Hi, first of all thanks a lot for that forum, it proved to be usefull when writing my cover letter.
A little explanation before pasting the cover as it might help to understand it
I'm applying for a job i heard of on a website, IT technician in a law firm in paris, the ad is pretty clear that english is mandatory although it was not required i decided to write my cover letter in english (thinking it might be a plus for the HR staff)
on a side note the company is of English culture
needless to say thar formal english is much more difficult than plain spoken english =à)
anyway here is the letter, any comment, correction?

Dear Mr. Smith,

As I indicated in our telephone conversation earlier, I would like to apply for the IT technician position you advertised on cv.com. From my research on your web site, I believe there will be a good match between my competences and your requirements.
My vocational training certificate allowed me to acquire theoretical knowledge, technical skills, and the alternance training gave me valuable professional skills. During the 2 past years in my placement company (Ecole d’Etat-Major, ministère de la défense) I was in charge, along with my apprentice master, of the installation and configuration of computers, servers and software, of French and foreign end-users support, in a secure environment.
I am also conscious of your firm values and I am willing to “go beyond the 9am to 5pm role”, and feel that a strong support team in asset in a competitive business like yours.

Thank you for your time and consideration, I can be available for interview at your convenience, and look forward to meeting you.

Sincerely,
Jhon Doe
complete address
phone
Email Removed

encl: French resume in pdf format
btw that letter is mine i forgot to sign in before posting, I know i'm an idiot =P
the cover is supposed to be sent by email, subject will be the job i'm applying for and my resume will be attached
thanks a lot in advance
My vocational training certificate enabled me to acquire theoretical knowledge, technical skills, and the alternance training - alternance training is not a term I am familiar with. I cannot find 'alternance' in my dictionary, so perhaps this is a mistranslation?
Students: We have free audio pronunciation exercises.
yeah ms word was not really happy aswell
our english teacher said it was alternance and it didn't looked right to me
but if you search for one second on google you find a lot of "alternance training" so I guess she was right after all =)
thanks for the kind help =)
I've looked on google. alternance training does seem to be a term used in French education and I've seen it explained as an 'apprenticeship' (training restricted to age 18-25 that takes place in conjunction with employment). Aprenticeship would probably be a more appropriate term in English.
alternance training changed to apprenticeship =)
thanks a lot once again for your help
Try out our live chat room.
so the 56th version should be:

Dear Mr. Smith,

As I indicated in our telephone conversation earlier, I would like to apply for the IT technician position you advertised on cv.com. From my research on your web site, I believe there will be a good match between my competences and your requirements.

My vocational training certificate enabled me to acquire theoretical knowledge, technical skills, and the apprenticeship gave me valuable professional skills. During the 2 past years in my placement company (Ecole d’Etat-Major, ministère de la défense) I was in charge, along with my apprentice master, of the installation and configuration of computers, servers and software in a secure environment, of French and foreign end-users support…
I am also conscious of your firm values and I am willing to “go beyond the 9am to 5pm role”, and feel that a strong support team in asset in a competitive business like yours.

Thank you for your time and consideration, I can be available for interview at your convenience, and look forward to meeting you.

Sincerely,
Name name
address
address
phone
Email Removed

encl: French resume attached as pdf document

Is that better?
modifed one sentence and changed the words nona advised me to
Hi,

Good letter, there's a couple of little points

past two years not 2 past years

firm's values not firm values

otherwise it's all ok