<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:jamesglick'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3ajamesglick&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:jamesglick'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Re: Run into opposition</title><link>http://www.englishforums.com/English/RunIntoOpposition/hvczk/post.htm#605004</link><pubDate>Thu, 04 Dec 2008 23:13:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:605004</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Yes. Run into opposition in this context means faced opposition. Another way to end the sentence to drive this message home would be: like ambitious program to modify bad home loans that is being opposed by White House conservatives.</description></item><item><title>Re: What is the meaning of "any evidence to the contrary"?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatMeaningEvidenceContrary/hvcgb/post.htm#605000</link><pubDate>Thu, 04 Dec 2008 23:08:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:605000</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>The dark and brooding monastery is suggestive of something unpeaceful, but it is just a suggestion. By adding any evidence to the contrary, it makes it crystal clear that the monastery is in fact a peaceful place. There is no evidence, nothing that can be seen, heard, or felt to indicate that there anything other than peacefulness associated with the monastery.</description></item><item><title>Re: Shareholder run....</title><link>http://www.englishforums.com/English/ShareholderRun/hdpjb/post.htm#604267</link><pubDate>Thu, 04 Dec 2008 06:17:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:604267</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Clive is right. Think of it as a mass of people literally running to a bank to withdraw their money because they think the institution will financially collapse. Similarly, a shareholder run is a unusually large group of shareholders wishing to get their investments sold before they become worthless, the act of which actually causes the investment to become worthless, especially if enough shareholders perceive the corporation they have invested in is unstable and about to go under.</description></item><item><title>Re: Hippie dippy (US slang phrase)</title><link>http://www.englishforums.com/English/HippieDippyUsSlangPhrase/hdpwn/post.htm#604255</link><pubDate>Thu, 04 Dec 2008 06:05:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:604255</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>I would add that &amp;quot;hippie-dippy&amp;quot; is usually used in a derogatory way by conservatives or shall I dare say people with &amp;quot;right-wing&amp;quot; views. These people use the term hippie-dippy to mean a person with idealistic and foolish views (from their perspective). Delmobile is right in stating that there is a certain degree of freshness and naivete associated with a hippie-dippy person, but in addition, such people are perceived to be outspoken and obnoxious (in the eyes of people who disagree with their positions). If you go back to the origin of the hippy in the late sixties and early seventies, they were characterized as voiciferous, long-haired, anti-war, anti-establishment rebels. Most were well educated and clever. In...</description></item><item><title>Re: Beside one another with bodies in line &lt;columns of men five abreast&gt;</title><link>http://www.englishforums.com/English/BesideAnotherBodiesLineColumnsFive-Abreast/hdkmc/post.htm#602676</link><pubDate>Tue, 02 Dec 2008 22:24:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:602676</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>It is confusing, but I look at it as an unspecified number of columns, with each of them containing five men walking side by side (abreast). Think of it as a military parade, with several columns of men, each column containing five men abreast or like several columns of a Microsoft Excel spreadsheet with each cell within each column containing 5 items representing the men in the example. Whew! I think I confused myself!</description></item><item><title>Re: Catch instead of caught?</title><link>http://www.englishforums.com/English/CatchInsteadOfCaught/hdlvv/post.htm#602669</link><pubDate>Tue, 02 Dec 2008 22:11:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:602669</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>I would add to what Clive said and add that in the second sentence, while the person was watchinging TV the action was happening in the present tense. You couldn&amp;#39;t say: While I was watching TV I saw someone caught a frisbee, but you could say, While I was watching TV I saw someone catch a frisbee.</description></item><item><title>Re: Jump through...</title><link>http://www.englishforums.com/English/JumpThrough/hdlrh/post.htm#602651</link><pubDate>Tue, 02 Dec 2008 21:58:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:602651</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Yes, AlpheccaStars is basically correct. If Lex Luther were to give more money than the herd and grazing land were really worth, he would then be in a position to expect something in return at a later date, hence if he did give more he would be putting Jonathan in a position to repay a debt. By giving him the exact value, Jonathan is not put in a position to repay a debt at a later date.</description></item><item><title>Re: Feign</title><link>http://www.englishforums.com/English/Feign/hdwjd/post.htm#601874</link><pubDate>Tue, 02 Dec 2008 05:54:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:601874</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>not necessarily. Think of it like faking or pretending. The girls feigned disappointment when in reality they were relieved that they didn&amp;#39;t have to visit their mean old uncle.</description></item><item><title>Re: Command</title><link>http://www.englishforums.com/English/Command/hdwjz/post.htm#601872</link><pubDate>Tue, 02 Dec 2008 05:51:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:601872</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Yes, you are right. He is in a dominant, commanding position perched upon his father&amp;#39;s shoulders above all, able to survey all that he sees.</description></item><item><title>Re: Simile Help</title><link>http://www.englishforums.com/English/SimileHelp/hdhnw/post.htm#601744</link><pubDate>Tue, 02 Dec 2008 03:11:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:601744</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>I&amp;#39;m also not sure what the relationship between a peach seed and dreaming of flight have in common, but if I were to hazard a quess, I would say the dream of flight is both the quest to learn how to fly, the trials and tribulations associated with such a quest as well as the physical elevating aspect of going higher in the air. Similarly, a lot of effort and cultivation must go into turning a peach seed into a fruit bearing tree, and it too rises up physically from the earth reaching skyward upon maturity.</description></item><item><title>Re: Stood</title><link>http://www.englishforums.com/English/Stood/hdhvh/post.htm#601720</link><pubDate>Tue, 02 Dec 2008 02:48:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:601720</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Frank&amp;#39;s wife stood to gain the most from her husband&amp;#39;s death. How do you translate the word stood? If you wanted to simply substitute &amp;quot;stood,&amp;quot; you could use the words, &amp;quot;was in postion.&amp;quot;  Frank&amp;#39;s wife was in position to gain the most from her husband&amp;#39;s death.  However, To &amp;quot;stand to gain&amp;quot; can be treated as an expression, even though it is not an idiom, with definition: to &amp;quot;be in a position to benefit.&amp;quot; Frank&amp;#39;s wife was in a position to benefit the most from her husband&amp;#39;s death.</description></item><item><title>Re: He is [not a/no] teacher.</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeIsNotANoTeacher/hcnhw/post.htm#598383</link><pubDate>Sat, 29 Nov 2008 05:45:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:598383</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Here&amp;#39;s a little excerpt that might help:  &amp;quot; Senator, you&amp;#39;re no Jack Kennedy &amp;quot; was a phrase spoken during the 1988  United States   vice-presidential   debate  by  Democratic  vice-presidential candidate  Senator   Lloyd Bentsen  to  Republican  vice-presidential candidate Senator  Dan Quayle . Jack Kennedy was a reference to  John F. K</description></item><item><title>Re: Help me please!!</title><link>http://www.englishforums.com/English/HelpMePlease/hchgg/post.htm#596777</link><pubDate>Thu, 27 Nov 2008 13:21:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:596777</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Hello, The differences are very clear. Few and far between means &amp;quot;rare&amp;quot; e.g. Rare Roman coins like that are few and far between. The few refers to a small specific amount e.g. There weren&amp;#39;t many people at the party, but the few that did show up all had a good time. To name but a few is used when you are specifying or identifying specific things, usually the subject of a sentence e.g. Most of my students didn&amp;#39;t try to do more than I asked, but some of them did. Jane and Tim are good examples to name but a few.</description></item><item><title>Re: laying out the red carpet</title><link>http://www.englishforums.com/English/LayingOutTheRedCarpet/hccmm/post.htm#596435</link><pubDate>Thu, 27 Nov 2008 06:02:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:596435</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>If I could elaborate just bit. Usually the expression is to &amp;quot;roll out the red carpet&amp;quot; which means a couple of things. First, a narrow red carpet is actually rolled out on the floor or ground as a sign of welcome and respect to an important guest. At the Oscars for instance, the stars enter the venue by walking on a red carpet where photographers and members of the media gather to greet them. Certain dignitaries like heads of state walk on a red carpet that has actually been rolled out on the airport tarmac of the country they are visiting. When used figureatively, it means that you are treating someone with great respect or honor; giving them a warm welcome. It could be used like this: When my brother&amp;#39;s new business partner...</description></item><item><title>Re: The slang from TBBT 209</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheSlangFromTbbt209/hcdzr/post.htm#596419</link><pubDate>Thu, 27 Nov 2008 05:47:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:596419</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Hey,my question is posted below in red. Sheldon : I need to know exactly what Leonard did to get you to pop an emotional cap in his buttocks .(Q:What does it really mean? )  Penny : What? Sheldon : Again, urban slang, in which I&amp;#39;m beginning to get remarkable fluency.  Thank you for your time. Wow! That&amp;#39;s a first for me too. Let me take a stab at it. If I were to guess, since I&amp;#39;m not 100% sure, I would say that Sheldon is asking what Leonard did to Penny that caused her to &amp;quot;Blow up at him.&amp;quot; In other words, Leonard said or did something and Penny &amp;quot;went off on him,&amp;quot; literally exploded with/in anger. While &amp;quot;popping a cap in someone&amp;#39;s buttucks (ass)&amp;quot; is definitely slang for shooting someone with a...</description></item><item><title>Re: I am begging for check :'(</title><link>http://www.englishforums.com/English/IAmBeggingForCheck/hcgzj/post.htm#596384</link><pubDate>Thu, 27 Nov 2008 05:21:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:596384</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Your Name                                                   Address                        &amp;</description></item><item><title>Re: finish up and end up</title><link>http://www.englishforums.com/English/FinishUpAndEndUp/cwzgw/post.htm#594467</link><pubDate>Tue, 25 Nov 2008 17:22:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:594467</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Hello, Perhaps I can elaborate a little on CalifJim&amp;#39;s outstanding response. Take a look at this simple conversation: A: You were supposed to play golf yesterday and it poured all day long. What did you end up doing? B: I went home and finished up some small projects around the house that I have been putting off. In this simple example, the first person is asking how the second person occupied his/her time yesterday as a result of the golf game getting rained out. The second person responded that he/she completed some small projects around the house. As a side note, the first person in the conversation could have substituted the words &amp;quot;end up&amp;quot; with &amp;quot;wind up.&amp;quot; What did you wind up doing? Hope this helps.</description></item><item><title>User profile picture</title><link /><pubDate>Tue, 25 Nov 2008 06:39:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:593908</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Uploaded on Tuesday, November 25, 2008</description></item><item><title>Re: bonfires burned</title><link>http://www.englishforums.com/English/BonfiresBurned/hbmjc/post.htm#593213</link><pubDate>Mon, 24 Nov 2008 17:00:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:593213</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Hi Olga,   What I think the author is trying to say is that there are many problems or &amp;quot;fires&amp;quot; that need to be address throughtout the league. Mostlikely many of these &amp;quot; bonfires&amp;quot; or big problems are related to poor financial situations, especially in this context. This is a variation the expression, &amp;quot;putting out fires&amp;quot; or problem solving. for example, if i said: How do you spend your days at work? The reply could be: Nowadays, most of my time is spent putting out fires.   James Glick</description></item><item><title>Re: kick from the backside</title><link>http://www.englishforums.com/English/KickFromTheBackside/gqkmm/post.htm#593199</link><pubDate>Mon, 24 Nov 2008 16:45:30 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:593199</guid><dc:creator>jamesglick</dc:creator><description>Hi P,   I agree with Clive. The phrase is probably to kick someone in the backside. Usally this phrase means to encourage or urge someone to do something ie. I tend to be set in my ways. Sometimes I need a kick in the backside to get me motivated to do the simplest chore. Another more common variation would be a good swift kick in the pants (or butt). In conversation for example: What made your son finally decide on getting a part-time job? (answer) We had a little talk yesterday. I guess I gave him a good swift kick in the pants. Hope this helps. James Glick</description></item></channel></rss>