Sheila seduces easily and willingly.

Davidse , 1991, shows us that the above sentence can be interpreted as meaning either: Sheila is the target of someone else's seducing or that she is the agent of seducing and does so easily and willingly.

She then goes on to say that when the adverbs are reversed, only the latter reading is possible:

Sheila seduces willingly and easily.

Personally, I can still see ambiguity in the reversed example. How about you?
1 2 3 4
I agree with you.
Thanks. I thought I'd gone potty.
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.
Doesn't the very fact that we find it ambiguous make it ambiguous?
ForbesDoesn't the very fact that we find it ambiguous make it ambiguous?
Not sure I understnad your point there, Forbes. Davidse has said that in the latter context above, it is not ambiguous.
Forbes, Davidse states that this can only have one meaning "Sheila seduces willingly and easily". I disagree with here. How about you?
Students: We have free audio pronunciation exercises.
For me, both versions are ambiguous; but the proximity of "easily" to the verb seems to tilt the sentence towards the "Sheila = the patient" interpretation in the first version, and of "willingly", towards the "Sheila = the agent" interpretation in the second.

Ambiguity is in the eye of the beholder. We all find it ambiguous so it must be.
I find neither ambiguous. To me, Sheila is obviously agent in both.
Perhaps a perception of ambiguity stems from an admirably learned understanding and comfortability with what seem to me to be archaic usages.
To me, in order for Sheila to be the 'patient' it would need to be 'Sheila can be seduced ...'
As I alluded, I am probably just not as well read as you fellows, but I do think my take on it is probably the same as most people's.
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
Show more