+0
Hello Can you help me revise this paragraph Thank you for your help
I am a native Chinese speaker. This is a cover letter.
This is the first Chinese version of The QOLIE-AD-48 which was translated and culturally adapted for the assessment of health related quality of life in adolescents with epilepsy in . The validity, reliability and sensitivity were satisfactory and very similar to the results of original US English, Serbian, Spanish and Brazilian studies. Thus, it can be used in clinical practice, as well as in quality-of-life research on Chinese adolescents with epilepsy.
+0
.
Hello rabbit-- and welcome to English Forums.

This is the first Chinese version of the QOLIE-AD-48, which was translated and culturally adapted for the assessment of health-related quality of life in epileptic adolescents in China. The validity, reliability and sensitivity were satisfactory and very similar to the results of the original US, British, Serbian, Spanish and Brazilian studies. Thus, it can be used in clinical practice as well as in quality-of-life research on Chinese adolescents with epilepsy.
.
Comments  
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
Dear Micawber,
Thank you for your help.
Hello Mister Micawber. Sorry if I'm a couple of years too late, but I just wanted to point out a couple of things.

No person is epileptic. The siezures / fits caused by epilepsy are epileptic. The condition itself may be called epileptic; however the sufferer of the condition is not called epileptic, although this use is often erroneously applied to the word.

Also, for the sake of political correctness, we should use 'People First Language' (e.g. "people with disabilities" not "disabled people") especially in public documents, which this appears to be. The OP was correct with: "adolescents with epilepsy".

I realise no-one will probably read this post but it annoys me. Never mind.