+0

Do you guys use the expression “coffee in the cold”?

The scene goes like this: Two FBI agents found the murder but decided to let her go for now. They say, “Coffee in the cold.” Maybe I heard wrong.

+0

I've never heard of it, and I can't find any evidence on Google search that there is any such expression. All the hits for "coffee in the cold" seem to be literal. I suspect you misheard something. Do you have a link to somewhere we can listen to it?

kazupocketmonsterThe scene goes like this: Two FBI agents found the murder but decided to let her go for now.

Don't you mean "found the murderer"?

Comments  
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.
Thanks for searching. I can’t find the link, but the subtitle says something like, “We have be patient.”
kazupocketmonsterthe subtitle says something like, “We have be patient.”

Do you mean that the subtitle is in your own language, and the English translation of the subtitle is "We have to be patient"?

Yes, I translated my mother tongue into English. And yes, I meant to write “murderer.”
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?

From the show "Imposters"? I was thinking the same thing.

It was a reference to what she said in the previous episode, when she was talking aboute Pop-eye Doyle from 'French Connection', she said ''So, now we're Popeye Doyle, waitin’ in the cold,
drinkin’ coffee".