Hello!
I am a French translator, and I know that my cover letter needs revision, as this is the first time I apply in English and I am not at ease with idiomatic expressions. I would like to apply today, so if you can go over it as soon as possible, I would appreciate very much.
Please do not hesitate to make corrections and to give me some suggestions.
Thank you in advance!
Anieta

Dear Sir/Madam:

Your posting for an English to French freelance translator grabbed my attention as I am currently launching myself as a freelance translator, and after going through your Web site with great interest, I decided to apply to offer you my services.

I possess a trilingual University degree in translation from a . After working for the last 5 years as an in-house translator in various companies in , I decided at the beginning of this year to work as a freelancer as I believed I had gained enough experience and skills to deal with my own business.

Over the years, I developed strong abilities in translation, proofreading as well as in editing, in various fields such as marketing, advertising, subtitle translation and web site localization.

I handle French language perfectly and I am always trying to render the message with right idiomatic French words and expressions adapted to the audience.

Furthermore, I am a multi-tasking person with a strong creative sense and I love taking initiatives. With each freelance project I undertake, I guarantee high quality work delivered on or before deadline and prompt response to your phone calls and emails. I do believe that my skills would be a valuable asset to your company I can currently devote about 30 hours a week to you.

For more detailed information please refer to my enclosed resume. I would appreciate a personal interview at your earliest convenience.


Thank you in advance for your consideration.
Bonjour Anieta,
Dans le premier paragraphe je changerais le suivant:
1) grabbed my attention / caught my attention
2) I am currently launching myself / I am currently establishing myself

Paragraphe #2
- radier ( suggestion) to deal with my own business
Paragraph #4
- Inclure ' with the right idioms'
Paragraphe #5

- Réduire la répétition de ' I '
J'espère que ceci t'aide et bonne chance.
En passant, j'apprécierais si tu pourrais m'aider, occasionnellement, avec mon français écrit.
Si tu es d'accord svp me fournir ton courriel
Salutations
Louis
Merci beaucoup, Louis.
Je peux t'aider au besoin.

Anieta
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?


Your posting for an
English to French freelance translator grabbed my attention as I am currently launching myself as a freelance translator, and after going through your Web site with great interest, I decided to apply to offer you my services.
I possess a Trilingual University degree
in translation from a French University. After working for the last
5 years as an in-house translator in various companies in Montreal, I decided at the beginning of this year to work as a freelancer as I believed I had gained enough experience and skills to deal with my own business.

Over the years, I developed strong abilities in translation, proof-reading as well as in editing, in various fields such as marketing, advertising, subtitle translation and
web site localisation.
I handle French language perfectly and I am always trying to render the message with right idiomatic French words and expressions adapted to the audience. Furthermore, I am a multitasking person with a strong creative sense and I love taking initiatives.

With each freelance project I undertake there is more guarantee of higher quality work, delivered on or before deadline and prompt response to your phone calls and emails. I do believe that my skills would be a valuable asset to your company, I can currently devote about 30 hours a week to you.

For more detailed information please refer to my enclosed resume. I would appreciate a personal interview at your earliest convenience.

Thank you in advance for your consideration.