<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:khoff'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3akhoff&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:khoff'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3616.28671)</generator><item><title>Re: Lest.....should</title><link>http://www.englishforums.com/English/LestShould/lqvnd/post.htm#998920</link><pubDate>Wed, 25 Nov 2009 19:31:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998920</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>I use it frequently -- often when I come home from grocery shopping, I remark (to myself, the cats or anyone else within range) &amp;quot;I&amp;#39;d better put the perishables away, lest they perish!&amp;quot;   NOTE to English learners -- I really do say this, but I say it as a joke. &amp;quot;Perish&amp;quot; is about as old-fashioned as &amp;quot;lest,&amp;quot; although groceries that need to be refrigerated so they won&amp;#39;t spoil are actually called &amp;quot;perishables.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Idiom</title><link>http://www.englishforums.com/English/Idiom/lqdlq/post.htm#998460</link><pubDate>Wed, 25 Nov 2009 02:00:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998460</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Could you give more context, please?</description></item><item><title>Re: Need help with a paragraph about what I do in my spare time</title><link>http://www.englishforums.com/English/NeedParagraphAboutSpare-Time/lqdmb/post.htm#998440</link><pubDate>Wed, 25 Nov 2009 00:36:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998440</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>We need you guys who ask for help to do it politely, which involves the word &amp;quot;please,&amp;quot; please.   If you have been asked to describe yourself, your interests and activities, there is really no way to avoid using &amp;quot;I&amp;quot; frequently.</description></item><item><title>Re: Eve!! is she a symbole of females in English?</title><link>http://www.englishforums.com/English/EveSymboleFemalesEnglish/lppkr/post.htm#998419</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 23:04:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:998419</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Oh. Context always helps us give better answers. Evesplace.com would be a reasonable name for a website for women. (It should really be &amp;quot;Eve&amp;#39;s place,&amp;quot; but I don&amp;#39;t suppose you can have an apostrophe in a web address.)</description></item><item><title>Re: Baby's first word/cooing</title><link>http://www.englishforums.com/English/BabysFirstWordCooing/lpqnw/post.htm#997506</link><pubDate>Tue, 24 Nov 2009 01:11:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:997506</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Yes, &amp;quot;goo-goo&amp;quot; or &amp;quot;ga-ga&amp;quot; is what babies in cartoons usually &amp;quot;say.&amp;quot; I don&amp;#39;t know how accurate it is. Of course, babies also make ma-ma and da-da (or pa-pa-or ba-ba) sounds pretty early, which is probably why those sounds mean mother and father in many languages.  (I think my cat says &amp;quot;areu!&amp;quot;)</description></item><item><title>Re: Eve!! is she a symbole of females in English?</title><link>http://www.englishforums.com/English/EveSymboleFemalesEnglish/lppkr/post.htm#997223</link><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 18:20:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:997223</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>No. The only common &amp;quot;symbolic&amp;quot; use of &amp;quot;Eve&amp;quot; that I can think of is the anti-gay slogan &amp;quot;God created Adam and Eve, not Adam and Steve.&amp;quot; (Personally, I find this slogan very offensive. I believe that God created Steve as well!)</description></item><item><title>Re: Usage of "take lodging"</title><link>http://www.englishforums.com/English/UsageOfTakeLodging/lppph/post.htm#997049</link><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:58:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:997049</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>No, I would say it&amp;#39;s not very common. I would never say someone &amp;quot;took lodging&amp;quot; with their parents -- it suggests that the parents run a boarding house and the son is paying rent. Just say &amp;quot;He moved back in with his parents...&amp;quot; (2) isn&amp;#39;t bad -- it somehow suggests (to me at least) that the birds considered several different places and selected this one as the most desirable.</description></item><item><title>Re: Structure of "going to + verb "</title><link>http://www.englishforums.com/English/StructureOfGoingToVerb/lppkb/post.htm#997037</link><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:47:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:997037</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Mr. M, I would have had no idea how to explain the difference between &amp;quot;He&amp;#39;s going to swim&amp;quot; and &amp;quot;He&amp;#39;s going to be swimming&amp;quot; -- thanks for the lesson! Your explanation of all four forms is great.</description></item><item><title>Re: What is most common?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatIsMostCommon/lpzml/post.htm#997034</link><pubDate>Mon, 23 Nov 2009 14:37:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:997034</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Okay, if you want titles, I would suggest &amp;quot;Stay Feminine&amp;quot; and &amp;quot;Kids&amp;#39; Isle&amp;quot;.</description></item><item><title>Re: Here's someone HAD TO say about sth</title><link>http://www.englishforums.com/English/HeresSomeoneAboutSth/lpnzn/post.htm#996290</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 21:07:21 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:996290</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>You&amp;#39;re right, it doesn&amp;#39;t mean &amp;quot;must.&amp;quot; Think about it this way -- &amp;quot;I have one thing to say about him -- he&amp;#39;s always reliable.&amp;quot;    &amp;quot;This is what he had to say about John&amp;quot; is really not very different in meaning from &amp;quot;this is what he said about John.&amp;quot; I can&amp;#39;t quite put my finger on the difference, but it&amp;#39;s very, very slight. It&amp;#39;s almost as though he consults a list in his mind entitled &amp;quot;Things to say about John, in case anybody ever asks.&amp;quot;   Does that help any?</description></item><item><title>Re: Are you sure you don't...</title><link>http://www.englishforums.com/English/AreYouSureYouDont/lpmkz/post.htm#996184</link><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 18:21:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:996184</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Thanks for registering, and welcome to English Forums!</description></item><item><title>Re: Use of vocabulary</title><link>http://www.englishforums.com/English/UseOfVocabulary/lpzxr/post.htm#994137</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 18:34:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994137</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>No, it&amp;#39;s cerrtainly not the best choice.</description></item><item><title>Re: What is most common?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatIsMostCommon/lpzml/post.htm#994136</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 18:31:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994136</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Hi -- welcome to English Forums! Please try to use correct capitalization (Hi, I) and spelling (you) when you post here.   Could you explain a little more what you are trying to say? None of the possibilities are very clear.   For #1, possiblities are &amp;quot;stay feminine&amp;quot; or &amp;quot;keep your/her/my femininity&amp;quot;, but I don&amp;#39;t know when you would want to say this. (Are you urging someone to avoid a sex-change operation?)   For #2, I&amp;#39;m wondering if you mean &amp;quot;kids&amp;#39; aisle&amp;quot; (in a store) as opposed to &amp;quot;isle&amp;quot; (= island). If you are referring to a store, you would probably ask for the &amp;quot;kids department.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: To whom + belong</title><link>http://www.englishforums.com/English/ToWhomBelong/lpznl/post.htm#994122</link><pubDate>Fri, 20 Nov 2009 18:20:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:994122</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>You&amp;#39;ve already said &amp;quot;to,&amp;quot; at the beginning. Don&amp;#39;t repeat it at the end. But you need to add &amp;quot;does&amp;quot;:   To whom does this pen belong?   Now, I should let you know that while that sentece is quite correct, it sounds very formal. In conversation, most people (at least most Americans) would say, &amp;quot;Who does this pen belong to?&amp;quot; (which is not actually correct, but very common, even among well-educated people.)   A good compromise is &amp;quot;Whose pen is this?&amp;quot; It&amp;#39;s correct, very natural, and avoids the who/whom question entirely.</description></item><item><title>Re: 'Her and her ex...'</title><link>http://www.englishforums.com/English/HerAndHerEx/lxqkj/post.htm#992327</link><pubDate>Thu, 19 Nov 2009 03:00:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:992327</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>You&amp;#39;re right, they&amp;#39;re wrong. (The only time &amp;quot;her and her ex&amp;quot; would be correct is if the phrase was the object of preposition -- as in, &amp;quot;The property belonged to her and her ex.&amp;quot;. )   Welcome to the Forum! Your instincts are good. Not all native speakers speak correctly.</description></item><item><title>Re: Six string in hock</title><link>http://www.englishforums.com/English/SixStringInHock/hqwww/post.htm#991807</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 16:03:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991807</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>It means he has pawned his guitar. A pawn shop will take an item and loan you money. If you pay the money back within a certain time (probably with interest) you can get your item back. If you don&amp;#39;t pay back the loan, the pawn shop is free to sell the item.</description></item><item><title>Re: 8 sentence translation from french, don't know if right in english</title><link>http://www.englishforums.com/English/8SentenceTranslationFrenchRight-English/lnwwh/post.htm#991183</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 02:15:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991183</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Yeah, that&amp;#39;s better. Oddly enough, it works with both &amp;quot;should&amp;quot; and &amp;quot;shouldn&amp;#39;t,&amp;quot; although the meaning is different. (She ate everything in the house and then complained that he should have gone shopping because they were out of snacks -- or she tells him he shouldn&amp;#39;t have gone shopping, but nonetheless she eats everything he bought.)</description></item><item><title>Re: 8 sentence translation from french, don't know if right in english</title><link>http://www.englishforums.com/English/8SentenceTranslationFrenchRight-English/lnwwh/post.htm#991147</link><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 01:27:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:991147</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>It&amp;#39;s still too much for one sentence, but at least it makes more sense now. How about this: &amp;quot;Don&amp;#39;t tell me I shouldn&amp;#39;t have gone grocery shopping. You&amp;#39;re the one who ate everything I bought!&amp;quot; or &amp;quot;Don&amp;#39;t tell me I shouldn&amp;#39;t have gone grocery shopping. You&amp;#39;re the one who ate all the snacks while watching that movie.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Is the sentence right?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsTheSentenceRight/lxlwd/post.htm#990890</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 19:22:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990890</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>If &amp;quot;ram&amp;quot; is an animal, it needs to be &amp;quot;a ram&amp;quot; or &amp;quot;the ram.&amp;quot; If &amp;quot;Ram&amp;quot; is someone&amp;#39;s name, it needs to be capitalized.   And why not just say &amp;quot;She is taller than a ram/the ram/Ram?&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Piece</title><link>http://www.englishforums.com/English/Piece/2/lkqwx/Post.htm#990698</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 15:50:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:990698</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>You won&amp;#39;t say &amp;quot;pieces of t-shirts&amp;quot; and you certainly would say &amp;quot;piece of t-shirts.&amp;quot; Was that singular &amp;quot;piece&amp;quot; just a typo? Lord knows I make enough of those.   Barb -- I think this is another typo!</description></item><item><title>Re: So yummy</title><link>http://www.englishforums.com/English/SoYummy/lnjrd/post.htm#985206</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 04:27:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:985206</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>It&amp;#39;s fine grammatically, but &amp;quot;yummy&amp;quot; is not the best choice here. &amp;quot;Yummy&amp;quot; is sort of a childish word. The food was delicious/excellent would be better.   Also -- veget a rian</description></item><item><title>Re: 8 sentence translation from french, don't know if right in english</title><link>http://www.englishforums.com/English/8SentenceTranslationFrenchRight-English/lnwwh/post.htm#985106</link><pubDate>Tue, 17 Nov 2009 02:16:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:985106</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>1) The battery lasts for/is good for about 6 hours of playtime. 2) time of day/time of night 3) while in an exam/while you were in an exam 4) I&amp;#39;ve listen ed .... (both options are okay) 5) It has the same number of protons as electrons -- okay.   It has the same number of protons as this gas -- ?? Unclear 6) gone grocery shop ping   This sentence is too complicated and confusing, especially the time sequence. (Don&amp;#39;t tell me I should have done A when you were doing B while you were doing C -- ??)  Try breaking it up into a couple of sentences.  7) in the middle of/among/in with  8) Yours are not incorrect, but &amp;quot;Why are you walking so much slower than he is?&amp;quot; would be more natural. (I suppose it really should be &amp;quot;so...</description></item><item><title>Re: Piece</title><link>http://www.englishforums.com/English/Piece/lkqwx/post.htm#972892</link><pubDate>Mon, 16 Nov 2009 05:43:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:972892</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>The only sense in which I could imagine saying &amp;quot;pieces of t-shirts&amp;quot; is if the t-shirts have been cut up into pieces -- for example, in order to be turned into a patchwork quilt. &amp;quot;The quilt used 100 pieces of t-shirts that came from 25 different shirts.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: Drop off</title><link>http://www.englishforums.com/English/DropOff/llrvx/post.htm#972884</link><pubDate>Mon, 16 Nov 2009 05:40:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:972884</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Both are okay, but different. &amp;quot;I had to drop off a cake for a friend&amp;quot; could mean, for example, that I had to drop off a cake at the school for a friend who had promised to make a cake but was unable to deliver it herself.</description></item><item><title>Re: Looking for a word I can't think of</title><link>http://www.englishforums.com/English/LookingWordCantOf/lkppc/post.htm#972674</link><pubDate>Mon, 16 Nov 2009 00:12:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:972674</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>You said &amp;quot;Eureka&amp;quot; on purpose, didn&amp;#39;t you? http://en.wikipedia.org/wiki/Archimedes  (scroll down to &amp;quot;Discoveries and Inventions)</description></item><item><title>Re: Friendship</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowLong/lkxjv/post.htm#972578</link><pubDate>Sun, 15 Nov 2009 22:04:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:972578</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Is this sentence ok.   But this one needs a question mark.</description></item><item><title>Re: Looking for a word I can't think of</title><link>http://www.englishforums.com/English/LookingWordCantOf/lkppc/post.htm#972456</link><pubDate>Sun, 15 Nov 2009 19:02:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:972456</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Maybe &amp;quot;displacement&amp;quot;?</description></item><item><title>Re: Homographs</title><link>http://www.englishforums.com/English/Homographs/lkmrx/post.htm#972442</link><pubDate>Sun, 15 Nov 2009 18:45:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:972442</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Mr. M -- is &amp;quot;divers&amp;quot; (adj.) just an alternate spelling of &amp;quot;diverse,&amp;quot; or is there a significant difference between them?</description></item><item><title>Re: BEFORE /  Answer phone and aswer the door.</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeforeAnswerPhoneAswerDoor/lkmdm/post.htm#971779</link><pubDate>Sun, 15 Nov 2009 01:24:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971779</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Not with &amp;quot;before.&amp;quot; You could say, &amp;quot;She&amp;#39;s my dog, not yours.&amp;quot;</description></item><item><title>Re: 10 sentences I'm pretty sure all correct, need opinion</title><link>http://www.englishforums.com/English/10SentencesPrettySureCorrect-Opinion/lkkxw/post.htm#971681</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 23:22:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971681</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>1) I don&amp;#39;t know if yours is technically incorrect, (except for &amp;quot;it it&amp;quot;, which i assume is a typo) but certainly &amp;quot;It never works when you need it to&amp;quot; would be much more common. 2) okay except for capitalization 3) (based on your explanation) You can tell (even) before you&amp;#39;re done .... (not &amp;quot;down&amp;quot;)  4) one fourth 5) fine 6) part of (not &amp;quot;apart of&amp;quot;)  7) okay (Although I would leave out &amp;quot;behind you&amp;quot; -- is that the only place he can appear?)  8) NO. She&amp;#39;s always sticking with me/hanging around me/following me around.  9) both okay  10) fine (reminds me of a song lyric -- &amp;quot;Somebody told me that you had a boyfriend who looked like the girlfriend that I had in February of last...</description></item><item><title>Re: BEFORE /  Answer phone and aswer the door.</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeforeAnswerPhoneAswerDoor/lkmdm/post.htm#971605</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 21:34:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971605</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>I used part tense in 1 and 2 to show that the speaker&amp;#39;&amp;#39;s ownership came before the other person&amp;#39;s claim.</description></item><item><title>Re: BEFORE /  Answer phone and aswer the door.</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeforeAnswerPhoneAswerDoor/lkmdm/post.htm#971412</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 16:42:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971412</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>1. He/she was my dog before he/she was yours! 2. This was my house before it wa yours. I own it! 3. As of now/from now on .... 4. fine</description></item><item><title>Re: Sending shooting pains</title><link>http://www.englishforums.com/English/SendingShootingPains/lkmdx/post.htm#971409</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 16:34:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:971409</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>These are not complete sentences. They all need a subject -- what is sending shooting pains through your back?</description></item><item><title>Re: One word substitution</title><link>http://www.englishforums.com/English/OneWordSubstitution/lkjbp/post.htm#970919</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 04:04:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970919</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>An atheist believes that there is no God. An agnostic believes that we have no way of knowing for sure if there is a God or not.</description></item><item><title>Re: How you doing, nothing much</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowYouDoingNothingMuch/lkkjz/post.htm#970918</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 04:02:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970918</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>&amp;quot;Nothing much&amp;quot; is not a common or logical reply to &amp;quot;How are you doing.&amp;quot;   How are you doing? Fine/Okay/Not bad/So-so   What&amp;#39;s new?/What&amp;#39;s up?/What&amp;#39;s happening? Nothing much.</description></item><item><title>Re: Beneath or Under   and   GENTLEMAN LIKE (5 sentences)</title><link>http://www.englishforums.com/English/BeneathUnderGentlemanSentences/lkkdh/post.htm#970917</link><pubDate>Sat, 14 Nov 2009 03:59:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970917</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>3 -- Jane Austen uses &amp;quot;gentleman-like,&amp;quot; but I don&amp;#39;t think anyone uses it in this century.  And your sentence #3 doesn&amp;#39;t make sense -- if he&amp;#39;s always a gentleman, then of course he&amp;#39;s a gentleman whether he wins or loses. How about something like this: Whether he&amp;#39;s a good sport when he loses has yet to be proven.   4 is okay.   5 -- the standard phrase is &amp;quot;disappearing act.&amp;quot;  The disappearing act you pulled made me not want to give it to you . Okay, assuming it&amp;#39;s clear what &amp;quot;it&amp;quot; refers to. The disappearing act you pulled made me realise I shouldn&amp;#39;t give it to you . The disappearing actu you pulled made me realise/showed me how versatile you are.   6 -- fine. Haven&amp;#39;t we seen this...</description></item><item><title>Re: Buoyant life</title><link>http://www.englishforums.com/English/BuoyantLife/lkwxl/post.htm#970508</link><pubDate>Fri, 13 Nov 2009 17:59:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:970508</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>It&amp;#39;s a very strange phrase. Where did you hear or read it? What was the context?</description></item><item><title>Re: The meaning of "we go to party"</title><link>http://www.englishforums.com/English/TheMeaningOfWeGoToParty/lkzqx/post.htm#969593</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 16:08:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969593</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Yes, that&amp;#39;s how I would understand it.</description></item><item><title>Re: Need definition</title><link>http://www.englishforums.com/English/NeedDefinition/lkzxj/post.htm#969573</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 15:46:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969573</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Do you mean a crowd?   Please try to actually ask a question in your post instead of just writing a phrase.</description></item><item><title>Re: Underneath vs beneath</title><link>http://www.englishforums.com/English/UnderneathVsBeneath/lkzxm/post.htm#969571</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 15:45:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969571</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Clive -- &amp;quot;the ocean sea&amp;quot;? Isn&amp;#39;t one or the other enough?</description></item><item><title>Re: Exact Word</title><link>http://www.englishforums.com/English/ExactWord/lkrmw/post.htm#969098</link><pubDate>Thu, 12 Nov 2009 03:04:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:969098</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>I realized that I didn&amp;#39;t mention &amp;quot;transgender,&amp;quot; whcih is another good possibility.</description></item><item><title>Re: As many glasses and much water as possible?</title><link>http://www.englishforums.com/English/AsGlassesWaterPossible/lhvrp/post.htm#968835</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 21:16:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:968835</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Apart from the grammar question, telling anyone to drink &amp;quot;as much water as possible&amp;quot; could be dangerous if the person tried to take your advice literally. It is possible to get very ill and even die from drinking too much water. Generally doctors advise people to drink &amp;quot;a lot of water&amp;quot;, not &amp;quot;as much as possible&amp;quot;.</description></item><item><title>Re: Gerunds</title><link>http://www.englishforums.com/English/Gerunds/lkrnm/post.htm#968113</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 06:23:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:968113</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Which questions and answers to you mean? Do you mean the posts on English Forums? I don&amp;#39;t really understand your question. Gerunds are a useful part of English are are used in many circumstances.  Why shouldn&amp;#39;t they be used in questions and answers here, or anywhere else?</description></item><item><title>Re: Exact Word</title><link>http://www.englishforums.com/English/ExactWord/lkrmw/post.htm#968110</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 06:13:31 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:968110</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>Rishika, we&amp;#39;re glad you like English Forums. Welcome!</description></item><item><title>Re: Exact Word</title><link>http://www.englishforums.com/English/ExactWord/lkrmw/post.htm#968108</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 06:12:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:968108</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>CJ, that Wiki article is interesting. I&amp;#39;m actually going to the world premier of a documentary film called Two Spirit on Nov. 21. This was good background reading.</description></item><item><title>Re: Exact Word</title><link>http://www.englishforums.com/English/ExactWord/lkrmw/post.htm#968096</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 06:00:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:968096</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>&amp;quot;Intersex&amp;quot; is a word currently used to describe people who have some male characteristics and some female ones, or people who identify with both (or neither) genders. &amp;quot;Androgynous&amp;quot; is another possibility. &amp;quot;Hermaphrodite&amp;quot; is medical term to describe someone who has both male and female genitalia.  &amp;quot;Two-spirit&amp;quot; is a term used in some Native American cultures. You could look up these words online and decide which is the closest to the meaning you are looking for. &amp;quot;Genderqueer&amp;quot; is another current term for someone who does not fit either of the traditional genders, but I don&amp;#39;t think this is used very widely. Of all these possibilities, my guess is that &amp;quot;intersex&amp;quot; is probably the...</description></item><item><title>Re: 10 Corrections I've tried, not sure its ok?</title><link>http://www.englishforums.com/English/10CorrectionsTriedSure/ljppr/post.htm#967841</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 00:17:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967841</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>1) right 2) needs a second &amp;quot;I&amp;quot; 3) not very natural. (&amp;quot;I&amp;#39;m thinking about what position I want to do it in&amp;quot; sounds like you&amp;#39;re reading the Kama Sutra. How about &amp;quot;I&amp;#39;m thinking about my dance position&amp;quot;? 4) fine 5) I&amp;#39;m trying to imagine a situation in which two people are in a bed and one of them is explaining to a third person why he has switched sides (&amp;quot;I&amp;#39;d rather lie here than were she&amp;#39;s lying.&amp;quot;) Maybe this is more likely in French movies.  6) cleaners  7) &amp;quot;I&amp;#39;m the person who wins the most&amp;quot; is kind of awkward. How about &amp;quot;I&amp;#39;m the biggest winner&amp;quot;?  8) &amp;quot;except that&amp;quot; is okay, but shouldn&amp;#39;t it be &amp;quot;I&amp;#39;m not going to make you an...</description></item><item><title>Re: Change into active voice</title><link>http://www.englishforums.com/English/ChangeIntoActiveVoice/3/lwxkc/Post.htm#967835</link><pubDate>Wed, 11 Nov 2009 00:05:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967835</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>How about &amp;quot;Botulism kills more mallard ducks than weasels&amp;quot;?</description></item><item><title>Re: Change into active voice</title><link>http://www.englishforums.com/English/ChangeIntoActiveVoice/2/lwxkc/Post.htm#967693</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 21:29:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967693</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>I think this is interesting (in a sort of annoying way) -- if the original pasive-voice sentence had been &amp;quot;He was seen by the mailbox,&amp;quot; would we have all jumped to &amp;quot;the mailbox saw him&amp;quot;? Or would the &amp;quot;by=near&amp;quot; explanation occurred to anyone? How about &amp;quot;He was seen by the side of the road&amp;quot;? Somehow &amp;quot;the dead&amp;quot; are just nearly animate enough for us to believe them to be the intended agents of the verb &amp;quot;see.&amp;quot;   I wonder if &amp;quot;the answer&amp;quot; was his intended meaning all along, or if, as CJ suggested, it only came up as a plausible interrpretation or the original sentence.</description></item><item><title>Re: Change into active voice</title><link>http://www.englishforums.com/English/ChangeIntoActiveVoice/2/lwxkc/Post.htm#967405</link><pubDate>Tue, 10 Nov 2009 15:39:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:967405</guid><dc:creator>khoff</dc:creator><description>So, you intended &amp;quot;he was seen by the dead&amp;quot; to mean &amp;quot;he was seen near the dead&amp;quot;???!! Okay, I must say that I feel we&amp;#39;ve been taken advantage of. Maybe I&amp;#39;ve misunderstood again, but it seems as though you have deliberately posted an ambiguous sentence, and then, after three people attempted to answer what we all took to be the obvious meaning of the sentence, you answer your own question by revealing that the original sentence had a different meaning -- one that never even occurred to any of the people who took the time to try to help you.   We&amp;#39;re not here to answer riddles or &amp;quot;trick questions.&amp;quot; Several people lately have been answering their own questions.  It is a waste of our time to make...</description></item></channel></rss>