+0
Hi teachers ,

Please edit my translation as below:

Ministry of Justice

No. 1424/QĐ-BTP

Decision on duty assignment for Ministers and Vice Ministers
Minister of Justice
Pursuant to the Government's Decree No. 62/2003/NĐ-CP dated June 6, 2003 on functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Justice;
Pursuant to the operational regulations for ministries, ministerial-level agencies and governmental agencies issued in conjunction the Prime Minister's Decision No. 337/2005/QĐ-TTg dated December 19th,2005

At the proposals of the Chief of Department of organization and personnel and the Chief of the Justice Ministry Office

DECIDES

Article 1: Principles for duty assignment and cooperative relations between Ministers and Vice Ministers.
Article 2: Vice Minister's assigned duty, powers and duties.
Article 3: Detailed duty asignment for Ministers and Vice Ministers
Article 4: Validity of implementation of Decision

Thank you in advance

+0
Hi,

Here is my attempt to ake this into something I think I undstand. My interpretation may not be correct, however.

Ministry of Justice

No. 1424/QĐ-BTP

Decisions on duty assignment for Ministers and Vice Ministers

Minister of Justice
Pursuant to the Government's Decree No. 62/2003/NĐ-CP dated June 6, 2003 on functions, tasks, powers, and organizational structure of the Ministry of Justice.
Pursuant to the operational regulations for ministries, ministerial-level agencies and governmental agencies issued in conjunction the Prime Minister's Decision No. 337/2005/QĐ-TTg dated December 19th,2005.

As proposed by the Chief of the Department of Organization and Personnel, and the Chief of the Justice Ministry Office

DECISIONS

Article 1: Principles for duty assignment and cooperative relations between Ministers and Vice Ministers.
Article 2: Vice Minister's assigned powers and duties.
Article 3: Detailed duty assignment for Ministers and Vice Ministers.
Article 4: Date on which decisions take effect.

Best wishes, Clive

Comments  
It is almost impossible for anyone to edit this, since it is an official document. the only thing I might question is

Article 2: Vice Minister's assigned duty, powers and duties.

If you are talking about the duty of many Vice Ministers, it would be Vice Ministers' , to show plural possessive.
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
Thank you Susankay ,

Though this is aan official document , I only want to know whether the way I translated it is grammatically and sementically ok and if a native speaker look at it , will they understand it ? Fo example ,in Article 4 , is the phrase " Validity of implementation of this Decision" ok or not ? In your opinion, how should I write to make it clear to all people who read it.When I write " Validity of implementation of this Decision" I mean " the time when the Decision become valid .

I would appreciate very much if you could show me how to revise it .

Best wishes
 Clive's reply was promoted to an answer.
Thank you Clive ever so much
Students: We have free audio pronunciation exercises.