+0
Sorry, non native speaker here, I'm sending the request below about once a week to customers, is any of those correct english ?

Please return this contract
"stamped with the company chop" ?
"stamped with the company stamp" ?
"chopped with the company stamp" ?
"chopped with the company chop" ?

None of those ?
1 2 3 4
Comments  (Page 4) 

Anonymous
Good day!"Chop" can be used only as a noun and not a verb.So, the correct sentence would be "stamped with the company chop".We cannot use the word "chopped" as it is considered as a verb.Hope it helps!
No more company chops, please,
I am from Malaysia and often encounter with this phenomenon. As we are part of colonial British rule, I always assume that the use of company stamp is common in Malaysia, Singapore, Hong Kong, India, Pakistan, Sri Lanka, and Bangladesh, but from the trail above, it is more widespread than I thought. You see, when we say "chop" or in Malay "chaap", we refer to the rubber stamp. The word chop is only use unofficially, while "company stamp" is used officially (standard English), always referring to rubber stamp that use dark blue or purple ink! In certain cases, red ink is used to indicate certain condition. The rubber stamp gives us some sort of authentication to the document, a security feature. If you say company seal, for us this is not the rubber stamp with ink type. It is referring to the metal seal that we press on the red melted wax. Usually, the seal is used either on a official certificates, such as a degree or diploma certificates or to seal and secure envelopes or boxes to prevent tampering. Again, this is surely obsolete as it is being replaced by better technology and trust system. I don't know where the origin of the word chop, but certainly it is not Malay, and certainly it is not referring to karate chop, chopping wood or chop sticks. Nevertheless, it seems that it is still widely used in Asian countries, and obsolete in the western world.
Students: We have free audio pronunciation exercises.
My answer to your question:

Please kindly endorse the contract with y
our company stamp.
In China we mostly use "chop" for "company seal". All companies here need one and a company can have a set of "chops" for different use. The company chop is the most precious item - no document is valid without it and is more important than a signature. Color used is red only.
None of these is right.

Stamp with you company seal may work

Chop is mistakenly used by Singaporean and Malaysian, perhaps influenced by some dialects in China like Cantonese, Hokkien, hakka, Teochow etc.
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.
The word ‘chop’ was originally from the Malay word cap, which is from the Hindi word छाप ćhāp (stamp).

found it.
Receipt chop with company stamp please.

STAMPED-CHOPPED AND SIGNED DELIVERY ORDER

Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
I’ve been struggling with this. I’m Asian and working overseas away from my homeland and in here stamp is commonly called chop, at first i was like ?!?!? What is she/he asking about? Chop what? Then i realized he was talking about the company stamp/seal. I stubbornly refuse to use the word but will sound rude if i say and call it as it should be everytime is say “stamp”. So for communication purposes i just use chop for the time being.