Hello all,
I would need anyone's help to understand the meaning of a line in a TV show I'm currently translating (into French).
Context : cocktail given for a couple's engagement

(the father of the bride to one of his friends)
-You know, you gotta come to my club next week-end and I'll tell you all about dookie ball. (rires en boîte)
-Dookie ball?
-Yeah. It's gonna sweep the nation.
If anyone understand what is funny or relevant in these lines, please please, help me!
Thank you!
Mikaël Meunier
1 2
Most probably the style of basketball played by Duke University. Duke University, in Durham NC, has been a basketball powerhouse for decades. They have been coached by Mike Krzyzewski for over two decades, and have won three national titles in that time. If they don't win the national title, they at least are usually in contention for it.
I may be wrong, but see if that fits in context.

Tony Cooper
Orlando FL
I definitely hadn't thought of this... But what would be funny, then? (the "rires en boîte" means "recorded laughs")... The "dookie ball" line has to be funny... if you understand the joke!
;-)
"Tony Cooper" a écrit dans le message de
Students: We have free audio pronunciation exercises.
Mikaël Meunier - Traduction, relecture, services linguistiques filted:
I would need anyone's help to understand the meaning of a line in a TV show I'm currently translating (into ... week-end and I'll tell you all about dookie ball. (rires en boîte) -Dookie ball? -Yeah. It's gonna sweep the nation.

"Dookie" is an American slang term for "turd", the word spread because Greenday used it as the title of an album...I assume that "dookie ball" is a bunch of people chasing a lump of excrement...as a "club" is mentioned, maybe they're playing golf with it....r
I found the solution.
If anyone's curious about it : http://deezlarson.tripod.com/dookierules.html

Thank you for your help.
Kind regards,
Mikaël
"Mikaël Meunier - Traduction, relecture, services linguistiques" (Email Removed) a écrit dans le message de
I definitely hadn't thought of this... But what would be funny, then? (the "rires en boîte" means "recorded laughs")... The "dookie ball" line has to be funny... if you understand the joke!

You have the advantage. I don't speak French, and I haven't seen the full context. I'm offering a possibility that may or may not fit.

Personally, I think it's somewhat amusing that a Frenchman would be able to explain American basketball. How well is the triangle defense understood in French?
Perhaps it's a wink-wink comment. The man says he will explain basketball, but what he means is that they will talk about something entirely different. Like "Come up to my place and see my etchings."
Most probably the style of basketball played by Duke University. ... if that fits in context. Tony Cooper Orlando FL

Tony Cooper
Orlando FL
Students: Are you brave enough to let our tutors analyse your pronunciation?
"rires en boîte" means "recorded laughs")...

En Anglais, nous disons "canned laughter" ("risée conservée"?).
I found the solution. If anyone's curious about it : http://deezlarson.tripod.com/dookierules.html

Aha! What I surmised - the leftpondian cultural equivalent of the British "Dwile Flonking" and "Welly Wanging".

Jitze
Which are... ?
"Jitze Couperus" (Email Removed) a écrit dans le message de
Teachers: We supply a list of EFL job vacancies
Show more