+0
Are the underlined expressions in these sentences about love correctly used?

1. I won’t let you go hungry or tired of working for our future family.
2. I’ll adore, love, and respect you for the rest of my life.
3. I hope you can wait until I come back
4. Even though I’m brave in front of my friends, I’m in fact quite scared in front of you.
5. I guess my confession will be successful because it’s always worth telling the truth.
6. Meeting you was like a thunderstorm at summertime
7. We’re like doves that will never be separated from each other. 
+1
1. I won’t let you go hungry or tired of working for our future family.
"go hungry" is fine, but the implied "go tired of" is not right.

2. I’ll adore, love, and respect you for the rest of my life.
OK.

3. I hope you can wait until I come back.
OK.

4. Even though I’m brave in front of my friends, I’m in fact quite scared in front of you.
In this kind of usage, "in front of" usually has a connotation of making an effort to appear a certain way, even if perhaps you don't really feel that way. "I'm brave in front of my friends" is OK if you intend that connotation. "I'm scared in front of you" doesn't work so well, since fear is not something you would normally desire to portray.

5. I guess my confession will be successful because it’s always worth telling the truth.
It seems slightly unusual for a confession to be "successful". It is not impossible in the right context though.

6. Meeting you was like a thunderstorm at summertime.
Not an English idiom. As creative writing it is not actually wrong, but the intended meaning is not completely clear to me.

7. We’re like doves that will never be separated from each other.
OK, if you want the other associations of doves (peace and gentleness).
Comments  
Try out our live chat room.
GPY1. I won’t let you go hungry or tired of working for our future family."go hungry" is fine, but the implied "go tired of" is not right.
Would it be all right if I wrote the following instead?

I won’t let you go hungry or grow/be tired of working for our future family.
GPY4. Even though I’m brave in front of my friends, I’m in fact quite scared in front of you. "I'm scared in front of you" doesn't work so well, since fear is not something you would normally desire to portray.
Would it be correct if I said the following instead?

Even though I’m brave in front of my friends, I’m in fact quite timid in front of you.
GPY I guess my confession will be successful because it’s always worth telling the truth.It seems slightly unusual for a confession to be "successful". It is not impossible in the right context though.
If I wrote as follows, would it be OK?

I guess my confession will be quite startling, but I know that it’s always worth telling the truth.

GPY6. Meeting you was like a thunderstorm at summertime. Not an English idiom. As creative writing it is not actually wrong, but the intended meaning is not completely clear to me.
How about rewriting the sentence as follows? Is the meaning clear now?

Meeting you was like witnessing a thunderstorm at summertime.
RommelWould it be all right if I wrote the following instead? I won’t let you go hungry or grow/be tired of working for our future family.
"grow" works.
RommelWould it be correct if I said the following instead? Even though I’m brave in front of my friends, I’m in fact quite timid in front of you.
Yes, that seems to work OK.
RommelIf I wrote as follows, would it be OK? I guess my confession will be quite startling, but I know that it’s always worth telling the truth.
Yes. (However, it seems to have a rather different meaning from the original sentence.)
RommelHow about rewriting the sentence as follows? Is the meaning clear now?Meeting you was like witnessing a thunderstorm at summertime.
Not to me, no. I don't even know whether a thunderstorm in summertime is supposed to be a good/exhilarating thing or a bad/scary thing.