Hi Ali,
Sorry for the delay in the replying to your mail. First of all, thanks a lot for your patience with me. And the second, here comes the sweet discussion of the influence of the Arabic language over Persian! It's quite interesting for me that there are many among the Westerners who think that we speak Arabic (and we dress, et cetra, the same way, since we are Arabs too), and now I'm quite shocked that you do not know how much our language is affected by Arabic after Islam.
Persian is different from Urdu, though they are from the same origin. In fact, I've noticed a lot of words that are in use in both of the languages, though with a slightly different pronounciation, and sometimes with different meanings. Because as you know, languages are always changing, so a word that was spoken by two people who were originally from the same place and then migrated to different places( like Urdu and Persian), or a word that had been borrowed by a language from another, that had the same meaning once (as the Persian-Arabic case) continue to change in different directions, semanticly and phoneticly.
As you know, Arabs ruled over Iran for centuries(I think for about 400 years), and Arabic was the official language during that time (the language of the government, of course, and also some scientists, philosophers,... wrote their books in Arabic so that they could survive and passed on to the next generations, like Bin-Sina's (Abu Ali Sina's) works.) By reviving of the Iranian kings, the official language shifted to Persia, though the writing system, and plenty of Arabic words along with it, remained within the Persian language system. There were times that Persian was far from "Persian", and we can't understand the texts from that era easily( it even went that far that they started to form plural forms of the Persian nouns by adding Arabic plural affix "-At", borrowing grammatical rules from another language is a disaster to any language), and also times that there were massive efforts to kick the Arabic words out! (Both of them were, and are wrong.)
Anyway, that's why I can understand simple Arabic texts, though I'm a little bit better than most of my fellow countrypeople.
And teaching Arabic as a part of curriculum at schools started after the revolution. So, I've studied most of the Arabic grammar rules, though I hardly remember them.But the teaching method and materials were not good enough, they forced us to memorize the rules without knowing the differences or the necessary details. For example, though I still can conjugate all the 8 BABs of THALATHI MAZID (if I'm not mistaken), I don't know where EFT'AL should be used and where ENFE'AL!
I'd like to learn Arabic, I think that I have the talent, and I was top of my class at school. But I have nobody to practise my Arabic with them. I hope that I'll find the strngth to learn it by myself someday!
Thank you, LanguageLover, for your reply.
Thank you also for the valuable comments you brought up. They added a handsome quantity to my knowledge.

You may be shocked to hear that it was not until today that I read about what you have called THULATI MAZID. I know this part of morphology in Arabic language, but unfortunately we took it for granted. So, when I read your thread I hurried to dust my brother's library in search for whatever book that talks about Arabic morphology. I was lucky then to find one, a sufficient one. I found so many things dealing with this knowledge. They were really precious so you can absorb how your language works. Though, I am of certainty that you and every foreign learner of Arabic don't need this bit of information, especially when you are still a beginner. Anyway, I owe you this effort and what followed as information.
When I reconsidered this case later, I came up with the opinion that teaching a foreign language this way is not effective at all. I think that you don't have to know this information. Rather, I am afraid even we, native speakers of Arabic, don't have to, either. This part of language should be taught to people who are interested in learning linguistics, not poor foreign students, I think.
Besides, teaching methods and strategies applied in regular schools are not efficient nor useful in teaching and learning a language. Unfortunately, the same thing happens in my country. We were compelled to study things that native speakers of English don't know. I remember my American instructor at the university who was telling us that if we successfully handled what we were taught, we would be qualified to obtain master degrees in English. He also told us that what we were taught was not even taught in the universities of English-speaking countries.
Regarding Arabic, I think that Arabic should be not that difficult for you to learn. It should be so to other Persian- and Urdu-speaking people. This can be traced to the similarity in the alphabetic system in these languages. Alphabets of a language is a very important and fundamental part to begin with when learning that language. So, if you have already had that fundamental part , you are lucky to lead a successful start. For me, I can read any given Persian or Urdu sentence; not perfectly but to a satisfactory extent. I don't always find any difficulty in reading Urdu newspapers headlines for sport. Little differences can be come over in a way or another.
Arabic, my friend, is a very rich language, in the full meaning of the word. I said rich and I mean it. It has the highest number of word roots: 17,000 stems. A very huge number! The nearest language is Hebrew with 3,000. can you imagine? Still, it is a flexible language. I can help you learn it, as far as possible.

Take care.
Thanks Ali,
The part you wrote about running to your brother's library was awsome, it made me laugh a lot ( I'm still giggling). Yes, you're right, that's why I can't speak Arabic, though I know about most of its grammatical rules, that most of Arabic speakers are not aware of. (For example, have you noticed before that EF'AL is the only BAB that its imperative forms with KASRA at the begining instead of FATHA? Though it's obvious why.)
Thanks for offering me help! I'll give it a try again, this time with a different approach and without going to the unnecessary details, and I'll definitely ask you whatever I can't figure out.
I have to go now, I'll write to you later. Meanwhile, if you log in, could you please write to me about the phonetic differences among the different Arabic dialects. The phoneme that I am very interested to know more about it is "JIM", or you may pronounce it as "GIM", as in JEDDAN, JAMAAL,...
Take care,
Students: We have free audio pronunciation exercises.
Hi Lover,
I am really sorry for being this late to respond to your reply, thanks to my hectic time.
I liked your thoughts. As for the Arabic Jeem, I will write you ASAP about it.