<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://www.englishforums.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Search results for 'user:mask'</title><link>http://www.englishforums.com/search/pro.htm?q=user%3amask&amp;o=DateDescending</link><description>Search results for 'user:mask'</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>XMOD (Build: 3607.32596)</generator><item><title>Re: Proper grammar</title><link>http://www.englishforums.com/English/ProperGrammar/2/hdhm/Post.htm#42999</link><pubDate>Fri, 20 Aug 2004 07:56:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:42999</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Uh-uh. Non-standard.</description></item><item><title>Re: Can't lose</title><link>http://www.englishforums.com/English/CantLose/whbv/post.htm#41448</link><pubDate>Mon, 09 Aug 2004 19:45:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:41448</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>This is a team that couldn't lose, even if they were one man short.   This is a team that can't lose, even if they are one man short.   Do these sentences also follow the "same tense"-principle suggested by califjim? (I.e, is the first sentence not correct?)</description></item><item><title>Re: Two questions.</title><link>http://www.englishforums.com/English/TwoQuestions/wzcx/post.htm#40897</link><pubDate>Thu, 05 Aug 2004 09:08:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:40897</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>FX can indeed be short for effects, just as you guessed. It's probably mostly used in marketing language/informal language though.</description></item><item><title>Re: Grammar check please.</title><link>http://www.englishforums.com/English/GrammarCheckPlease/wbrw/post.htm#39662</link><pubDate>Wed, 28 Jul 2004 01:55:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:39662</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>The difference between "I saw it" and "I did see it" is that with the second one, you stress the fact that you actually saw it.   -Come on, you can't possibly have seen it! -I did see it - no matter what you believe.</description></item><item><title>Re: Which one is the correct sentence?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhichCorrectSentence/hphh/post.htm#38909</link><pubDate>Fri, 23 Jul 2004 18:53:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:38909</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Option 2 is correct. In the US you would hear "on short notice" too.</description></item><item><title>Re: After/later</title><link>http://www.englishforums.com/English/AfterLater/3/hlmh/Post.htm#38771</link><pubDate>Thu, 22 Jul 2004 16:00:17 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:38771</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>or:  Sometimes days begin with nothing to which you can look forward.</description></item><item><title>Re: After/later</title><link>http://www.englishforums.com/English/AfterLater/3/hlmh/Post.htm#38669</link><pubDate>Wed, 21 Jul 2004 23:11:45 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:38669</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>looked it up with gurunet...   from the article on in:     adv. To or toward the inside: opened the door and stepped in. To or toward a destination or goal: The mob closed in. Sports. So as to score, as by crossing home plate in baseball: singled the runner in.      from the article on on:      adv. In or into a position or condition of being supported by or in contact with something: Put the coffee on. In or into a position of being attached to or covering something: Put your clothes on. In the direction of something: He looked on while the ship docked.  Toward or at a point lying ahead in space or time; forward: The play moved on to the next city. At or to a more distant point in time or space: I'll do it later on....</description></item><item><title>Re: After/later</title><link>http://www.englishforums.com/English/AfterLater/2/hlmh/Post.htm#38637</link><pubDate>Wed, 21 Jul 2004 19:48:18 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:38637</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>I agree that that no one follows that old rule about prepositions at the end of sentences. I just wonder if "in" in "further in" and "on" in "further on" are really prepositions.</description></item><item><title>Re: After/later</title><link>http://www.englishforums.com/English/AfterLater/2/hlmh/Post.htm#38447</link><pubDate>Wed, 21 Jul 2004 01:13:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:38447</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>2-b is very commonly used, and nobody would look at you funny if you said it, but to be proper, you need an object in that prepositional phrase. It should be "Talk to you later on today" or something similar.       Are you sure about this? Would that mean that sentences such as "Try to go further in." are also wrong?</description></item><item><title>Re: Someone and me</title><link>http://www.englishforums.com/English/SomeoneAndMe/hlxm/post.htm#38133</link><pubDate>Mon, 19 Jul 2004 18:46:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:38133</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>My argument for "and" being a preposition is that people use it as one. People do say "Peter and me went home." Why should one insist that this is wrong when there are many other examples in the language of double word class membership when it comes to prepositions/conjunctions.</description></item><item><title>Re: Someone and me</title><link>http://www.englishforums.com/English/SomeoneAndMe/hlxm/post.htm#38109</link><pubDate>Mon, 19 Jul 2004 13:27:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:38109</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>You're not getting me. "Than" has usually been regarded as a conjunction, but now more and more people think that it is ok to use "than" as a preposition. Why could we not do the same about "and." I know that "and" has traditionally been a conjunction, but since people use it as a preposition nowadays, why not call it one?  Think about "but". "But" is usually a conjunction, but in sentences like "Everyone but me went home." or "Everyone went home but me." it is a preposition.</description></item><item><title>Re: Down or Up</title><link>http://www.englishforums.com/English/DownOrUp/hlpl/post.htm#37970</link><pubDate>Sun, 18 Jul 2004 10:54:53 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:37970</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>It could of course be about a physical relocation too</description></item><item><title>Re: Myself usage</title><link>http://www.englishforums.com/English/MyselfUsage/zjgk/post.htm#37969</link><pubDate>Sun, 18 Jul 2004 10:53:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:37969</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>In the first of the sentences that we're discussing, I/me was used not as object but as subject complement. In this postition usage varies, although the object form seems to be more common.   "It was I" vs "It was me"  When it comes to the second one, you are right that me is "wrong".</description></item><item><title>Someone and me</title><link>http://www.englishforums.com/English/SomeoneAndMe/hlxm/post.htm</link><pubDate>Sat, 17 Jul 2004 00:28:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:37820</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>I've been thinking about how some people have started accepting sentences like "I am taller than him", arguing that than could regarded as a preposition. Why could the same argument not be used about the conjunction and in cases like "Peter and me went home"?`  What do you think?</description></item><item><title>Re: I or me?</title><link>http://www.englishforums.com/English/IOrMe/hlgm/post.htm#37816</link><pubDate>Sat, 17 Jul 2004 00:01:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:37816</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>The problem with using I is that you get another possible interpretation of the sentence:  You will not find a closer match for the Network Administrator position than I will/can.</description></item><item><title>Re: What is the best reply?</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhatIsTheBestReply/hwvv/post.htm#36797</link><pubDate>Sun, 11 Jul 2004 00:37:33 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36797</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Usually, people just answer "How do you do?" back. A bit strange actually.</description></item><item><title>Re: Bad English, poor English</title><link>http://www.englishforums.com/English/BadEnglishPoorEnglish/hhpb/post.htm#36793</link><pubDate>Sun, 11 Jul 2004 00:21:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36793</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>The phrases "That was written in bad English" and "That was written in poor English" are both far from perfect. "That was written using poor English" would get closer to the truth. "      Why?</description></item><item><title>Re: Finer points of grammatical classification</title><link>http://www.englishforums.com/English/FinerPointsGrammaticalClassification/hhpm/post.htm#36779</link><pubDate>Sat, 10 Jul 2004 19:29:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36779</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Could you think of the whole clause "her first client lined up" as the direct object in the first sentence?</description></item><item><title>Deviled eggs</title><link>http://www.englishforums.com/English/DeviledEggs/hhhw/post.htm</link><pubDate>Thu, 08 Jul 2004 20:34:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36541</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Is there some common proverb that involves deviled eggs?</description></item><item><title>Re: Dogs</title><link>http://www.englishforums.com/English/Dogs/hglk/post.htm#36372</link><pubDate>Wed, 07 Jul 2004 21:33:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:36372</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Longman dictionary of contemporary English uses this sentence to exemplify the usage of the word pet:  "Our cat loves being petted."  (Sorry Haogide, seems we sent our messages at the same time)</description></item><item><title>Re: Singular Plural</title><link>http://www.englishforums.com/English/SingularPlural/glkz/post.htm#33066</link><pubDate>Sun, 13 Jun 2004 17:43:37 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:33066</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Is it really true that you can't say "I've lost a shoe"?</description></item><item><title>Re: His were</title><link>http://www.englishforums.com/English/HisWere/gmdq/post.htm#33064</link><pubDate>Sun, 13 Jun 2004 17:38:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:33064</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>"The pallid etchings of a timorous president were not his"  And then you front "his". Does this help explain why the sentence is grammatical?</description></item><item><title>Re: Which out of two sentences is correct</title><link>http://www.englishforums.com/English/WhichSentencesCorrect/gmvc/post.htm#33063</link><pubDate>Sun, 13 Jun 2004 17:32:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:33063</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>People do use the word anyways, as meaning the same as anyway, but it is still considered nonstandard.</description></item><item><title>Word order - Maybe and be</title><link>http://www.englishforums.com/English/WordOrderMaybeAndBe/gkmb/post.htm</link><pubDate>Wed, 09 Jun 2004 12:24:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:32573</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>He saw something that maybe was a ghost.   He saw something that was maybe a ghost.   It was maybe a ghost.   It maybe was a ghost.    Are all these ok? Any difference in meaning?</description></item><item><title>Re: Is it "You don't mind me..." or "You don't mind my..."</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsMindMind/gkjh/post.htm#32565</link><pubDate>Wed, 09 Jun 2004 10:56:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:32565</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>I was wrong in something I said in my post. The second one can't mean "the way I tell you what to do."   If the sentence had been "...you don't mind my telling you", then "...they way I tell you" would have been a possible interpretation of the sentence.</description></item><item><title>Re: Is it "You don't mind me..." or "You don't mind my..."</title><link>http://www.englishforums.com/English/IsMindMind/gkjh/post.htm#32552</link><pubDate>Wed, 09 Jun 2004 09:14:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:32552</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>"me telling you what to do" can only mean "that I tell you what to do."  "my telling you what to do" can mean both "that I tell you what to do" and "the way I tell you what to do."  Some people (they are few, though) prefer the second option as the "most correct", but both are used.</description></item><item><title>Re: Originate (from)</title><link>http://www.englishforums.com/English/OriginateFrom/gkhv/post.htm#32511</link><pubDate>Wed, 09 Jun 2004 01:48:22 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:32511</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>So it is a matter of where you originate? What about Americans? Is there a difference between them and British people?   My teacher marked it as wrong when I wrote it without the preposition, but maybe he was wrong then.</description></item><item><title>Originate (from)</title><link>http://www.englishforums.com/English/OriginateFrom/gkhv/post.htm</link><pubDate>Tue, 08 Jun 2004 22:04:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:32491</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>This is the place where the problem originates /from/.   Is 'from' required?</description></item><item><title>Re: By or With</title><link>http://www.englishforums.com/English/ByOrWith/gjxr/post.htm#32489</link><pubDate>Tue, 08 Jun 2004 21:50:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:32489</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>With implies that GGG has been used as a tool. By implies that GGG has done the report more on its own.</description></item><item><title>Re: &amp;quot;send your letters to me&amp;quot; or &amp;quot;send me your letters&amp;quot;</title><link>http://www.englishforums.com/English/SendLettersSendLetters/gkrp/post.htm#32463</link><pubDate>Tue, 08 Jun 2004 16:52:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:32463</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Both are ok.   The only time (at least that I know of) you can't use the second kind of construction is when the thing somebody is giving away is expressed with a pronoun. For instance:  *Send the old man it.</description></item><item><title>Re: Thud and poof</title><link>http://www.englishforums.com/English/ThudAndPoof/ghhk/post.htm#31640</link><pubDate>Tue, 01 Jun 2004 10:17:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:31640</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>The sounds are best characterized by what causes them. A poof is generally the sound that, say, a cupcake produces when hit against a wall, whereas the thud is more likely to be caused by a muffin-like projectile.</description></item><item><title>Re: Cupcakes and Muffins</title><link>http://www.englishforums.com/English/CupcakesAndMuffins/ghvm/post.htm#31638</link><pubDate>Tue, 01 Jun 2004 10:12:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:31638</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>If you threw a cupcake against the wall, you would hear something of a "poof!" If you threw a muffin, you would hear a "thud!"        Mohoahaha! Great explanation, Bratannia.</description></item><item><title>Cupcakes and Muffins</title><link>http://www.englishforums.com/English/CupcakesAndMuffins/ghvm/post.htm</link><pubDate>Mon, 31 May 2004 20:09:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:31581</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Is there a difference between a cupcake and a muffin?</description></item><item><title>Re: How to classify the word PLEASE</title><link>http://www.englishforums.com/English/HowClassifyWordPlease/gdpd/post.htm#30970</link><pubDate>Tue, 25 May 2004 20:41:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:30970</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>From GuruNet:  Please  adv. If it is your desire or pleasure; if you please. Used in polite requests: Please stand back. Pay attention, please. Yes. Used in polite affirmative replies to offers: May I help you? Please.</description></item><item><title>Re: Question about there's</title><link>http://www.englishforums.com/English/QuestionAboutTheres/grxx/post.htm#29797</link><pubDate>Thu, 13 May 2004 15:07:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:29797</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Yes, in formal contexts. But in everyday spoken language, you can use "there's," even before a noun in the plural.</description></item><item><title>Re: Interesting work</title><link>http://www.englishforums.com/English/InterestingWork/grzc/post.htm#29603</link><pubDate>Tue, 11 May 2004 23:56:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:29603</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>find and find to be can both be used.</description></item><item><title>No windows</title><link>http://www.englishforums.com/English/NoWindows/zlwm/post.htm</link><pubDate>Fri, 16 Apr 2004 21:44:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:27892</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>What does the expression "no windows" mean? Can't find it in my dictionary.   ...Never mind...</description></item><item><title>Re: Passive Present</title><link>http://www.englishforums.com/English/PassivePresent/zkxd/post.htm#27846</link><pubDate>Thu, 15 Apr 2004 22:57:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:27846</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Why is "The car is washed" incorrect? Is "The car is always washed on Wednesdays" incorrect too?</description></item><item><title>Re: Fast vs Quick</title><link>http://www.englishforums.com/English/FastVsQuick/zwqv/post.htm#27254</link><pubDate>Wed, 07 Apr 2004 13:49:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:27254</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Fast is an adverb as well as an adjective, isn't it?</description></item><item><title>Re: Forms of the verb &amp;quot;Be&amp;quot;</title><link>http://www.englishforums.com/English/FormsOfTheVerbBe/zzzd/post.htm#26169</link><pubDate>Tue, 23 Mar 2004 17:14:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:26169</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>The reason why there are so many forms is that 'be' has somehow avoided to be affected by certain changes that has occurred to English grammar over the centuries. If you look at Old English, you will find that all verbs were inflected according to person in a more complicated way than in modern English.</description></item><item><title>Re: So</title><link>http://www.englishforums.com/English/So/zzwb/post.htm#26167</link><pubDate>Tue, 23 Mar 2004 17:05:50 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:26167</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>The heat is such at the moment...?</description></item><item><title>Re: Proofreading &amp; Grammar</title><link>http://www.englishforums.com/English/ProofreadingGrammar/zvxr/post.htm#26013</link><pubDate>Sat, 20 Mar 2004 18:46:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:26013</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>What about "I have waited for you"? What would the difference be between this and "I have been waiting for you."</description></item><item><title>Gulliver's Travels</title><link>http://www.englishforums.com/English/GulliversTravels/zdwv/post.htm</link><pubDate>Sat, 13 Mar 2004 19:51:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:25572</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>In the fourth part of Gulliver's Travels Gulliver meets the Houyhnhnms. How is that word pronounced?</description></item><item><title>Re: A non-English question</title><link>http://www.englishforums.com/English/ANonEnglishQuestion/zdbv/post.htm#25571</link><pubDate>Sat, 13 Mar 2004 19:36:40 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:25571</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>Another interesting question is if it is accepted to put the preposition both in the beginning and the end of the sentence. In informal speech, this kind of construction is fairly common in Swedish.   "Varifrån sa du att de kom från?"  "From where did you say that they came from?"</description></item><item><title>Re: Succor</title><link>http://www.englishforums.com/English/Succor/2/zrxm/Post.htm#25509</link><pubDate>Sat, 13 Mar 2004 00:48:14 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:25509</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>I listened to the way the word is pronounced on GuruNet, and it sounds like "sucker" to me. Maybe it's different in American and Brittish English?</description></item><item><title>Re: A non-English question</title><link>http://www.englishforums.com/English/ANonEnglishQuestion/zdbv/post.htm#25508</link><pubDate>Fri, 12 Mar 2004 23:05:16 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:25508</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>In Swedish, at least nowadays, there is no such rule.   "Jag vet var de kom från"  "I know where they came from"  But it is also possible to say:  "Jag vet varifrån de kom"  "I know whence they came"</description></item><item><title>Re: I'm loving it</title><link>http://www.englishforums.com/English/ImLovingIt/vnnr/post.htm#23875</link><pubDate>Fri, 27 Feb 2004 17:41:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:23875</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>I've been taught that a progressive form + an adverbial of time is a maker of futurity. Is this rule applicable here?  I agree that the sentence sounds wrong though.</description></item><item><title>Re: Bad sentence?</title><link>http://www.englishforums.com/English/BadSentence/vxbm/post.htm#23874</link><pubDate>Fri, 27 Feb 2004 17:33:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:23874</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>London Hydro has as its slogan "Our commitment is to our customers." Is this correct? If it is, what is the difference between "Our commitment is to " and "Our commitment is to "?</description></item><item><title>Re: Bad sentence?</title><link>http://www.englishforums.com/English/BadSentence/vxbm/post.htm#23794</link><pubDate>Fri, 27 Feb 2004 11:43:35 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:23794</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>I think that the sentence is correct. You can be committed both to do something and to doing something. In the first case 'to' marks the infinitive and in the second case it is a preposition.</description></item><item><title>Re: L</title><link>http://www.englishforums.com/English/L/vxrl/post.htm#23718</link><pubDate>Thu, 26 Feb 2004 23:02:57 GMT</pubDate><guid isPermaLink="true">946f00bb-57d3-4b7b-a9a2-059b5341af52:23718</guid><dc:creator>mask</dc:creator><description>I think I figured it out myself.   It was from the latest episode of Gilmore Girls. Paris says that she is going to sleep with the other girls, since she is scared of being infected with the cold that Rory's caught. Rory then says something like "How very the l-word!"  L-word = lesbian?</description></item></channel></rss>