+0

1. Remove the frame parameter that sets the frame to be semi-transparent.

or

2. Remove the frame parameter causing the frame to be semi-transparent.


Does the word "cause" need to be in the past? Considering that I remove the frame parameter:

Remove the frame parameter that caused the frame to be semi-transparent.


Which one sounds more natural?


Context:

I'm talking about frame parameter in the Emacs text editing software, as described here:

https://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/emacs/Frame-Parameters.html

A frame in Emacs is what you would call a window in other editors or software.

+1
Zoltán KirályWhich one sounds more natural?

This one:

Remove the frame parameter causing the frame to be semi-transparent.

Zoltán KirályDoes the word "cause" need to be in the past? Considering that I remove the frame parameter:

No. Not at all.

CJ

Comments  
Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.

Thank you for your answer. I appreciate your time. I forgot to add that after removing the frame parameter, the semi-transparency is gone and it becomes opaque. That's what I meant. I'm not sure if this sentence communicates that:

Remove the frame parameter causing the frame to be semi-transparent.

It sounds like the removal of the parameter causes the semi-transparency which is not what I meant.

The removal causes the transparency to be removed is what I meant.

Zoltán KirályRemove the frame parameter causing the frame to be semi-transparent.It sounds like the removal of the parameter causes the semi-transparency which is not what I meant.

That would require a comma: "Remove the frame parameter, causing the frame to be semi-transparent." But that is not very clear, and if I were the recipient of this instruction, I would not know what to do for sure. I read it the way you meant it first try without ambiguity the way you had it.

Zoltán KirályRemove the frame parameter causing the frame to be semi-transparent.
It sounds like the removal of the parameter causes the semi-transparency which is not what I meant.

I see how you're reading it to get that interpretation, but that's not how I read it. I read it as

1) Remove the frame parameter which is causing the frame to be semi-transparent.

and I think almost all native speakers would read it the same way.

I don't read it (mistakenly) as

2) Remove the frame parameter; that removal will cause the frame to be semi-transparent.

Use 1) if it makes you feel better. Emotion: smile

CJ

Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?