+0

Then seeke this path, that I to thee presage,

Which after all to heauen shall thee send;

Then peaceably thy painefull pilgrimage

To yonder same Hierusalem do bend,

Where is for thee ordaind a blessed end:

For thou emongst those Saints, whom thou doest see,

Shalt be a Saint, and thine owne nations frend

And Patrone: thou Saint George shalt called bee,

Saint George of mery England, the signe of victories.

(Edmund Spenser, The Faerie Queene, Book 1, 10.61)


I could figure the most of these lines out but couldn't figure out the phrase "do bend" and the emphasized two lines. Can you help me, again?

+1

The pilgrimage "bends" to Jerusalem, referring to a turning towards Jerusalem, or possibly a winding course.

The underlined lines mean "(thou) shall be a Saint, and a friend and patron to thine own nation [presumably referring to his becoming the patron saint of England]; thou shall be called Saint George".

Comments  
alibey1917the phrase "do bend"

It is the imperative form in old style. "Bend" is in the archaic meaning "direct".

alibey1917and the emphasized two lines

Will become a saint, and the friend (helper, comforter) and patron of your ("thine") native ("own") country ("nation"): you will be ("bee") called Saint George.

 GPY's reply was promoted to an answer.