<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:exodejavu'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3aexodejavu&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:exodejavu'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3607.32596)</generator><item><title>Re: The CD keeps "skipping."</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheCdKeepsSkipping/lhxmb/post.htm#958667</link><pubDate>Sun, 01 Nov 2009 06:25:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:958667</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>First of all, thanks for your contributions! So ... British English speakers also use &amp;quot;skip&amp;quot;? All of the six dictionaries for learners of which I take physical possession were published after the year 2004. It just so happened that all the five of them (Longman, Macmillan, Oxford, Cambridge, and Collins Cobuild) published by British publishers do not include this use of &amp;quot;skip&amp;quot; which is under discussion, so it got me thinking whether it is not a common use in the UK. But ... Keep in mind the publication date of the dictionaries. If one was published before the widespread use of CDs, it would be included, of course.   Why &amp;quot;before&amp;quot;? Isn&amp;#39;t it &amp;quot;after&amp;quot;?    Regards,</description></item><item><title>The CD keeps "skipping."</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheCdKeepsSkipping/lhxmb/post.htm</link><pubDate>Fri, 30 Oct 2009 18:07:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:957373</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>The CD keeps skipping.   
- Is  of this sense commonly used in American English? I take
physical possession of six monolingual dictionaries for learners, but I
can find this use only in one published by Merriam-Webster, which is an
American publisher. IMHO, if it was commonly used, all the six
dictionaries for learners should include it.    - So, are there other words in American English for  of this sense?  
- What is/are the British term(s) for  of this sense?   
Sincerely,</description></item><item><title>Re: "Has he been tested? "</title><link>http://www.englishforums.com/English/HasHeBeenTested/lhdxh/post.htm#954581</link><pubDate>Tue, 27 Oct 2009 18:47:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:954581</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Thank you. And I know that I should have put &amp;quot;get married  to .&amp;quot;    Cheers,</description></item><item><title>"I don't want you to get how you get"</title><link>http://www.englishforums.com/English/Default/lhdxn/post.htm</link><pubDate>Tue, 27 Oct 2009 06:17:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:954240</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>I was watching the movie the Birdcage .   There is a part in which a boy informs his father of his decision that he wants to get married with his girlfriend.      Son: I have something to tell you, but I don&amp;#39;t want you to get how you get. Father: Oh, God.   Son: I&amp;#39;m getting married.    What does &amp;quot; I don&amp;#39;t want you to get how you get &amp;quot; mean?    Sincerely,</description></item><item><title>"Has he been tested? "</title><link>http://www.englishforums.com/English/HasHeBeenTested/lhdxh/post.htm</link><pubDate>Tue, 27 Oct 2009 06:09:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:954234</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hi,   I was watching the movie the Birdcage .   There is a part in which a girl informs her father of her decision that she wants to get married with her boyfriend.     Daughter: ... We&amp;#39;ve been sleeping together for a year.   Father: Oh, God! Has he been tested?     What does his father&amp;#39;s reply mean?      Sincerely,</description></item><item><title>Re: How to describe such a voice?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowToDescribeSuchAVoice/lvmjq/post.htm#942038</link><pubDate>Wed, 14 Oct 2009 14:49:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:942038</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Thank you for your swift reply!   If a girl asks her boyfriend to do something for her with a similar voice to that in the video ...how to describe it?</description></item><item><title>How to describe such a voice?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowToDescribeSuchAVoice/lvmjq/post.htm</link><pubDate>Wed, 14 Oct 2009 14:27:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:942020</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hi,      How to describe the kind of voice which occurs in the beginning five seconds?      Sincerely,</description></item><item><title>Re: If you ______ in America, you must have found that Americans are almost all colors and races.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IfAmericaMustAmericansAlmostColors-Races/klqjc/post.htm#894085</link><pubDate>Wed, 09 Sep 2009 17:15:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:894085</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Dear CJ,   Thanks for your swift reply, but can you talk more about the strangeness of the test question?</description></item><item><title>If you ______ in America, you must have found that Americans are almost all colors and races.</title><link>http://www.englishforums.com/English/IfAmericaMustAmericansAlmostColors-Races/klqjc/post.htm</link><pubDate>Wed, 09 Sep 2009 16:23:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:894032</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hello,   An EFL test question goes:    If you __ in America, you must have found that Americans are almost all colors and races.    An option is &amp;quot; had been ;&amp;quot; the other option is &amp;quot; were .&amp;quot;   --  1.   In my humble opinion,    &amp;quot;Americans are almost of all colors and races&amp;quot; would read more idiomatic.  Or, in this case, the that-clause without &amp;quot;of&amp;quot; doesn&amp;#39;t bother native English speakers, does it? 2.  I guess &amp;quot; had been &amp;quot; would agree with the grammar. - If you had been in America, you must have found that .... How about &amp;quot; were &amp;quot;? - If you were in America, you must have found that .... I think &amp;quot; were &amp;quot; would do in this case. What is/are your verdict(s)?    Sincerely,</description></item><item><title>Re: Shrimp and prawn</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShrimpAndPrawn/klmkz/post.htm#892925</link><pubDate>Tue, 08 Sep 2009 22:49:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:892925</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hi,   I think an insect has six legs no matter what places.  The marine life in question, I believe, has more than six legs.</description></item><item><title>An after-the-fact event; held</title><link>http://www.englishforums.com/English/AnAfterTheFactEventHeld/klmdj/post.htm</link><pubDate>Tue, 08 Sep 2009 20:52:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:892781</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hello,     Three hours and forty-three minutes into his shift on his first day as a sworn officer, he&amp;#39;d gotten a call to a convenience store. Robbery in progress.  It was obvious when he&amp;#39;d pulled the squad car to an abrupt stop in the convenience store&amp;#39;s parking lot that the robbery in progress was now an after-the-fact event. A half-dozen people, some crying, milled around outside the store.   (Quoted from Alone at Night by KJ Erickson.)   1. What is an after-the-fact event? In the context, does it mean that the robbery was already over?   If yes, can I say    &amp;quot;the midterm exam was now an after-the-fact event&amp;quot; to mean &amp;quot;the midterm exam was over&amp;quot;?      Everything  told  held. They arrested the shooter in...</description></item><item><title>"[The] investors who could provide financing and coaching of young companies"</title><link>http://www.englishforums.com/English/InvestorsCouldProvideFinancing-CoachingYoungCompanies/klmbg/post.htm</link><pubDate>Tue, 08 Sep 2009 20:26:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:892744</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hello,      ... so-called angel investors who could provide financing and coaching of young companies.   http://www.nytimes.com/2009/09/08/technology/start-ups/08google.html     The preposition  of  bothers me for a while.   Does the relative clause mean the same as     &amp;quot;... who could provide financing and coaching for/to young companies&amp;quot;?</description></item><item><title>The opposite meaning of "pay"</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheOppositeMeaningOfPay/kjghb/post.htm</link><pubDate>Mon, 31 Aug 2009 16:24:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:881281</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hi,       Done with the dinner, Tom walked to the counter and paid the bill.   Regarding this sentence, what is the corresponding vocabulary for the cashier&amp;#39;s action? Charged the bill?   I&amp;#39;d like to know the idiomatic expressions for the cashier&amp;#39;s action; what I gathered from my reference books are of the customer&amp;#39;s action.   Thanks.</description></item><item><title>Object, noun clause, complement</title><link>http://www.englishforums.com/English/ObjectNounClauseComplement/kzxmv/post.htm</link><pubDate>Sun, 16 Aug 2009 02:43:10 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:864029</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Dear All:   I need your comments.   Someone (A) asked on another website for English learners about the grammar of this sentence, &amp;quot; He kept saying that he loved me .&amp;quot; I suggested the that-clause (that he loved me) is a noun/nominal clause, the object of &amp;quot;saying,&amp;quot; and a complement clause. Another person (B) objected to me, saying that the that-clause cannot act as an object and a complement in the meantime.   -- I explained to B that, with another sentence &amp;quot; He is a teacher ,&amp;quot; &amp;quot;a teacher&amp;quot; is the object and the subject complement.  B doesn&amp;#39;t concur with me on &amp;quot;a teacher&amp;quot; being the object of &amp;quot;is.&amp;quot;    What do you reckon?</description></item><item><title>About some words in the lyrics to "My Best Friend's Girl"</title><link>http://www.englishforums.com/English/AboutWordsLyricsBestFriendsGirl/kzwdm/post.htm</link><pubDate>Fri, 14 Aug 2009 19:21:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:862150</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Dear All:   I have some questions about some verbs and nouns in the lyrics to &amp;quot;My Best Friend&amp;#39;s Girl&amp;quot; of The Cars.   http://www.stlyrics.com/lyrics/mybestfriendsgirl/mybestfriendsgirl.htm (A video is embedded on this page.)   ---    When shes dancing &amp;#39;neath the starry sky / Oo, shell make you flip  Does &amp;quot;flip&amp;quot; here mean &amp;quot;go crazy&amp;quot;? ---  When shes dancing &amp;#39;neath the starry sky / I kinda like the way she dips  Does &amp;quot;dips&amp;quot; here mean &amp;quot;ducks her head&amp;quot;? ---  You&amp;#39;ve got your nuclear boots / And your drip dry glove  What kind of boots are &amp;quot;nuclear boots,&amp;quot; and what kind of gloves are &amp;quot;drip dry gloves&amp;quot;?   ---    Please shed some light.</description></item><item><title>Re: at (the) weekends ?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AtTheWeekends/2/vzcwp/Post.htm#819456</link><pubDate>Tue, 14 Jul 2009 13:58:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:819456</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>As Philip said, in the U.S., you can say either on the weekends , or on weekends, with little difference in meaning.    Hi,   May I ask what is the difference between &amp;quot;on weekends&amp;quot; and &amp;quot;on the weekends&amp;quot;?   I consulted some dicitionaries, but none of them expound the difference.  Please kindly shed some light.</description></item><item><title>"bread" as a verb?</title><link>http://www.englishforums.com/English/BreadAsAVerb/jmrpb/post.htm</link><pubDate>Wed, 08 Jul 2009 01:53:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:810901</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hi,     Too many books in this genre have little to say that hasn&amp;#39;t already
been said a thousand times, and they&amp;#39;re just too hyper-focused on
mistakes, a focus which has a way of inculcating a sort of paranoia
amongst writers who follow the one-size-fits-all dictums too rigidly.
Imagine the way a runner might tip-toe through a minefield. That&amp;#39;s the
kind of writing these other books bread.
   Quoted from a customer review on Amazon.com , the first one by Daniel Roth.    What does the &amp;quot;bread&amp;quot; mean here? Would it be a typo? Or is it of a slang use? I know that &amp;quot;bread&amp;quot; has a verbal use after a look-up in the online Merriam-Webster Dictionary , but I fail to contextualized the situation...    Sincerely,</description></item><item><title>Re: "An argument accordingly rose up, that is, where we should start our career, a big city or small town."</title><link>http://www.englishforums.com/English/ArgumentAccordinglyRoseStartCareer-CitySmallTown/jmrwk/post.htm#810873</link><pubDate>Wed, 08 Jul 2009 01:19:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:810873</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Thanks, Barbara, but can you expound more on the problem with the original sentence?    I find it hard to justify for myself.</description></item><item><title>"An argument accordingly rose up, that is, where we should start our career, a big city or small town."</title><link>http://www.englishforums.com/English/ArgumentAccordinglyRoseStartCareer-CitySmallTown/jmrwk/post.htm</link><pubDate>Tue, 07 Jul 2009 23:53:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:810791</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>An argument accordingly rose up, that is, where we should start our career, a big city or small town.   How does this sentence read to the ears of native English speakers?   It is in a textbook published in Mandland China. I have no information about the writer(s) of the book, thus having no clue whether it was written by a Chinese, an American or a British.   Someone considers it odd.   I myself would rephrase it to  - An argument accordingly rose up -- Where should we start our career, a big city or small town? - An argument accordingly rose up: Where should we start our career, a big city or small town?   I find &amp;quot;that is&amp;quot; unnecessary...and my versions seem to read more concise than the original one...   Any comment?</description></item><item><title>Re: "went to a breakfast"</title><link>http://www.englishforums.com/English/WentToABreakfast/jmrgj/post.htm#810772</link><pubDate>Tue, 07 Jul 2009 23:36:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:810772</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Your reply is really very swift!   I got it!   Your reply is very useful to me. Thanks!</description></item><item><title>"went to a breakfast"</title><link>http://www.englishforums.com/English/WentToABreakfast/jmrgj/post.htm</link><pubDate>Tue, 07 Jul 2009 23:27:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:810756</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>He went to a breakfast this morning.   Does this &amp;quot;breakfast&amp;quot; mean &amp;quot;a breakfast restaurant&amp;quot;?   I looked &amp;quot;breakfast&amp;quot; up in a couple of dictionaries, but I didn&amp;#39;t find such meaning.   But in this quoted passage from a page I found on the Internet     My wife went to a breakfast this morning where Ruda Landman of Carte
Blanche was giving a talk which although attempting to give a balanced
view of the potential of the country, was naturally leaning towards the
positive messages.   http://lifestages.biz/2006/11/fear-and-loathing-in-south-africa.html     The word &amp;quot;where&amp;quot; tells of the preceding noun being &amp;quot;a place&amp;quot;...    Please shed some light.    Sincerely,</description></item><item><title>Re: How can I remove a user from my friend list?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowRemoveUserFriendList/jkxlc/post.htm#805963</link><pubDate>Sat, 04 Jul 2009 13:55:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:805963</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Sorry, I did not go that far.   I just stopped at my profile page.   Thank you!</description></item><item><title>How can I remove a user from my friend list?</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowRemoveUserFriendList/jkxlc/post.htm</link><pubDate>Fri, 03 Jul 2009 22:19:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:805054</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>How can I remove a user from my friend list? I fail to find a way to do it. Or there is no way?     Best Regards,</description></item><item><title>"the first season of the year" / "the first season of a year"</title><link>http://www.englishforums.com/English/FirstSeasonYearFirstSeasonYear/jkngp/post.htm</link><pubDate>Fri, 03 Jul 2009 17:23:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:804693</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hello,   In an English-Chinese dictionary, an example sentence goes:  　Spring is the first season of the year.   Can I change &amp;quot;the&amp;quot; to &amp;quot;a&amp;quot;?  　Spring is the first season of a year.   Or, if I wanted to use &amp;quot;a year,&amp;quot; I would have to change &amp;quot;of&amp;quot; to &amp;quot;in&amp;quot;?  　Spring is the first season in a year.     I would like to have comments from native English speakers.   Best Regards,</description></item><item><title>Re: Please check these 4 sentences for me</title><link>http://www.englishforums.com/English/PleaseCheckTheseSentences-Me/jjkqz/post.htm#799452</link><pubDate>Sun, 28 Jun 2009 15:37:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:799452</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Thanks!   Is &amp;quot;request&amp;quot; too strong?</description></item><item><title>"the birthday star"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheBirthdayStar/jjmrv/post.htm</link><pubDate>Sun, 28 Jun 2009 14:45:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:799378</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hi,   If it was my friend&amp;#39;s birthday today, then she would be the birthday person, or the birthday girl.   Can I say: She is the birthday star. ?   &amp;quot;Birthday star&amp;quot; is a literal translation from Chinese. Someone purposed it as a synonym for &amp;quot;birthday person.&amp;quot; I doubt it...   By the way, besides &amp;quot;birthday girl/boy,&amp;quot; is there another noun phrase to mean &amp;quot;birthday person&amp;quot;?     Best Wishes,</description></item><item><title>Please check these 4 sentences for me</title><link>http://www.englishforums.com/English/PleaseCheckTheseSentences-Me/jjkqz/post.htm</link><pubDate>Sun, 28 Jun 2009 10:10:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:799073</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hello I have a question about 4 sentences. 1. My ideal job has three conditions. 2. There are three conditions fit my ideal job. 3. Three conditions compose my ideal job. 4. I have three requests for my ideal job.   Is there any problems with the above-mentioned sentences? Or do you have a good way to express it ?   Thanks for help. Best wishes.</description></item><item><title>"While I re-read the story..."</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhileIReReadTheStory/wxhkb/post.htm</link><pubDate>Wed, 20 May 2009 08:59:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:739144</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>I wrote:  
　--------------- 　As a child, I had read the story in translation. While I re-read the
story in the original, 　many events provoked me to ponder for a while. 　--------------- 
 
I myself find &amp;quot;re-read&amp;quot; somewhat awkward, but I fail to think of another phrase or word to replace it.  Does anything have a suggestion?      Best Wishes.</description></item><item><title>Is there a term to call "learning words through viewing pictures"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsTermCallLearningWordsThrough-ViewingPictures/wnwkj/post.htm</link><pubDate>Sun, 17 May 2009 17:26:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:734528</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hello,   As title. Is there a term to call &amp;quot;learning words through viewing pictures&amp;quot;?   I myself think of &amp;quot;visual absorption&amp;quot;...but it seems to mean another thing.    Best Wishes,</description></item><item><title>What does "[be] really out in front" mean?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatDoesReallyFrontMean/wnwdn/post.htm</link><pubDate>Sun, 17 May 2009 15:34:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:734413</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hello,   Larry King had an interview on CNN with the director of Angles and Demons Ron Howard and its leading actor Tom Hanks.   What follows is a part of the dialogue quoted from the transcript .    King: Ron, does controversy -- and this film has it -- help or hurt? Howard: I think it helps. In fact, it&amp;#39;s part of what&amp;#39;s interesting about what Dan Brown writes is, you know, it&amp;#39;s thought-provoking stuff. Now, in &amp;quot;Da Vinci Code,&amp;quot; really, the controversial ideas were driving the movie more than the action, more than the suspense. It really was about presenting those ideas and making the argument for them and stirring that thought. This has its ideas, and it is smart and intelligent and interesting. But I would say...</description></item><item><title>Re:  "[He] complained that part of the act giving police the right to ..."</title><link>http://www.englishforums.com/English/ComplainedPartGivingPoliceRight/wndhn/post.htm#733069</link><pubDate>Sat, 16 May 2009 13:36:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:733069</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Please ignore my first question.  I was wrong about my conjecture. The verb is &amp;quot;smack.&amp;quot; Just now, I found that &amp;quot;smack of something&amp;quot; is a phrasal verb.   But still, please shed some light on the second question.    Regards,</description></item><item><title>"[He] complained that part of the act giving police the right to ..."</title><link>http://www.englishforums.com/English/ComplainedPartGivingPoliceRight/wndhn/post.htm</link><pubDate>Sat, 16 May 2009 13:14:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:733036</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>I saw in an editorial of the local English newspaper of Taiwan :    complained that part of the act giving  police the right to break up demonstrations impeding traffic smacks of authoritarianism, arguing “it&amp;#39;s like a law from the martial law era.”     I have two questions. 1. Should &amp;quot;giving&amp;quot; be &amp;quot;gives&amp;quot; or &amp;quot;will give&amp;quot;? If not, the clause seems to lack a verb. 2. Should it be &amp;quot;the police&amp;quot;?    (It gives the police the right to ... )      Best Wishes,</description></item><item><title>Re:  The use of "weigh"</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheUseOfWeigh/wmxnk/post.htm#732892</link><pubDate>Sat, 16 May 2009 11:25:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:732892</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Thanks.   Given that I change &amp;quot;mere&amp;quot; to &amp;quot;merely,&amp;quot; the &amp;quot;a&amp;quot; should be omitted, right?   He weighs merely  kilograms.</description></item><item><title>Re:  The meaning of "quarter"</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheMeaningOfQuarter/wmxxn/post.htm#732880</link><pubDate>Sat, 16 May 2009 11:20:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:732880</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>I got it!  Thank you so much!!</description></item><item><title>Post</title><link>http://www.englishforums.com/English/HaveODoVsHaveODoing/wmxxp/post.htm#731439</link><pubDate>Fri, 15 May 2009 16:05:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:731439</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hi,   Are you a Taiwanese or a China Mainlander? Or else?   I can understand your text facial expressions. Such text facial expressions are common in Taiwan. I just want to remind you that people outside your country might not understand their &amp;quot;emotions.&amp;quot;     Regards,</description></item><item><title>The meaning of "quarter"</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheMeaningOfQuarter/wmxxn/post.htm</link><pubDate>Fri, 15 May 2009 15:49:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:731421</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>I saw in a piece of Taiwan local news :  　Convicted of masterminding a murder, Yen was sentenced to three years and as many quarters in prison last year.   What does this &amp;quot;quarter&amp;quot; possibily mean? Is it related to the length of sentence in prison? That newspaper is Taiwan local English newspaper, and the reporter seems to be a Taiwanese.   I have searched Taiwan news per se in Chinese.  What I found is that he was paroled after a third of his prison term. One meaning of &amp;quot;quarter&amp;quot; in Chinese and the meaning of &amp;quot;a third&amp;quot; are of one-character difference. And I assume that the report misuses &amp;quot;quarter&amp;quot;...but I can&amp;#39;t be sure.   Please shed some light.    Best Regards,</description></item><item><title>The use of "weigh"</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheUseOfWeigh/wmxnk/post.htm</link><pubDate>Fri, 15 May 2009 15:29:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:731401</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>I saw in a piece of Taiwan local news :  
　1.  stands a little shorter than 1.7 meters tall but  weighed 111 kilograms . 　2. He now  weighs a mere 79 kilograms.  　3. The son  weighs 90 kilograms.   
I consulted a couple of dictionaries, and I didn&amp;#39;t see example sentences put like the second one. 
Is the &amp;quot;a&amp;quot; in the second one optional? Or is it of an example of the
differences between American English and British English? Or else?  
I would like to have native English speakers&amp;#39; comments.   
Best Regards,</description></item><item><title>"steaming like a fresh pork bun"</title><link>http://www.englishforums.com/English/SteamingLikeAFreshPorkBun/wwjqh/post.htm</link><pubDate>Fri, 01 May 2009 22:20:19 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:710352</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hi,   I was watching a Disney animation, the sequel of Mulan .  (For your information, Hua Mulan was a Chinese heroine. More at http://en.wikipedia.org/wiki/Hua_Mulan   One character&amp;#39;s line goes as follows:  Old Shang&amp;#39;s steaming like a fresh pork bun.    What does that expression mean? I can picture a fresh pork bun, but I fail to figure out the right connotation. Sweating?    Best Regards</description></item><item><title>The modern term for "lodging"</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheModernTermForLodging/whrqd/post.htm</link><pubDate>Sun, 26 Apr 2009 21:53:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:702834</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hi,   The word &amp;quot;lodging,&amp;quot; as a noun, meaning &amp;#39; a room in someone&amp;#39;s house which you live in and pay rent for &amp;#39; is labelled as &amp;quot; old-fashioned &amp;quot;  on some dictionaries.   I was wondering what the modern term is.   Please kindly shed some light.     Best Wishes</description></item><item><title>Library lingo</title><link>http://www.englishforums.com/English/LibraryLingo/wzxzq/post.htm</link><pubDate>Sun, 12 Apr 2009 14:34:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:696880</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>What should I call the whole thing (a) and the unit (b) in that thing? Is (b) a &amp;quot;bookshelf&amp;quot;?    Regards</description></item><item><title>"a two hour drive" or "a two hour's drive"</title><link>http://www.englishforums.com/English/HourDriveHoursDrive/wzmzg/post.htm</link><pubDate>Fri, 10 Apr 2009 08:28:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:696292</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hello,  a. It is a two hour drive from  to . b. It is a two hour&amp;#39;s drive from  to . c. It is a two-hour drive from  to . Which is/are correct use? I believe that (c) is of course right. According to Longman Dictionary of Contemporary English ( LDOCE ), in the entry of &amp;quot;drive ,&amp;quot; (a) is used. I believe that (a) is right as well. However, why is the hyphen in the compound adjective dropped sometimes. With the hyphen dropped, it seems no longer compound and adjectival. In LDOCE, in the entry of drive, &amp;quot; an hour&amp;#39;s/a two hour etc drive &amp;quot; is given as a phrase. I wonder whether &amp;#39;s is used after hour only when the number is one/an?  Regards</description></item><item><title>"Living without family is the most horrible existence there is"</title><link>http://www.englishforums.com/English/LivingWithoutFamilyMostHorrible-Existence/wzkqj/post.htm</link><pubDate>Thu, 09 Apr 2009 09:06:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:695904</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hello, http://www.creators.com/lifestylefeatures/annies-mailbox/annie-s-mailbox-r-2009-03-05.html (Annie&amp;#39;s Mailbox® by Kathy Mitchell and Marcy Sugar) What follows is one part of a letter on that page.  I am a very young-looking 65-year-old widow and an only child. My husband was also an only child. My parents are dead. I have no nieces or nephews, and my aunts and uncles are all dead, except one uncle by marriage who is 97 and lives in another state. Is there a support group for people who are all alone in the world? Living without family is the most horrible existence there is, especially when your health is not good. Friends are not the same. You still have to go home to an empty house.  Regarding the sentence in bold, I was...</description></item><item><title>Re: Morphology Difficulty</title><link>http://www.englishforums.com/English/MorphologyDifficulty/wzgxx/post.htm#694809</link><pubDate>Mon, 06 Apr 2009 06:24:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:694809</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>I would like to put in my two cents&amp;#39; worth. Phelpsian derived from Michael Phelp who won in 2008 Olympic Games eight gold medals. Phelpsian is so far an informal word. It is just like Shakespearean, Byronic, Picassoesque, etc.  Blends are words such as workoholic, heliport, somg and brunch, formed by combining two well-established words. - ian is a suffix, not a word, so that Phelpsian is not a blend. -- Pregorexia seems to be a blend. Pregnant and anorexia. Reference: The Growing Phenomenon of Pregorexia  --   Ista   — the Spanish version of the English suffix  ist , as its  ismo  is our  ism  — was adopted as a combining form in  in 1928 with the S andinistas , the name for the supporters of the Nicaraguan Socialist-Nationalist...</description></item><item><title>I don't get the punchline</title><link>http://www.englishforums.com/English/IDontGetThePunchline/wzhbl/post.htm</link><pubDate>Mon, 06 Apr 2009 05:00:34 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:694784</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>http://www.johnhartstudios.com/wizardofid/strips/2009/april/wiz040509sqw.jpg Can anyone enlighten me about the punchline? Is it being satiric     about a wall street investor, but why?  Regards</description></item><item><title>[He] is my roommate slash cousin</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeIsMyRoommateSlashCousin/wvzdx/post.htm</link><pubDate>Sat, 21 Mar 2009 14:05:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:689330</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hello,  I was watching the movie  My Best Friend&amp;#39;s Girl  . I noticed that a role said: &amp;quot; is my roommate slash cousin.&amp;quot; I became interested in the use of  slash  in conversations. More often than not,  slash  means  or , but it seems to mean  and  in the quoted sentence above. Informal as it seems to be, I wonder whether or not  slash  meaning  and  or  or  is often used. Is it a word used by young generation? If I want to express  s/he , which among  s slash he  and  she or he  is used? It reminds me of phrases of &amp;quot;with a capital A/B/C, like &amp;quot;trouble with a capital T.&amp;quot; Regards</description></item><item><title>The grammar of short answer</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheGrammarOfShortAnswer/wdqxq/post.htm</link><pubDate>Tue, 17 Mar 2009 16:44:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:687785</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hi, -- A:I think Sam has been to America several times. B:I guess he___. a) did b) has --- The given answer is (a). Won&amp;#39;t (b) do? I was wondering whether the grammar of colloquial short answers is absolute or strict.   Regards</description></item><item><title>About mother</title><link>http://www.englishforums.com/English/AboutMother/wdhmg/post.htm</link><pubDate>Tue, 10 Mar 2009 11:36:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:685140</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hello,  I wonder whether there is a noun suitable to call one&amp;#39;s real mother when one wants to mention her together with the stepmother. I thought of two: 1) blood mother (deduced from the noun &amp;quot;blood relation&amp;quot;) 2) maternal mother Which is better, or any other suggestion?  Regards</description></item><item><title>Can't make out a word in an audio file</title><link>http://www.englishforums.com/English/CantWordAudioFile/wclhq/post.htm</link><pubDate>Sat, 28 Feb 2009 21:42:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:681308</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hi,  I failed to make out a word in this file which is one of the daily programs of an English learning magazine. &amp;lt; http://www.studioclassroom.com/sc/sc_radio.php &amp;gt;. The file: mms://air.hihit.net/studio/20090228baa.wma       or mms://air.hihit.net/studio/20090228ba.wma (These have to be played with Windows Media Player software) Around 05:26. &amp;quot;Manatees are large fish. And they are sort of like , and they have flippers.&amp;quot; brig?   Regards</description></item><item><title>Re: What is a "warning bolt"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatIsAWarningBolt/wcdgg/post.htm#679291</link><pubDate>Mon, 23 Feb 2009 17:12:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:679291</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Thanks again, but ...    It is also possible (maybe probable) they are referring to bolts such as would be used by Tasers and stun guns. Instead of bullets they shoot electric bolts.  In the quoted passage, it is &amp;quot;blots&amp;quot; not &amp;quot;bolts.&amp;quot;  Hmmm...??</description></item><item><title>What is a "warning bolt"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatIsAWarningBolt/wcdgg/post.htm</link><pubDate>Mon, 23 Feb 2009 04:28:12 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:678969</guid><dc:creator>exodejavu</dc:creator><description>Hello,  -- The great Mahla is on fire currently, all the road to the greatest city in the middle East for the textile industries are blocked and closed even the trains going there are shifted to other cities in North Delta. We began to receive news at about 6 PM that Mahla on fire technically, some one sent an email including the photos in the slide show below described the city as Egyptian Gaza. The forces used warning blots and tear gases, along with sticks, people were badly injured.  Link: http://www.alertnet.org/db/blogs/29542/9acce7271e13362c62e1a07cb380b513.htm Or: http://img22.imageshack.us/img22/6412/bbbeky.jpg -- What are &amp;quot;warning blots&amp;quot;? Or it is a typo for &amp;quot;bolts&amp;quot;? How does it look like?  Regards</description></item></channel></rss>