+0

As long, brethren, as the moon and sun have not arisen in the world, just as long is there no shining forth a great light of great radiance.

(What Buddhists Believe, by Dr. K. Sri Dhammananda)


What is the structure of this sentence? How can I rewrite it in a simpler way?

1 2
Comments  (Page 2) 

As long, brethren, as the moon and sun have not arisen in the world, just as long is there no shining forth a great light of great radiance. just as long is there no shining forth a great light of great radiance.

=

I would like to rewrite the main clause thus:

"It is just as long (as the non-arising of the moon and sun in the world) that a great light of great radiane does not shine forth."

Please point out the mistakes in my rewriting.


Thank you in advance!

Or,

"It is just as long (as the non-arising of the moon and sun in the world) that there is no shining forth of a great light of great radiance."


Please show me any mistakes in my rewritten sentence.

Than you.

Site Hint: Check out our list of pronunciation videos.

As long, brethren, as the moon and sun have not arisen in the world, just as long is there no shining forth a great light of great radiance.


"It is just as long (as the non-arising of the moon and sun in the world) that there is no shining forth of a great light of great radiance."


non-arising seems to me a modern kind of term, so I think it sounds rather prosaic in this kind of text. I don't think the use of parentheses fits well, either.

However, I think you have a better understanding now of the sentence that you originally asked about, so I'd like to leave this topic now, if you don't mind.

Clive

Thank you so much, Clive!

Best regard!