Do these mean the same? If not, what is the difference in translation and grammar? If you can, please give me some examples. Thank you!
To me they mean the same, but I'd say "still better", not "better still".
Looking for ESL work?: Try our EFL / TOEFL / ESL Jobs Section!
I would say "still better" too because it has the right order in my language.
Question for native speakers: Does it have to be in the right order?
The Economist often uses "Better still". It is definitely not incorrect. Here are some examples:
"Better still, Babylon is capable of translating completely novel sentences."
"Since then some figures have got better still."
"Better still, Mr Blair was a true believer, exuding conviction."
I never said it was incorrect, I was just stating my opinion
"Better still" and "Better yet" are both used idiomatically to mean "Even better than what was just discussed." There will be a lot of chocolate at my birthday party, and better yet, a sundae bar.
"Still better" would be used as follows: I'm not very pleased with this old dress, but it's still better than the ones I'm seeing in the stores now. Or: I know that Dean Martin songs are "oldies," but he is still better than that stuff you hear on the radio these days.
So you wouldn't say: 'I know you like oldies... Here's a Dean Martin, and, still better, an Edith Piaf.from the 30ies" ?
That doesn't sound natural. But that's just my American ears. Others may disagree.
Oh no, GG... It's just my non-native ears