When referring to people who are Chinese (by origin), but are Canadian citizens (by nationality), which one should I use: "Canadian Chinese", or "Chinese Canadians"?

Is there any difference between the two?

How about those Canadians who have gained Chinese nationality having lived in China for a certain period of time. Can they be referred to as "Canadian Chinese"?
matter of taste to me.

After the Trianon Peace Treaty in 1920, Hungary has lost 65% percent of its territiories.

Consequently, many Hungarians started to live in a country other than the one they lived in the day before.

We refer to them by saying Hungarians in Romania, Hungarians in Serbia, Hungarians in Slovakia, Hungarians in Ukran, etc. even though the latter country is where they have/had been living man and boy.
As I understand it, the first term refers to ethnicity, the second to citizenship - hence Chinese Canadians if you are referring to Canadians of Chinese descent (similarly, African American) but Canadian Chinese if you are referring to people living in China of Canadian descent.
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
Hi Ruby Rose,

I'm not quite sure anymore, that's why I have deleted my post. But your example with the African American makes my hypothesis sound correctly.
But it's confusing though, because you could also say: smbdy is a chinese with a canadian citizenship, hence he is a canadian chinese. However it also sounds correctly if we say: smbdy's a chinese canadian, if referring to smbdy's origin.
Maybe it depends on which information we want to give.

Or maybe, we should just wait for the teachers to reply Emotion: big smile
I'm not sure that there is a definite pattern to follow.

In most cases, I don't think people often define themselves in this way very often. It's not often that you have to define both someone's nationality and their ethnic origin in one go. It does seem to be a more common thing in America (all those African-Americans, Irish-Americans etc etc but I'd say that also tends to be further down the family line rather than people who have just taken citizenship, but that's just my perception).

I've only heard this combining of nationalities commonly done for two groups in the UK; 'British-Asians' and 'black-Britons', and they have opposite orders for ethnicity and nationality! Most people I know who have taken on British citizenship tend to either consider themselves both their original nationality and British without needing to need to mix the two descriptions together.
<editorial comment>

Nona, for what it's worth, my father feels that the hyphen is a barrier to community unity when it comes before the word -American. How many generations have to live somewhere before your just from "there."

- from the eighth generation German-American and second generation Polish-American mixture. Or just "an American."

</editorial comment>
Students: We have free audio pronunciation exercises.
I agree with you and your dad Emotion: big smile

Americans coming over here and saying 'I'm Irish' or 'I'm English' just because that's where their ancestors came from 100 years ago get right up people's noses over here.