 07 Dec 2008 09:28:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:607205</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 Students must get three A levels with good passes. 
 Does &amp;quot;passes&amp;quot; here mean good marks? 
 Thank you!</description></item><item><title>Desire/hope</title><link>http://www.englishforums.com/English/DesireHope/hvkrp/post.htm</link><pubDate>Sun, 07 Dec 2008 09:26:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:607204</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 I&amp;#39;m not sure about the usage of &amp;quot;hope&amp;quot;. Will it be grammatically acceptable to say &amp;quot;I have a hope to ...&amp;quot;  
 How do you think of the following sentence? Besides the fact &amp;quot;desire&amp;quot; is stronger than &amp;quot;hope&amp;quot;, will &amp;quot;hope&amp;quot; do here? 
 There seems to be a certain ___ on the part of students to obtain good grades in order to obtain a good job when they leave university. 
 Thank you!</description></item><item><title>Command</title><link>http://www.englishforums.com/English/Command/hdwjz/post.htm</link><pubDate>Tue, 02 Dec 2008 05:38:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:601856</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, I read an article with this sentence &amp;quot;His (Dad&amp;#39;s) powerful hands, then age 33, wrapped all the way around my tiny arms, then age 4, and easily swung me up to his shoulders to command all I surveyed.&amp;quot; 
 I don&amp;#39;t understand the word &amp;quot;command &amp;quot;. Is it the father who &amp;quot;command&amp;quot;s, or I who look over everything from a higher position. Thank you!</description></item><item><title>Feign</title><link>http://www.englishforums.com/English/Feign/hdwjd/post.htm</link><pubDate>Tue, 02 Dec 2008 05:30:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:601854</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hello, 
 Can I say &amp;quot;The students feigned that they were interested, but I could see that they weren&amp;#39;t.&amp;quot;? 
 It sounds odd. Does &amp;quot;feign&amp;quot; always appear with negative meaning? 
 Thank you!</description></item><item><title>engage/involve  desert/abandon</title><link>http://www.englishforums.com/English/EngageInvolveDesertAbandon/hbxqv/post.htm</link><pubDate>Tue, 25 Nov 2008 06:08:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:593882</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, I&amp;#39;ve trouble telling any difference between the following pairs of words. 
 1. Caesar knew to cross Rubicon would be to declare war and it would __ all Romans in a fearful strife. 
 I feel comfortable using involve here, but I can&amp;#39;t be certain whether engage also goes well in the sentence. 
 2. Pompey&amp;#39;s soldiers __ him and hastened to join themselves to Caesar&amp;#39;s army. 
 &amp;quot;deserted him&amp;quot; means &amp;quot;left him&amp;quot;. Can I say &amp;quot;abandon him&amp;quot; to mean &amp;quot;To withdraw one&amp;#39;s support or help from, especially in spite of duty, allegiance, or responsibility&amp;quot;? 
 How would you express the meaning? Which word do you usually use? Thank you!</description></item><item><title>little dancing feet</title><link>http://www.englishforums.com/English/LittleDancingFeet/hrvjh/post.htm</link><pubDate>Mon, 10 Nov 2008 12:02:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:585963</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>hi, 
 &amp;quot;when fun comes in on little dancing feet, you probably won&amp;#39;t be expecting it.&amp;quot; 
 What does &amp;quot;on little dancing feet&amp;quot; mean?</description></item><item><title>happy faces</title><link>http://www.englishforums.com/English/HappyFaces/hrvjz/post.htm</link><pubDate>Mon, 10 Nov 2008 11:59:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:585961</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, I read this sentence &amp;quot;Just to make sure that everybody knew how much fun we were having, we put happy faces on flunking test papers, dirty bumpers, sticky refrigerator doors, bathroom mirrors. 
 Does &amp;quot;happy faces&amp;quot; refer to the stickers with pictures of ? Or does it mean a happy attitude? 
 Why is it not &amp;quot;flunked test paper&amp;quot;? 
 Thank you!</description></item><item><title>spiritual enrichment</title><link>http://www.englishforums.com/English/SpiritualEnrichment/hrbxc/post.htm</link><pubDate>Sat, 08 Nov 2008 13:13:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:585176</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, does the phrase &amp;quot;spiritual enrichment&amp;quot; strike you as a religious one? Can I say &amp;quot;by reading poetry, i gain spiritual enrichment&amp;quot;? 
 Thank you!</description></item><item><title>tactile</title><link>http://www.englishforums.com/English/Tactile/hrbkm/post.htm</link><pubDate>Sat, 08 Nov 2008 09:13:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:585118</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 I need a phrase to go parallel with audio pleasure, visual pleasure. I think of sensual pleasure, but that is kind of misleading. what i want to say is the pleasant feeling of stroking on a piece of silk. will tactile pleasure do? or can you think of any other expressions that are more comfortably used? thank you!!!!</description></item><item><title>Re: Free Enquiry</title><link>http://www.englishforums.com/English/FreeEnquiry/gnqgm/post.htm#576898</link><pubDate>Thu, 16 Oct 2008 06:55:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:576898</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you CalifJim. I thought it stands for some specific meaning since the two words are capitalized. Thank you for your note.</description></item><item><title>still, quiet</title><link>http://www.englishforums.com/English/StillQuiet/gphcq/post.htm</link><pubDate>Thu, 16 Oct 2008 06:50:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:576894</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, I have this sentense that confuses me. 
 The small group of woodcutters set out in the still/quiet hours before dawn. 
 I understand the difference between the two words, one for sound and motion the other solely for sound. But one of my friends who is a native English speaker said he felt strange about either of them. So my question is do you say &amp;quot;still/quiet hours&amp;quot; in your daily speech? Thank you!</description></item><item><title>Free Enquiry</title><link>http://www.englishforums.com/English/FreeEnquiry/gnqgm/post.htm</link><pubDate>Wed, 24 Sep 2008 02:16:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:569733</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hello, I read this article by John Masefield &amp;quot;A University Stands and Shines&amp;quot;. The very last sentence says &amp;quot;...the air by which we breathe, the Free Enquiry by which we hope to endure, and the Art by which we shall be remembered...&amp;quot; What does &amp;quot;the Free Enquiry&amp;quot; refer to here? 
 Thank you!</description></item><item><title>offending brake</title><link>http://www.englishforums.com/English/OffendingBrake/glczc/post.htm</link><pubDate>Sun, 17 Aug 2008 12:31:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:555834</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>&amp;quot;In antilock brake systems (ABS), wheel-speed sensors tell an electronic control unit when one wheel is not decelerating at the same rate as the others under braking. The control unit then directs a sophisticated hydraulic pump to ease the pressure to the  offending brake to prevent that wheel from skidding&amp;quot; 
 Hi, I&amp;#39;ve trouble understanding the blue part. ease the pressure, decrease pressure? Does it mean to reduce pressure on the brake? What is an offending brake? 
 Thank you!</description></item><item><title>lose focus</title><link>http://www.englishforums.com/English/LoseFocus/glcvj/post.htm</link><pubDate>Sun, 17 Aug 2008 12:19:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:555824</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, I find the expression &amp;quot;lose focus&amp;quot; familiar, but I can&amp;#39;t be sure about its meaning. There&amp;#39;s no such a phrase in dictionary. Is it a fixed expression？Does it mean &amp;quot;get distracted&amp;quot;? Thank you!</description></item><item><title>Re: without drama</title><link>http://www.englishforums.com/English/WithoutDrama/gjnvw/post.htm#549216</link><pubDate>Thu, 31 Jul 2008 13:46:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:549216</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you Clive, It&amp;#39;s very helpful. 
 How about &amp;quot; The car suddenly lost all drive without drama and without bad noises.&amp;quot;? 
 Does it have other meanings? 
 Thank you!</description></item><item><title>without drama</title><link>http://www.englishforums.com/English/WithoutDrama/gjnvw/post.htm</link><pubDate>Thu, 31 Jul 2008 12:33:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:549176</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, I&amp;#39;m not sure about the meaning of this. 
 &amp;quot;I went throught the whole test without drama.&amp;quot; 
 and I put the phrase in google, and found &amp;quot;dating without drama&amp;quot; 
 Does it mean without grief? 
 Thank you!</description></item><item><title>Re: safety envelope</title><link>http://www.englishforums.com/English/SafetyEnvelope/gjggw/post.htm#547257</link><pubDate>Mon, 28 Jul 2008 06:27:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:547257</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you Avangi. You are such a patient expert! Now I understand. 
 Would you please help me with another one? &amp;quot; When you drive a 1906 steam car and you have no brakes and it&amp;#39;s on fire , it tends to keep you involved. &amp;quot; 
 How do you explain &amp;quot;on fire&amp;quot;? Does it have double meaning? In my understanding, on the one hand, it refers to how the steam car works; on the other hand, it means cars without much sophisticated techology bound to it provides much more excitement. I&amp;#39;m not sure about it. Thank you again, and look forward to your expertise.</description></item><item><title>safety envelope</title><link>http://www.englishforums.com/English/SafetyEnvelope/gjggw/post.htm</link><pubDate>Mon, 28 Jul 2008 02:53:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:547187</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 &amp;quot;Electronic stability control is one part of an expanding active safety envelope&amp;quot; is from an article about cars safty system. Does &amp;quot; safety envelope&amp;quot; here refer to the airbags?  
  Thank you!</description></item><item><title>mimick</title><link>http://www.englishforums.com/English/Mimick/ghdkh/post.htm</link><pubDate>Fri, 04 Jul 2008 06:54:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:536561</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 I met this sentence &amp;quot; The challenge of mathematically mimicking brain function is complicated by the fact that brain cells converse in a sort of secret electrical code.&amp;quot; 
 I&amp;#39;m not sure about this word mimick. Is it a different form of mimic? 
 Thank you!</description></item><item><title>the society</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheSociety/gvgnw/post.htm</link><pubDate>Wed, 04 Jun 2008 04:17:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:522741</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi 
 After graduation, we will go into (the) society. 
 Can I use the article here in front of the word society? 
 Thank you!</description></item><item><title>Re: support me</title><link>http://www.englishforums.com/English/SupportMe/zqqjq/post.htm#501285</link><pubDate>Wed, 16 Apr 2008 04:30:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:501285</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you. 
 I found in thefreedictionary the following explaination. 
 During the entire time or extent:  Though unsure how her speech would be received, she remained calm and professional throughout.  
  In this sense, the sentence I&amp;#39;m bothering with could be &amp;quot;he supported me throughout&amp;quot;  
 Is it too awkward that you seldom use? 
 Thank you 
hm();Sources=Sources | 2;</description></item><item><title>could be/must have been</title><link>http://www.englishforums.com/English/CouldBeMustHaveBeen/grrjv/post.htm</link><pubDate>Wed, 16 Apr 2008 04:26:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:501283</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 Again, a tricky modal. 
 She __ fifty or so when I first met her at the conference. 
 I feel either of them is acceptable. They are just different in tones. Am I right? 
 Thank you</description></item><item><title>Re: alter/shift</title><link>http://www.englishforums.com/English/AlterShift/zqqjp/post.htm#501282</link><pubDate>Wed, 16 Apr 2008 04:23:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:501282</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you Clive, 
 but I&amp;#39;m still a bit confused. the word shift usually contains the meaning of &amp;quot;exchange, or switch&amp;quot;, but I found the sentence &amp;quot;Our  relationship shifted a little between the two and three year markers - for the better, but it could have been for the worse&amp;quot; 
 I looked up in thefreedictionary, it says shift - change in quality; &amp;quot;His tone shifted&amp;quot; 
 So, if I use shift here &amp;quot;our relationship shifted again&amp;quot;, will it convey the meaning that the essence of our relationship changed? 
 Does it just sound strange to you? 
 Thank you!</description></item><item><title>stock of/ wealth of</title><link>http://www.englishforums.com/English/StockOfWealthOf/grrjr/post.htm</link><pubDate>Wed, 16 Apr 2008 04:15:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:501279</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 How do you say the following sentence 
 I&amp;#39;ve learned from him that great teachers have an inexhaustible__ of lessons to teach. 
 Should it be &amp;quot;stock of lessons&amp;quot; or &amp;quot;wealth of lessons&amp;quot;? 
 Thank you</description></item><item><title>perfect present</title><link>http://www.englishforums.com/English/PerfectPresent/zqqkb/post.htm</link><pubDate>Tue, 15 Apr 2008 11:50:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:501008</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 Breaking a mirror brings misfortune. The superstition is supposed to __ in ancient times, when mirrors were considered to be tools of the gods. 
 Should it be &amp;quot;have originated&amp;quot; or simply &amp;quot;originate&amp;quot; and why? 
 Thank you</description></item><item><title>support me</title><link>http://www.englishforums.com/English/SupportMe/zqqjq/post.htm</link><pubDate>Tue, 15 Apr 2008 11:46:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:501006</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 How do you usually say to express the following meaning? 
 I came across many difficulties, but he supported me__ 
 through/ throughout/ all the way 
 &amp;quot;All the way&amp;quot; sounds natural to me. I&amp;#39;m not quite sure though. Thank you!</description></item><item><title>alter/shift</title><link>http://www.englishforums.com/English/AlterShift/zqqjp/post.htm</link><pubDate>Tue, 15 Apr 2008 11:41:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:501005</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 I came across the following passage 
 When I came back to DeeMatha to teach English, I worked for Dr. O, who was my teacher when I was a student. After several years, I was named department chair, and our relationship__ again. 
 I understand the meaning here, their relationship changed again, which one is better, alter or shift? 
 Thank you!</description></item><item><title>Re: more a success than</title><link>http://www.englishforums.com/English/MoreASuccessThan/zqxwm/post.htm#500413</link><pubDate>Mon, 14 Apr 2008 02:45:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:500413</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you RayH. 
 Sorry I made a spelling mistake in the first sentence. It goes like this &amp;quot;It was more a success than we had hoped.&amp;quot; 
 Do you use that also? 
 Thanks again</description></item><item><title>may/should</title><link>http://www.englishforums.com/English/MayShould/zqxwn/post.htm</link><pubDate>Mon, 14 Apr 2008 02:29:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:500408</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 Loudspeakers were fixed in the hall so that everyone__ an opportunity to hear the speech. 
 ought to have/ must have/ may have/ should have 
 How do you usually express the meaning? Does it have any specific usage? 
 Thank you!</description></item><item><title>more a success than</title><link>http://www.englishforums.com/English/MoreASuccessThan/zqxwm/post.htm</link><pubDate>Mon, 14 Apr 2008 02:22:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:500407</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, I&amp;#39;ve got these sentence 
 It was more a success that we had hoped. 
 It was a success more than we had hoped. 
 It was as much of a success as we had hoped. 
 It was a success as much as we had hoped. 
 I think the first version is correct, but I don&amp;#39;t know how to prove the others wrong. 
 Thanks</description></item><item><title>he's doing good/well</title><link>http://www.englishforums.com/English/HesDoingGoodWell/zpkxz/post.htm</link><pubDate>Sun, 30 Mar 2008 02:21:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:494433</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, it confuses me. If I want to say &amp;quot;he is recovering from his illness&amp;quot;, shall I say he&amp;#39;s doing good, or he&amp;#39;s doing well? I think I know peope say &amp;quot;he&amp;#39;s doing great&amp;quot; 
 Thank you</description></item><item><title>Re: easily/efficiently</title><link>http://www.englishforums.com/English/EasilyEfficiently/zphkw/post.htm#493525</link><pubDate>Thu, 27 Mar 2008 10:59:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:493525</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you nona. 
 That also confuses me. &amp;quot;work&amp;quot; is better with efficiently, and &amp;quot;sleep&amp;quot; goes with easily, but to chose one of the two to modify both of the work and sleep is confusing.</description></item><item><title>easily/efficiently</title><link>http://www.englishforums.com/English/EasilyEfficiently/zphkw/post.htm</link><pubDate>Thu, 27 Mar 2008 09:29:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:493501</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 The article is about human daily cycle of activity and sleep. It normally takes five days for a person to adapt to a new routine of sleep and wakefulness. It&amp;#39;s hard for those who take two night shifts and then switch to day shift, who&amp;#39;s always in the process of trying to adapt to new routine. Therefore much of his time is spent neither working or sleeping very_______ 
 Which one sound natural to you easily or efficiently? 
 Thank you.</description></item><item><title>shake/shiver with cold</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShakeShiverWithCold/zpzpq/post.htm</link><pubDate>Wed, 26 Mar 2008 04:26:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:493016</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, 
 I think both of the words are ok here. Do you have preference as to the sentence, She was standing outside in the snow, __ with cold. 
 Thank you!</description></item><item><title>equipped carpts/fitted carpets</title><link>http://www.englishforums.com/English/EquippedCarptsFittedCarpets/zpzph/post.htm</link><pubDate>Wed, 26 Mar 2008 04:06:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:493007</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi, I ran into this sentence 
 All the rooms on the second floor have nicely equipped/fitted carpets, which are included in the price of the house. 
 I feel either of the words odd here. How do you usually express the meaning? Thank you!</description></item><item><title>Re: industrial produce/commodity</title><link>http://www.englishforums.com/English/IndustrialProduceCommodity/2/zxxdk/Post.htm#491059</link><pubDate>Thu, 20 Mar 2008 13:52:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:491059</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you!! 
 Grammar Geek, I saw your note after I posted the last one. Now I&amp;#39;m clear. Thanks again!!</description></item><item><title>Re: industrial produce/commodity</title><link>http://www.englishforums.com/English/IndustrialProduceCommodity/zxxdk/post.htm#491056</link><pubDate>Thu, 20 Mar 2008 13:43:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:491056</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you for the definite answer and the website gave me a more precise understanding. Now I&amp;#39;m certain to use industrial commodity or industrial products. 
 But still, I wonder whether you use the meaning of &amp;quot;something produced &amp;quot;, the first definition given by merriam-webster. Thanks again</description></item><item><title>Re: industrial produce/commodity</title><link>http://www.englishforums.com/English/IndustrialProduceCommodity/zxxdk/post.htm#491045</link><pubDate>Thu, 20 Mar 2008 13:14:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:491045</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you Grammar Geek. Your note is quite vivid and now I can see clearly the meaning of farm produce. And &amp;quot;from scratch&amp;quot; is new to me, I just thought it referred to the peeling action. Your note is so helpful. 
 I still want to know when do you use the other meaning of produce, Something produced; a product. 
 Looking forward to your note. Thanks again.</description></item><item><title>Re: industrial produce/commodity</title><link>http://www.englishforums.com/English/IndustrialProduceCommodity/zxxdk/post.htm#490628</link><pubDate>Wed, 19 Mar 2008 12:29:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:490628</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you for your notes. 
 To Mister Micawber, 
 The original passge is: 
 During McDonald&amp;#39;s early years French fries were made from scratch every day. Russet Burbank potatoes were peeled, cut into shoestrings, and fried in its kitchens. As the chain expanded nationwide, in the mid-1960s, it sought to cut labour costs, reduce the number of suppliers, and ensure that its fries tasted the same at every restaurant. McDonald&amp;#39;s began switching to frozen French fries in 1966. The change had a profound effect on the nation&amp;#39;s agriculture and diet. A familiar food had been transformed into a highly processed industrial__. 
 I checked the word &amp;quot;produce&amp;quot;, with the explanation, something produced, a product; farm products....</description></item><item><title>industrial produce/commodity</title><link>http://www.englishforums.com/English/IndustrialProduceCommodity/zxxdk/post.htm</link><pubDate>Wed, 19 Mar 2008 04:21:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:490494</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Hi. this is an article about McDonald&amp;#39;s. 
 McDonald&amp;#39;s began switching to frozen French fries (from traditional way of scratching, frying every day) . A familiar food had been transformed into a highly processed industrial ______. 
 Do you put produce or commodity here? Thank you!</description></item><item><title>Re: say</title><link>http://www.englishforums.com/English/Say/zxbwg/post.htm#486991</link><pubDate>Mon, 10 Mar 2008 14:09:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:486991</guid><dc:creator>ahava_yin</dc:creator><description>Thank you. Very helpful website.</description></item></channel></rss>